Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G12B. Культурные растения – дар звезды. .24.59.69.70.72.

Культурные растения - дар мужчины-звезды или женщины-звезды.

Каян, трио, кечуа (район Куско), тапирапе, каража, каяпо, апинайе, крахо, рамкокамекра, шаванте, кадувео, матако, чороте, тоба.

Индонезия. Каян [дочь созвездия Palai (Пегас) влюбилась в Lafaang, привела его на небо; к ее ужасу, он ест руками, а не берет пищу иглой; стал рубить деревья на участке вместо того, чтобы положить у дерева топор, после чего оно упадет; одно дерево упало, оторвало ему руку; жена беременна, Л. решил вернуться на землю; жена дала с собой бананы и сахарный тростник, стала спускать Л. на лиане; услышав крик новорожденного, Л. попросился назад, но жена продолжала спускать; велела бросить взятые с собой растения на землю, но Л. их посадил; поэтому бананы и сахарный тростник, полученные людьми, хуже небесных]: Hose 1912: 140-141.

Гвиана. Трио [Белка-Звезда спускается по лиане на землю, говорит Ялавале (будущий Орион), что он может подняться на небо; тот боится, предлагает другим; лиана рвется, люди падают, ломают конечности, с тех пор у людей подвижные суставы; Белка дает Я. семена, учит выращивать кукурузу; Я. делает чересчур глубокие ямки, поэтому кукуруза низкая; Я. поднимается на небо, затем спускается]: Magaña 1987, № 77: 148; 1988b, № 5 [=1987]: 580.

Центральные Анды. Кечуа (высокогорные пастухи массива Ausangate к югу от Куско) [пастух видит, как женщины-звезды спускаются купаться в озеро; прячет сияющую одежду одной из них; у Звезды лишь один глаз; пастух дает ей пончо, ведет к себе, остальные улетают; жена рожает двоих детей; когда они еще маленькие, отец показывает им сияющую одежду, велит не рассказывать матери, уходит в долину; дети показывают одежду, мать улетает на небо; вернувшийся пастух ругает детей, делает флейту, флейта советует дать корову стервятнику, тот отнесет на небо; в Святую Субботу стервятник оставляет пастуха на небе перед воротами церкви; говорит, что все Звезды одинаковы, одноглазы, жена выйдет последней; выйдя, жена сама обращается к пастуху, обещает вернуться завтра, отсылает домой, дав каньиуа (Chenopodium pallidicaule Aellen; на высоте около 5000 м основная культура); пастух спускается на другом кондоре; живет с детьми, их запас каньиуа никогда не кончается (видимо, речь о первом каньиуа, о его небесном происхождении; не говорится, что Звезда вернулась)]: Lanata 2004: 260-261.

Арагуая. Мужчина-звезда спускается, принеся культурные растения; возвращается на небо. Тапирапе [взяв родившегося на земле сына]: Baldus 1970: 357-359; Wagley 1977 [Апувенону спустился с неба, женился на Анунтеро; она родила сына Иманавунго; принес с собой маниок, кукурузу, ямс, арахис, хлопок и другие культурные растения; люди не умели их выращивать; А. велел цапле, дикому гусю, попугаям и другим птицам помочь в полевых работах; его жена научила прясть хлопок, далать из него гамаки и браслеты; состарившись, А. взял сына, поднялся на небо; оба видны среди звезд (А., возможно, Венера, а его сын – Вега); жену унесла вода, некоторые считают, что она превратилась в пресноводного дельфина]: 178; каража: Gutenberg 1975 [дочь женщины и божества любуется Утренней Звездой; муж-звезда возвращается на небо, т.к. жена нарушает запрет смотреть, как он работает на огороде, преображаясь из старика в юношу; жена сама становится небольшой звездочкой]: 20-22; Krause 1911 [возвращается, т.к. один из родившихся у него детей крадет у него зерно кукурузы]: 346-347.

Восточная Бразилия. Если не иначе: человек желает звезду в жены; она спускается к нему; он прячет ее в калебасе, другие находят ее. Каяпо: Wilbert 1978, № 76 [Metraux 1960: 17-18; громовник Bepkororoti женился на Дожде, у них родилась дочь Na-Kra ("дождь" - "ребенок"); мать поссорилась с ней, побила, та спустилась на землю, юноша Ngodyure спрятал ее в калебасе, отнес домой; вынимал по ночам, чтобы спать с ней; свекровь открыла калебасу, побрила невестке голову, раскрасила генипой и уруку; НК родила мальчика, тот вечно голоден; люди ели гнилое дерево и фрукты; НК полезла по пальме на небо, принесла с неба бататы, бананы; ее отец сказал зятю, что НК останется с ним, если он не станет ее бить; муж и жена посадили культурные растения], 77 [Banner 1957: 40-41; ни плодов, ни огня не было, люди ели гнилое дерево, ящериц; дождь Дождя спустилась с неба, юноша увидел ее, она сказала, что родители ее обидели; юноша спрятал жену в закрытой корзине; мать нашла, побрила ей макушку, покрасила генипой и уруку, ее назвали Nhokpôkti; она велела расчистить участок, принесла с неба бананы, маниок, батат, ямс; когда ее сын вырос, навсегда вернулась на небо], 78 [Lukesh 1978: 221-223; во время перекочевки юноша нашел дочь Дождя, Ngobog-ti ("великий свет"); спрятал в калебасе, мать нашла девушку, побрила, раскрасила как женщину каяпо; принесла с неба различные культурные растения и маниоковые лепешки (муж нагнул дерево, чтобы отправить жену на небо, оно распрямилось, она взлетела); затем спустились отец девушки Bebgororoti, мать и сестры, принесли все остальное]: 217-219, 219-220, 221-223; Wilbert, Simoneau 1984a, № 53 (шикрин) [юноша смотрит на Венеру, желает ее в жены, звезда спускается к нему, он прячет ее в калебасе; его сестра открывает ее, мать раскрашивает; муж забрасывает ее на небо с помощью палки, она приносит оттуда бананы, тыквы, ямс, бататы, маниок, люди получили культурные растения], 54 (пау д'арко) [Nimuendaju, MS; двое братьев спят на улице, один желает в жены звезду, та оказывается рядом с ним, он прячет ее в калебасе; мать юноши ее находит, Звезда остается с ним; предлагает мужу посетить небо, он боится; нагибает дерево, забрасывая на небо жену; она приносит оттуда ямс, батат, маниок; однажды поссорилась с мужем, вернулась на небо, растения остались; к брату юноши забралась гусеница, тоже превратилась в девушку, осталась с ним; мать рыталась ее раздавить, но она ожила, мать признала ее невесткой]: 181-182, 183-184; апинайе: Wilbert 1978, № 74 [жена юноши умерла; он плакал, глядя на небо; Звезда исчезла и оказалась с ним рядом на пласе; после пятой ночи юноша согласился жениться на ней; прячет жену в калебасе, сестра находит, он объявляет о своей новой женитьбе; люди ели гнилое дерево, листья, дичь и кокосы; Звезда велела подготовить участок, принесла с неба ямс, бананы, батат, кукурузу, рис, фасоль, арахис и пр., научила все это готовить, а также плести циновки и корзины; застав мужа с земной девушкой, вернулась на небо; если бы этого не случилось, Звезда принесла бы с неба и другие ценности], 75 [жена юноши умерла; он смотрит на небо, мечтает, чтобы к нему спустилась звезда; к нему прыгает лягушка, он ее сбрасывает, засыпает; когда просыпается, рядом девушка, она и была звездой и лягушкой; на следующую ночь принесла бататы и ямс, люди в это время ели гнилое дерево; он прячет ее в калебасе; ее находит его младший брат, ей стыдно; после этого юноша открыто живет с ней; она идет с матерью мужа, трижды прыгает ей на плечо в образе опоссума; объясняет, что хочет указать на дерево, на котором растут все сорта кукурузы, чтобы люди больше не питались гнилой древесиной; мужчины стали рубить дерево, когда отошли, вырубка заросла; мальчиков послали за лучшими топорами, по пути они убили и съели опоссума, превратились в стариков; шаман облил их водой и вернул им молодость; люди срубили дерево, Звезда показала, как выращивать кукурузу; после смерти мужа вернулась на небо]: 212-214, 215-216; крахо: Wilbert 1978, № 70 [Schultz 1950: 75-79; у людей были огонь и мясо, но не было маниока, с мясом ели гнилое дерево; женщина-звезда Katxeré решила спуститься к одинокому юноше, дать людям еду; превратилась в лягушку, юноша ее отбросил, она явилась девушкой, велела утром спрятать ее в калебасе; в калебасе она была лягушкой, открывал – девушкой; открыла сестра юноши, после этого он не прятал жену; она показала дерево у воды, на котором все сорта кукурузы, початки падали в воду; люди боялись есть, К. научила; другие увидели кусочек лепешки у мальчика, срубили дерево; К. показала дикорастущие съедобные плоды; пока муж на охоте, другой мужчина изнасиловал К.; она сделала напиток из коры, принесла на пласу, все выпили и умерли; К. вернулась на небо, культурные растения остались], 71 [Schultz 1950: 80-83; юноши 15-16 лет ночуют на пласе; лишь один без жены; с ним оказалась девушка-Звезда; утром она стала маленькой, он спрятал ее в калебасе; пятилетняя сестра открыла ее, после этого юноша перестал прятать жену; люди ели гнилое дерево и гнезда термитов; кукурузу сажали, но не знали, что она съедобна; Звезда собрала початки, приготовила лепешки; принесла с неба маниок, арбузы, рис, батат, ямс, арахис, все посадила; родила сына; научила собирать урожай и готовить], 72 [Schultz 1950: 85-86; один юноша не женат, спал на пласе; смахнул лягушку, она стала девушкой, была спустившейся с неба звездой; утром он прячет жену в калебасе; маленькая сестра ее открыла, юноша объявил, что женат; жена велела отвести ее купаться на реку; там увидела дерево, на котором росла кукуруза; велела его срубить, собрать початки, посеять; ночью принесла с неба ямс, бананы, маниок и арахис; научила сажать; пока мужа нет, пятеро юношей ее изнасиловали; она плюнула им в рот, они умерла; вернулась на небо к родителям]: 194-200, 201-205, 206-208; рамкокамекра [съедобных растений не было, с мясом ели гнилое дерево; уродливый юноша Túkti засмотрелся на звезду, к нему прыгнула лягушка, он ее смахнул, она вернулась, превратилась в девушку; днем он стал прятать жену в калебасе, его младший брат ее открыл, любовники перестали прятаться; жена попросила привести ее к воде, у реки показала кукурузу, люди не знали, что ее можно есть, она испекла лепешки; решили расчистить участок, мальчика послали за топором, он увидел, как старик печет опоссума, попробовал, сам стал стариком; Звезда поведала бы и другие секреты, но Т. настаивал на совокуплении; она вышла на пласу и пела, затем вместе с мужем ушла на небо]: Wilbert 1978, № 73: 209-211; шаванте [Giaccaria, Heide 1991, № 2: 32-39; двое юношей спят на улице; один желает в жены одну из звезд; проснувшись, видит ее рядом с собой; юноша с женой забираются на пальму, юноша велит младшему брату бить по стволу дубиной, пальма вырастает до неба; на небе юноша видит ямс, бататы и другие культурные растения; там же живут стервятники; юноша спускается на землю сообщить отцу о своем браке, приносит культурные растения; возвращается прежним способом на небо к жене]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 52: 175-180.

Чако. Кадувео [человек-звезда приносит кукурузу, маниок, и др.]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 26 [женщина Díeu-nái смотрит на небо, желает Плеяды в мужья; тот спускается к ней по ночам; ее мать советует попросить его устроить огород; на огороде тут же появляются созревшие кукуруза, фасоль, тыквы; небольшого количества хватает, чтобы наполнить кухонный горшок, его содержимое возобновляется; люди понесли растения домой, Плеяды увидел оброненный початок, снова превратил огрод в лес, вернулся на небо; осталось одно растение, под ним ягуар; Д. пошла на огород, не нашла мужа, Ягуар позвал ее в жены, она родила сына, его взял воспитывать самец-Лягушка; голубь велит юноше не стрелять в него, обещает отвести к матери; она предупреждает сына, что сейчас вернутся два Ягуара, которые вырвали ей один глаз; юноша убивает Ягуаров стрелами; сын с Д. приходят к ее матери; та предупреждает, что в лесу людоедка; Д. велит сыну слышаться, иначе его отец-Плеяды его заберет], 27 [женщина смотрит на небо, хочет в мужья Nibetád (Плеяды); ночью он к ней спускается; устраивает огород, наутро созрели кукуруза и маниок; их двое сыновей стали шаманами; утренняя Венера называется Nibetád-Lalé (украшение из перьев Нибетада)], 28 [женщины беседуют, одна хочет в мужья Nibetád (Плеяды); ночью он к ней приходит; устраивает огород, утром там зрелые кукуруза, маниок; их двое сыновей стали шаманами; один (Nõmileka) не смог вылечить укушенного змеей, другой (Gawé-txéheg) решил его убить; спрятал живую рыбу в горячей каше из маниока, она прыгнула, обожгла Н. лицо; оба ловили рыбу, ястреб пролетел, оторвал Г. голову, тот заменил ее гнездом термитов; Г. пошел искать свою голову, увидел в шаманском доме, умер; Н. стал колдуном, наконец, его убили]: 46-48, 49, 50-52; матако [женщина-звезда приносит с неба семена тыкв и других культур]: Alvarsson 1995, № 218: 65; чороте: Wilbert, Simoneau 1985, № 136 [], 137 [спустившаяся звезда оживляет засохшие кукурузу, тыквы, дыни, фасоль]: 254-256, 257-259; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 10 и 11 [женщина-звезда оживляет засохшие кукурузу, фасоль, тыквы]: 51-58; 1989a, № 119 [мужчина смотрит на небо, желает звезду в жены; звезда спустилась, ночью спит с ним, днем превращается в луч света, он прячет его в кармане; жена-звезда сажает семена, из них вырастают кукуруза, фасоль, тыквы; она учит людей земледелию]: 176.