Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G1. Похищенное дитя. .39.-.43.45.53.55.61.65.

Чтобы обрести или вернуть ценности (землю, почву, культурные растения, солнце, огонь, шаманские знание, удачу), люди выманивают или крадут сына или дочь определенного персонажа.

СВ Азия. Чукчи [домашние олени еще не известны; человек находит следы небольших ног; приходит к чуму, остается в нем ночевать; входное отверстие исчезает; человек шаманит, вход открывается, у огня лежит младенец; женщина просит вернуть ей ее ребенка; человек соглашается после того, как она дает ему домашних оленей и учит, как содержать их]: Bogoras 1928, № 12: 316-317.

Арктика. Инупиат Берингова пролива (зап. в пос. Шишмарев, хотя действие происходит на чукотском берегу) [отец умирает, обещает маленьким сыну и дочери заботиться о них и дальше; они приходят на гору, видят младенца, мальчик прячет его под одеждой; возвращают великану за обещание дать им дом на берегу, в доме шаманский бубен; великан велит заботиться о щенке, которого они там найдут; однажды сестра наткнулась на щенка и побила, тот выбежал из дома; в это время брат, который постоянно бил в бубен, овладел способностью проходить под землей; вернулся в дом, ведя девушку; она и была щенком; брат взял ее в жены, сестра позже тоже нашла себе пару]: Keithahn 1958: 36-41.

Субарктика. Верхние танана [Ворон женится на Лебеди; летит с ней на юг через море; устает, лебеди покидают его; он садится на скалу среди моря; хватает ребенка большой рыбы; обещает вернуть, если рыба достанет ему со дна камни; делает из них остров; велит принести мох, возвращает рыбе ребенка; мох разрастается, возникает Аляска]: McKennan 1959: 190; южные тутчони [повсюду вода; Ворон цепляется клювом за звезду в небе; Морская Женщина (вар.: она самка Морского Льва) сидит у огня на кусочке суши с младенцем на руках; Ворон отнимает его; соглашается вернуть после того, как Женщина приносит (со дна?) комок земли; Ворон делает его большим, творит сушу]: McClelland 1987: 253-254; тагиш, внутренние тлинкиты [Ворон садится на кусок бревна, плавающий в океане; похищает ребенка Морского Льва; возвращает после того, как Морской Лев приносит ему песок; разбрасывает песок, создав сушу]: Cruickshank 1992: 44; тагиш: McClelland 1963 [если человек слышит голос младенца Женщины Богатств, он должен снять одежду и металлические украшения, обрызгать Женщину мочой, схватить ребенка; Женщина исцарапает его своими золотыми ногтями, присядет облегчиться; ее испражнения - четыре комка цвета золота; если человек вернет ребенка и исполнит ритуалы (четырехдневный пост, омовение и пр.), комки превратятся в чистое золото]: 123; 2007, № ернет ребенка и исполнежает всех животных; первым родился кролик, последним - волкам она делает так, что лыжи снова пре71a [юноша псе лсяего принести со дна моря горсть песка; лудверц пошел атым, решил бросить лудверца; сосед посоветовал для

; Черт нывсе проиграл, пошел в лес, услышал плач ребенка Tl'anaxéedakw (Lucky Woman), пустил струю мочи в ее сторону, схватил ребенка, отдал, когда она оставила свои экскременты, они как медь; она его поцарапала, велела 8 дней поститься, обливаться холодной водой, он пожелал удачи в игре, все отыграл], 71b [у одного юноши подружка – искры, у другого – Lake Bottom Child; он звонил в колокольчик, она приплывала; у нее двое детей, они раскачиваются на ее волосах; первый юноша проследил за вторым, вызвал водную женщину вместо него, солгал, что друг разрешил ему пойти вместо него; возвращаясь, схватил двух детей водной женщины, она его поцарапала, он их бросил, пошел домой спать; эти двое детей пришли, вырвали глаза сперва ему, затем всем жителям деревни, кроме своего отца и одной женщины, у которой младенец (она проснулась его кормить, стала бить палкой по пальцем тех двух детей, которые тянулись к глазам ее и ребенка); утром удивляется, что в селении тишина; эти дети бросили глаза в костер, испекли, съели; женщина с ребенком стала Tl'anaxéedakw, оставшийся зрячим отец тех двух детей стал Taqwats; слышно, как он работает в лесу теслом, кто увидит щепки, станет богатым]: 344-348, 348-353; цецот [юноша ловит детеныша сурка; мать сурка превращается в женщину, просит отдать ей сына; взамен награждает юношу охотничьей удачей; выходит за него замуж; он убивает ее брата-сурка; она велит мясу и шкурам сурков превратиться снова в животных, уводит их; он следует за ней в расщелину скалы; внутри дом, на стенах висят шкуры сурков; он получает одну, живет как сурок; его братья убивают его, свежуя находят браслет; человек оживает, рассказывает свою историю]: Boas 1896-1897, № 7: 263-264.

СЗ побережье. Тлинкиты [в лесу юноша бежит на голос младенца, видит женщину с ребенком; хватает его, убегает; она царапает ему спину своими медными ногтями; он возвращает младенца в обмен на две медные пластины; она предрекает, что тот, кому он даст струп с расцарапанной раны, разбогатеет; он и его родня сделались очень богатыми]: Swanton 1909, № 35: 174-175; цимшиан: Barbeau 1961: 68-71 [каждый, кто встретит женщину с медными когтями и отнимет ее младенца, добудет удачу; человек борется с женщиной, отнимает ребенка; в обмен за него та дает ему рубашку; он становится знаменитым лекарем; пока он спит, одна из жен снимает с него рубашку; с другой женой и племянником он уходит жить в другое место], 71-72 [удачу добывают те, кому удается схватить в море младенца морского чудовища]; южные квакиутль [мертвецы владеют огнем; Норка похищает ребенка вождя мертвецов; возвращает в обмен на огонь]: Boas 1935: 138 (=2002, № XVII.1,2: 354).

Побережье - Плато. Халкомелем (снанаймук) [два вар.; вождь (духов мертвых) владеет огнем; Норка похищает его ребенка; отдает в обмен на огневое сверло]: Boas 1895, № V.1: 54-55; лиллуэт [Рыбы владеют огнем; Ворон похищает у них маленькую девочку; ее мать вызывает дождь (вар.: это ее слезы); Ворон возвращает ребенка в обмен на огонь]: Teit 1912b, № 6: 302-303; клаллам: Gunther 1925: 142 [Кекайяш похищает детей владельцев огня; возвращает в обмен на огневое сверло; так клаллам обретают огонь], 145-148 [2 вар.; К. приходит к реке; духи перевозят его в свой мир; К. похищает ребенка вождя Йолмуш'а; возвращает в обмен на хорошую погоду, огонь, пищу].

Северо-восток. Сенека [охотник входит в жилище; карлица кормит его; он хватает ее младенца, убегает; поднимается буря; карлик-мужчина догоняет его; охотник возвращает ему младенца, получает взамен стрелу, которая приносит удачу; буря стихает]: Curtin, Hewitt 1918, № 91: 453; гуроны (виандот) [неудачливый охотник спрятался от бури в дупле; там сидит женщина-карлик с ребенком, охотник хватает ее; они спорят, кто старше; она говорит, что помнит, как во время потопа люди залезли на скалы; он спрашивает, где она жила, когда палки прогнили (rods became rotten); это скалы с отверстиями; она об этом не знает, соглашается, что охотник старше ее; у нее руки не гнутся в локтях; охотник согнул свою, она думает, что рука сломалась; он не хочет отдавать ей ребенка; она говорит, что муж ее убьет; охотник отдает ребенка в обмен на охотничью удачу]: Barbeau 1960, № 15: 17-18.

Гондурас - Панама. Хикаке [в результате того, что богиня-мать разгневана убийством сына, она производит первую фасоль]: Chapman 1982: 72; кабекар [ребенок праматери превращен в почву]: Stone 1962: 53-54 [мальчик], 54-55 [детеныш ягуара]; брибри [девочка или мальчик превращается в почву]: Bozzoli 1977: 172-175 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибё посылает Летучую Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Летучую Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных], 175 [старуха держит ребенка-Землю за каменной дверью; Ураган разбивает дверь, птица Тинаму уносит ребенка, приносит к танцующим людям, отдает одной из Лягушек; та роняет его, танцоры топчут его, он превращается в плодородную почву]; Bozzoli 1982: 154; Bozzoli, Cubero Venegas 1982: 6; 1987: 32; 1989, № 1: 8; Bozzoli, Cubero Venegas, Constenla Umaña 1983: 46-48 [мальчик]; Bozzoli, Murillo Chaverri 1984, № 28: 31; Wilson 1974 [почвы не было, только камни; Сибу замечает, что там, где испражнялась Летучая Мышь, вырастает лес; та объясняет, что под землей живет женщина-Ягуариха, а она (Мышь) сосет кровь ее новорожденной девочки; С. подстраивает так, что когда Летучая Мышь входит к жилище Ягуарихи, та захлопывает дверь, разрезая вошедшую пополам; С. дает Мыше две ноги, дает ей возможность висеть вниз головой, разрешает сосать кровь людей и животных; устраивает праздник, приглашая Ягуариху; та танцует, веревка обрывается, ее новорожденная падает на землю; превращается в кровь; С. дует на нее, почва покрывает всю землю]: 419-420.

Северные Анды. Коги [девушка есть воплощение плодородной почвы; ее выманивают у ее матери]: Reichel-Dolmatoff 1985(2): 20-22; ихка: Chaves Mendoza, Francisco Zea 1977 [когда была тьма, у первой женщины двое красивых детей; она прятала их в пещере, оттуда шел свет; люди принесли флейты, барабаны, стали играть; мальчик J'uí вышел, его пытались поймать, он взмыл в небо, стал солнцем; поднявшие в это время глаза посмотреть на него превратились в камни; его сестру по имени Tíma тоже выманили музыкой; чтобы не убежала, бросили золу ей в лицо; но она тоже понялась к небу, стала луной, осталась бледной]: 62-63; Lucena Salmoral 1969: 228-229 [Солнце и Луна – дети бедной женщины, Матери Света; она прятала их в глубине пещеры; чтобы ее выманить, люди стали играть на музыкальных инструментах; вошли в пещеру, но мальчик выскочил, взлетел к небу, при свете Солнца люди превратились в камни; Месяц Tíma был братом Солнца; люди пытались его задержать, бросили в лицо золу, он вырвался, но остался бледным], 230-231 [Солнце – маленький сопливый мальчик, его мать-Озеро не спускает его с рук; Seránkua устроил праздник, чтобы выманить Солнце; мать не обращает внимания на музыку; С. попросил дать ему мальчика, вернул; стал петь, мать заслушалась, мальчик взлетел к небу, стал солнцем; мать обещала, что в будущем снова станет темно].

Западная Амазония. Уамбиса (?) [мальчик превращается в почву]: Stirling 1938: 125.

Центральные Анды. Похищенный мальчик. Cм. мотив E19 (деп-ты Уануко, Паско, Лима [птичка юк-юк хватает ребенка богини; возвращает в обмен на все культурные растения]); еверо-центральное побережье Перу (по крайней мере от Уармея до Уауры) [превращен в культурные растения]: Calancha 1638, кн.2, гл.19: 412-414; Пампас (деп. Аякучо) [дети превращены в культурные растения]: Arteaga Leon 1976: 6 в Rostworowski de Diez Canseco 1983: 74.