Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G23A. Растения из частей тела. .19.-.22.24.-.26.30.38.41.45.

(.47.).50.52.53.55.59.62.63.65.67.68.71.

Части тела и органы живого существа превращаются в различные растения по принципу зубы в кукурузу, тестикулы в ямс и т.п.

Сусуре, кева, кукукуку, баруя, Яп, Гилберта, миньонг, лао, семанги, (тоба-батаки), сунда, Ява, Бали, Флорес, Сумба, ибаны, клемантан, дусун, нгаджу, тораджа, тетум, алуне и вемале, тирурай, Капис (западная Висайя), ачан, Авеста (Бундахишн), Кодзики и Нихон-Сёки, верхние танана, гуроны, сенека, (алабама), кауилья, ацтеки, науа центральной Мексики, чинантеки, хикаке, эмбера, коги, ихка, оямпи, окайна, барасана, (пуинаве), мундуруку, Уармей - Уаура, Кончуко, тупари, каяби, намбиквара, иранше, пареси, умотина, каинганг.

(Ср. Западная Африка. Игбо [создатель Chukwu (он же Chi) спустил на веревке с неба на муравейник Eri, вокруг было болото; Ч. велел кузнецу высушить землю; велел Э. убить и зарыть сына и дочь, из могил выросли ямс и cocoyam; затем Э. убил раба и рабыню, выросли масличная и кокосовая пальмы; к Э. пришли четверо людей, каждый с корзиной; ночью Э. пустил крысу, она последовательно стала грызть корзины; каждый раз один из людей будил другого, говоря, Имярек, крыса грызет твою корзину; утром Э. мог приветствовать гостей по имени, это были четыре бога, давших названия четырем дням недели игбо]: Belcher 2005: 287-288).

Меланезия. Сусуре [культурных растений не было, люди варили камни; старуха Mekue умерла; ее муж нашел в лесу дохлую крысу, дома стал разводить огонь, послал двоих внуков принести мясо; вместо крысы те увидели бабушку (или ее духа); она дала им таро, всем понравилось; двое сыновей M. велели ее внукам подсмотреть, как она добывает таро; оказалось, что извлекает из своей кожи; М. велела расчистить участок, убить ее, вылить кровь на участок, бок положить ближе к дому, ноги – под деревом, гениталии положить на ветку дерева; после дождя на огороде выросли таро, ямс, бананы и другие растения; т.к. бабку убил младший брат (старший отказался), он взял себе вдвое большую часть огорода]: Lehner 1975, № 2: 742-744; кева: LeRoy 1985, № 14 [сестра не ходит на огород помогать брату; тот следит за ней, видит, как она подходит к реке кормить грудью ее сына-угря; брат делает себе фальшивые груди из тыкв, вызывает угря условным шипеньем, печет, подает сестре; та плачет; он предлагает ей свинину, та продолжает плакать; брат уходит, его убивают чужие люди, разделывают, чтобы съесть; старуха попросила оставить ей печень; сестра пошла искать брата, старуха дала ей печень, велела зарыть под деревом; когда на небе появилось много молний, сестра поняла, что пора, пришла к дереву; там оказался огород с разнообразными культурными растениями, в огороде юноша и мальчик, оба похожи на ее брата; однажды она вырыла таро, полилась кровь; оба брата закричали, что у них болит печень, умерли; если бы женщина не вырыла саго, печень умерших зарывали и они бы возрождались]: 48-51; кукукуку [люди убили мужчину, разрезали на части (пальцы, руки, ноги, голову и пр.); разбросали на участке, разожгли огонь, оставили участок; там выросли бананы, таро, сахарный тростник ямс (происхождение культурных растений)]: Blackwood 1939: 220-221; баруя [муж убил жену, зарыл труп, из него выросли побеги культурных растений; он их поел, его черное уродливое тело стало красивым, гладким; люди стали узнавать, почему его кожа изменилась, ему пришлось привести их к тому месту; там же вырос бамбук, из него сделали ножи]: Godelier 2003: 192.

Микронезия, Полинезия. Яп [женщина родила угря, ее отец разрубил его на куски; голова превратилась в кокос, шея в плод хлебного дерева, туловище в банан, хвост в таро]: Müller 1918: 314; о-ва Гилберта [Auriaria сошелся со своей сестрой Nei Tituabine; она умерла, из ее головы выросла кокосовая пальма, из пупа миндаль, из пяток хлебное дерево]: Maude, Maude 1994, № 1: 55-56; (ср. Тикопия [Солнце специально привлек внимание Tangaria, который загляделся на его восход; в это время сын Солнца Resa вдребезги разбил палкой голову T.; разлетевшиеся осколки превратились в разные виды плодовых деревьев (каштан, арековые пальмы, кокосовая пальма) и в разные виды съедобных рыб]: Firth 1970: 187).

Северо-Восток Индии. Миньонг абор [старшему брату Banji надоело кормить младшего Ban-Mang, у которого один глаз, одна рука, одна нога; он его бросил, тот сгнил, из желчного пузыря вырос перец, из ногтей табак, из пениса похожий на него brinjal]: Elwin 1958b, № 4: 216-217 (=1958b: 196).

Индокитай. Лао [отличавшаяся дурным нравом вдова стала размашисто толочь рис; кусочки разлетались до неба и падали в лес, где из них возникло таро, а из мелких {другие} клубни; богиня риса Nang Kosop разгневалась и исчезла, без нее начался голод, продолжавшийся 320 лет; наконец, отшельник разорвал ее тело на части, из которых возникли черный рис, белый рис, аннамский рис, клейкий рис; крылья и хвост богини стали «матерью риса», печень и сердце «сердцем риса», или «началом риса»; из ее позвоночника, ребер и длинных костей отшельник создал шест, а из живота и внутренностей – флаг; ее нервы, кровь, темные и прекрасные глаза, рот, зубы и голова превратились в двух одноглазых духов]: Archaimbault 1959: 236-241, Terwiel 1994: 6-7 в Yamada 2014: 467.

(Ср. Южная Азия. Шактизм: Игнатьев 2004 ["овощи, произошедшие из собственного тела, и сладкие плоды и коренья для еды преподносила Благая, разнообразную пищу, которой питается скот"]: 62; 2009 ["затем я весь мир порожденными из моего собственного тела питательными овощами буду поддерживать, пока, о боги, |снова не пойдут| дожди"]: 79).

Малайзия, Индонезия. Семанги (Kintak Bong, Menig Kaien) [радуга – две змеи Huyak, приползшие пить воду; это были братья Tak Tahi (старший) и Tak Suyak; TS вспорол живот младшему из детей (девочке, т.к. только у женщин волосы на голове сматываются в узел, см. дальше), расплескал кровь, она превратилась в рис; уши превратились в лианы sireh, позвоночник – в сахарный тростник, голова – кокосовый орех, пальцы рук и ног – бобы, узел на голове - лук, мозг – известь (для жевания табака и пр.), руки выше кистей – огурцы, живот – тыквы, желчь - табак; раньше рис был у негрито, а малайцы питались дикими кореньями]: Evans 1937: 167-168; (ср. тоба-батакиBatara Guru сын-волшебник, у того две дочери-близнеца, старшая Sorbajati; Soripada - брат БГ, у него сын Endapati, имевший облик хамелеона; ему высватали Сорбаджати, выкуп уплачен; невеста дважды приходит в селение жениха, но не видит его, а тому больше нравится ее младшая сестра; на третий раз видит, бежит, пытается отказаться от брата, но все возражают; тогда танцует, поднимается на балкон, бросается вниз, исчезает в земле; на этом месте выросла сахарная пальма; твердая древесина возникла из костей Сорбаджати, сердцевина - из волос, кора - из одежды, листья - из рук, сладкий сок - из слез, и т.д.; Эндапати вскоре умер, его тело стало бамбуком и ротангом]: Korn, p. 37-39); сунда [{фрагмент длинного текста}; Dewi Pohachi умерла; из головы вырос кокос, из правого глаза два вида красно-черного риса; из левого - другие сорта риса,  бедер бамбук, из икр ног ротанг и т.д.]: Hidding 1929: 9-12, 29 в Mabuchi 1969: 78; Ява: Appel 2001 [верховный небесный бог Batara Guru объявляет о строительстве гостевого дома; его старший брат Narada созывает участвовать в работе; Déwa Anta, имеющий облик змеи, плачет, что не имеет рук и ног; его слезы превращаются в три яйца; он берет их в рот, ползет к БГ; хищная птица спрашивает, куда он ползет; тот молчит, т.к. не может открыть рот; птица в гневе выклевывает у него глаз, два яйца выпадают, из них появляются свинья Sang Kala Buwat и собака Budug Basu; в это время в Tegal Kapapan корова слизала мочу Sang Idajil, родила сына Sapi Gymarang, он стал владыкой животных, в их числе СКБ и ББ; третье яйцо ДА передал БГ, из него родилась красавица Déwi Pohaci, БЛ и его жена удочерили ее; опасаясь, что БГ совершит с ней инцест, отец (или дед) БГ Déwa Wenang дал ДП плод из райского сада; он был столь вкусен, что после него она не захотела ничего есть, умерла; ее похоронили; из ее головы выросли различные сорта кокосовых орехов; из правого глаза красный и белый рис, из левого – красный (разные сорта); из сердца клейкий рис (красный, белый и черный); из правого бедра колючий бамбук (Bambusa blumeana); из левого – обычный бамбук (Bambusa vulgaris); из левой икры бамбук Gigantochloa apus для изготовления стрел и перевязочного материал; из правой – похожий бамбук для изготовления флейт; из вен – различные ползучие растения; из волос на теле – различные травы; из лобка – сахарная пальма Arenga saccharifera; БГ велел передать растения правителю Prabu Siliwangi в западной Яве (Pakuwan Pajajaran); больше не надо было сеять пшеницу, ячмень и просо, которые хуже на вкус, чем рис; у ПС было 75 жен, из них одна богиня Déwi Nawang Sasih; она учила, как получать рис не выращивая, накормить одним колоском сто человек; брат БГ Semar сторожил рис; БГ и Н. превратились в рисовых птичек, С. стал их отгонять, обломал цветоножку пальмы, выпил сок, так узнал о пальмовом вине; (далее, p.82-89, о том, как Sapi Gumarang пытается погубить рис, насылая бури, болезни, мышей и пр., а Sulanjana рис каждый рас возрождает)]: 80-82; Kroef 1952 [Batara Guru создает прекрасную девушку Retna Dumilah; хочет на ней жениться; та считает это инцестом, требует достать самоиграющий gamelan (инструмент типа ксилофона), неизнашиваемое платье, еду, которая всегда апетитна; БГ посылает на землю Kula Gumarang все это достать; тот забывает, влюбляется в Dewi Shri, жену Batara Wishnu; та его отвергает, превращает в кабана; БГ насильно овладел РД, та умерла; в ответ на просьбы и жалобы БГ, Бог Смерти обещал, что РД станет великим даром для БГ и его людей; через 40 дней на могиле РД из ее головы выросла кокосовая пальма, из тела суходольный рис и сахарная пальма, из рук плодовые деревья дуриан и манго, из ног различные корнеплоды; КГ захотел, чтобы ДШ исчезла, но вместо нее на этом месте вырос заливной рис; болезни культурных растений возникли из-за КГ]: 49-50; Ява [{фрагмент длинного текста}; Guru силой овладел Tisnawati, она умерла, тело похоронили; из головы выросла кокосовая пальма, из гениталий рис, из ладоней банан, из кукурузы зубы; также выросла сахарная пальма; вар.: рис из пупа, сахарная пальма из гениталий]: Mabuchi 1969: 73; сунда [{фрагмент длинного текста}; Dewi Pohachi умерла; из головы вырос кокос, из правого глаза два вида красно-черного риса; из левого - другие сорта риса,  бедер бамбук, из икр ног ротанг и т.д.]: Mabuchi 1969: 78; (ср. восточная Ява [примерно как в основной яванской версии; Kula Gumarang достает требуемое (вместо gamelan - лучший музыкальный инструмент); их ему дала влюбившаяся в него Njari Rtu Kidul (царица юга); предметы оказались gamelan, батик, рис; РД вышла за БГ, но вскоре умерла; три дара БГ отдал людям; в ответ на попытку насилия, Dewi Schri превратила КГ в кабана; защищает рис от болезней]: Kroef 1952: 51-52); сунда, яванцы [из слез не имевшего конечностей бога Antaboga возникли три яйца, из одного из них – прекрасная девушка Sri (по-явански) или Asri (по-сундански); съев плод, она умерла, похоронена; из ее глаз вырос рис, из живота – клейкий рис, из головы – кокос; (видимо, из других частей тела прочие культурные растения)]: Headley 2005b: 164-165; Ява, Бали [{подробный пересказ яванского, сунданского и балийского текстов}]: Mabuchi 1969: 72-81; Бали [Mĕngukuhan, пьеса (lacon) балийского театра; бог Guru в своем дворце Marchukaņda видит в море сияние; там отшельник Kanekaputra подвергает себя аскезе; посланные не в силах его отвлечь; сам Г. приходит к нему, говорит, что знает, что тот хочет стать равным с ним; стремиться к этому бессмысленно, ибо лишь солнце и луна появились раньше его, Г., а еще раньше их – небо и земля; лишь Sang Hyang Wĕnang его старше; отшельник смеется и говорит, что СХВ не старше всех; спрашивает, что было создано раньше всего во время хаоса; Г. не знает; проявляя милость, К. ведет его на небо, делает главным над богами; Г. спрашивает К., что тот держит в сжатой руке; К. говорит, что это сокровище Rĕthna dumilah, делающее нечувствительным к голоду, жажде, огню и воде; предупреждает, что если ослабить хватку, оно улетит стрелой; Г. просит бросить его ему, пытается схватить, сокровище улетает с неба на седьмую землю, где его проглатывает змей Antaboga; К. просит его назад, А. велит за это перенести его на небо; К. говорит, что это невозможно, А. велик как земля; А. сворачивается кольцом; боги проникают внутрь А. через нос, уши и рот, но лишь начинают там драться; пытаются поднять А. на небо, но он исчезает, оказывается у ног Г., отрыгает шкатулку с сокровищем, но ни он сам, ни другие не могут ее открыть; Г. разбивает ее, внутри трехлетняя девочка Ken Tisnawati и ее дворец; когда ей 14 лет, Г. хочет сделать ее супругой; та требует, чтобы он сперва достал одежду, что не изнашивается, еду, насыщающую навсегда, и gamĕlan kĕtopyak; Г. посылает за ними шута Kalagumarang; тот издевается над богами, они желают ему превратиться в животное; он преследует Dewi Sri, ее муж Вишну стреляет в него, стрелы, став лианами, запутывают ему ноги, он падает, делается кабаном; Г. овладевает Т. силой, она умирает; ее хоронят на земле; из ее головы вырастает кокосовая пальма, из гениталий рис, из ладоней банан, из зубов кукуруза; кабан-К. продолжает преследовать Dewi Sri, принявшей теперь образ Dewi Tisnawati, разоряет посевы риса; Вишну пронзает его стрелой, его кровь превращается в насекомых и болезни, вредящие рису; дух вселяется в тела детей аскета Puţut Jantaka; посевы риса разоряет бог Pritanjala (хранитель северо-востока) в образе птички, прячется среди соцветий пальмы arenga; эти стебли срезают, сок собирают, так появилось пальмовое вино; дети аскета ПДж – крыса, свинья, обезьяна, буйвол, все дикие быки, олень и другие животные; они приходят разорять поля; с трудом побеждены; чудовищного облика братья Sĕngkan и Turunan превращают свои пенисы в хлысты, ими укрощают быка и буйвола, продевают им веревку сквозь ноздри]: Rassers 1959: 14-19; ибан (верховья Lemanak) [первый человек лежал у бамбука aur; у него вспухла икра ноги, оттуда вышла женщина, бог Petara дал ей имя Seti Awa; муж убил их первенца, зарыл, выросли огурцы, шпинат, рис, различные тыквы; где на подлесок пролилась кровь, подлесок превратился в папоротники, бамбуки и прочие виды съедобных растений; по другому варианту, разрезанная на куски женщина превратилась в рис, тыквы и пр.]: Jensen 1974: 75; клемантан [жена великана Usai утонула; он в горе пошел вниз по реке; когда пришел в страну miri, те для него как личинки, а он для них как дерево; они стали его рубить; он сказал, что его мозг есть саго, печень – табак; куда упадет его голова, те будут умными (он упал головой к морю, поэтому европейцы и китайцы много знают); волосы у мири красивые, ибо к ним упала голова У.; у прочих людей волосы как на теле у У.]: Hose 1912: 142-143; дусун: Evans 1913 [у Kemharingan и Munsumundok родились сын и дочь; им нечего было есть, родители убили дочь; из ее головы появился кокос, из костей рук сахарный тростник, из пальцев бананы, из крови рис; из частей ее тела возники также все животные]: 478; 1953: 15-20, 372-387 в Stöhr, Zoetmulder 1965 (Tempasuk) [Kinorohingan и Warunsansadon вышли из скалы, создали землю и небо, людей; тем нечего есть; они убили свою дочь, закопали кусочки; из головы вырос кокос, из крови красноватый рис, из ушей листья Sirih, из рук сахарный тростник, из других частей прочие культурные растения]: 43; нгаджу [в небесном селении Mangko Amat и его жена знаменитая знахарка Njai Djaja пришли лечить больного; его злые дети подсунули им в таких случаях запрещенные плоды и рыбу; больной выздоровел, а МА и НД умерли на обратном пути на горе; трупы нашел птичка Pahararu Rawei, попросил женщину-Ветра их оживить, та направила к ее брату, тот прилетел, но не оживил, а превратил умерших в растения: волосы – ротанг, из голов выросли кокосовые пальмы, из глаз – бананы, из ушей – листья, из зубов – Mantikei, из языков – листья Gambir, из костей – железное дерево, из мозга – известь, из крови – вода, из пяток и кистей рук – бамбук, из кожи – сильно ядовитое растение Siren, из пальцев – деревья, из золы которых получают краску для чернения зубов]: Schärer 1966: 30-32; западные тораджа: Kruyt 1938(4): 4-5 в Mabuchi 1969: 36-37 [супруги велели семи дочерям посеять рис; они не знали, как это делать, истолкли рис; мать рассердилась и наказала дочерей; старшая ночью, а за ней все по очереди в следующие шесть ночей покатилась по склону участка, изранив все тело; младшая, покатившись, исчезла под оставленным на участке деревом; на этом месте выросли: клейкий рис из ее плоти, обычный - из костей, черный - из печени, красный - из крови; из зубов выросла кукуруза, из головы - кокос], 37-38 [Pakawa: Bae Bula ("полная луна") вышла из камня; Nabi женился на ней, у них два сына и пять дочерей; одна из них (старшая?) семь раз покатилась по участку; после этого из ее мозга вырос рис, из пальцев бананы, из зубов кукуруза, из мышц ямс, из волос на теле пальмы, из волос на голове таро и т.д.; To ri Binggi (самая западная группа): женщина Danu каталась по полю, дальше то же; Kanggone: Danu с сестрой съели рис, который их отец Sawerigading велел посеять; он их выгнал из дому; Д. велел сестре кататься по полю (далее - то же); Sigi: мать убила сына, потащила тело по полю; волосы оторвались, стали рисом, зубы выпали, стали кукурузой; записано и среди остальных групп западных тораджа, жертва - младший сын, четвертый из семи, седьмая дочь, зарытый ребенок; в Koro каталась по склону не дочь, а мать; Lore: богатый и знатный человек из сострадания к страдавшим от голода людям стал бегать вокруг поля, исчез в земле, выросли различные культурные растения], 38 [Kawatuna: семеро детей - Плеяды, один из них превратился в рис; Sigi: жена превратилась в рис, муж - в Пояс Ориона; Koro: женщина-Плеяды велела сыну подготовить поля на семи холмах, стала кататься по склонам, вырос рис]; тораджа [райская птица Isharo влюбилась в Kautatali (гаруда); К. обещал даровать любовь лишь той, кто сможет летать наравне с ним; И. полетела, обессилела, упала на землю; ее хвостовые перья стали листьями саговой пальмы и фруктовых деревьев; глаза - рисинками, хвост - кокосовой пальмой]: Kroef 1952: 55; Флорес: Arndt 1932: 63-65 в Mabuchi 1969 (центральный Флорес) [1) женщина вышла из камня, стала женой мужчины, родила дочь; та замуж за Dzeni Lai Lengi, у них дочь Düa Bobi; ДЛЛ размолол в кашу своих слуг и рабов, разбросал это по полю, выросли кукуруза и два вида проса; дочь порезала ногу, из капли крови вырос рис; отец ее убил, стало много риса; 2) женщина убила слугу, разбросала куски тела по полю, выросли два вида проса и разные клубнеплоды; убила двоих дочерей; из тела одной возник рис, другой - сахарная пальма]: 67-68; Arndt 1935 (линг) [Тедзэ спала под деревом, с него упал цветок, она забеременела, родила сына Лена; он вырос, стал ее мужем; родились дети; Л. убил двоих на поле, разбросал останки, из них выросли разные сельскохозяйственные культуры; Т. пошла искать детей, на поле услышала, как они зовут ее; Т. исчезла; Л. пошел ее искать, тоже исчез; перед этим объяснил детям, что они должны разделить и есть все, что останется от него и Т.]: 334, 351 в Исида 1998: 153, кратко в Mabuchi 1969: 67; Сумба [Umbu Sebu и его сестра Rambu Pari Mboka ("девственница-толстый-рис") стали спускаться с неба на землю; сестра упала, из ее тела возник заливной рис; были три брата и четыре сестры; три брата женились на трех сестрах, одна осталась без мужа, умерла, из ее тела выросли рис, кукуруза и другие растения; на небе двое братьев взяли в жены девушку, та родила дочь; они стали спускаться по лестнице на землю, дочь упала, разбилась, из ее глаз вырос суходольный рис; у человека Umbu Sebu была дочь, из ее тела возник заливной рис; на небе у первой пары 7 сыновей и 8 дочерей; они переженились, одна осталась без мужа, взяла в мужья человека, который оказался мышью; скрылся в норе; она умерла от отчаяния; братья в гневе разрезали ее тело на куски; из правой части возник заливной рис, из левой суходольный, волосы стали травой, зубы кукурузой и т.д.]: Mabuchi 1969: 59-60; Адонаре [1) семеро сыновей женщины подготовили поле, но сеять нечего; она надела лучшие одежды, велела ее обезглавить, кровь разлилась по полю, выросли рис, кукуруза, бобы, кокосовая и сахарная пальмы и пр.; 2) экскременты женщины - золото, волосы - золотая цепочка, ногти на руках из стекла; мужчина приплыл, женился на ней, велел семерым мужчинам подготовить поле; женщина надела лучшие одежды, велела мужу убить ее на поле; он разбросал куски ее тела, выросли кукуруза и рис]: Arndt 1951: 204-206 в Mabuchi 1969: 69-70; тетум (западный Тимор) [Wahali: знатный человек с детьми приплыл на Тимор; есть и пить нечего; отец велел детям его убить; голова стала кокосом, волосы кукурузой, кровь водой, остальная часть тела рисом; Fatu Aruin: тело убитого предка разрезали, разбросали по полю, выросли рис, кукуруза, плодовые деревья; Alan: младший сын первой пары убит; из его костей возникло сандаловое дерево, из плоти рис, из крови вода; Naitinu: тело женщины разделили на части; из ее рук вырос сахарный тростник, из головы тыква, из кишок ямс, из крови рис и т.д.; кукуруза и кокос возникли из частей тела мужчины]: Vroklage в Mabuchi 1969: 62; Алор [1) (северо-восток); брат убил двух сестер, из тела одной возник рис, из другой кукуруза; 2) (юго-запад); старуха велела сыновьям убить ее на поле; из тела вырос рис, из зубов кукуруза]: Vatter 239-240 в Mabuchi 1969: 70; тетум (Bijeli) [1) Kruyt 1923: 473-474; первые мужчина и женщина питались травой; мужчина обратился к Господину-Солнцу (Usif Neno) помочь; тот велел убить жену, размолоть ее кости и плоть, рассеять по ветру; возникли кукуруза и рис; 2) v. Wouden, p. 43; двое мужчин пришли на небо, попросили у Usuf Neno семена; тот дал им комок земли; вернувшись, они нашли внутри девушку; стали ссориться из-за нее; она родила дочь; UN велел убить, похоронить девочку, выросли рис и другие культурные растения; женщину UN отдал одному из мужчин]: Mabuchi 1969: 64-65; атони [в пруду, сообщающемся подземным каналом с морем, жил "Господин-Скорпион-рыба", его отец был крокодил; он пожалел людей, велел его убить, похоронить; из головы выросла тыква, из из костей кукуруза, из плоти рис]: Mabuchi 1969: 65; алуне, вемале (зап. Серам) [Amete убил свинью, принесшую первый кокос; посадил его, забрался на кокос резать листья, порезал палец, кровь смешалась с соком, возникла девочка Hainuwele; когда ходила по нужде, из нее выходили китайский фарфор, кораллы, гонги; во время ритуальных танцев другие из зависти столкнули Х. в подготовленную могилу, засыпали; А. выкопал труп, разрезал, кусочки закопал вокруг танцевальной площадки, они стали различными культурными клубнеплодами; руки отнес богине Mulua Satene; та построила ворота в виде спирали с 9 завитками, велела пробегать к ней сквозь спираль; не сумевшие пробежать превратились в различных животных, птиц, рыб, также в духов; сумевшие проходили слева или справа от дерева, на котором сидела МС, она ударяла их левой либо правой рукой Х., они становились patalima либо patasima; после этого МС удалилась в страну мертвых на гору Salahua]: Jensen, Niggemeyer 1939: 59-65 в Stöhr, Zoetmulder 1965: 143-144.

Филиппины. Тирурай [Minaden сделал человека из глины, создал землю размером с поднос для веяния; человек и земля выросли; брат создателя обнаружил, что гениталии мужчины и женщины крохотные, носы перевернуты; увеличил гениталии, перевернул носы; их маленький сын умер; его пуповина превратилась в рис, кишки в батат, голова в таро, руки в бананы, ногти в арековые орехи, зубы в кукурузу (corn), мозг в известь, кости в маниок, ухо в лист бетеля, молоко матери в сахарный тростник]: Eugenio 1994, № 181: 306-307; район Капис (западная Висайя) [двое братьев собираются убить сестру, т.к. им все равно нечего сажать на участке; встреченный ангел одобряет это намерение, велит зарыть ее кости по краям участка, а голову в середине, поставить над этим местом хижину; из костей вырастают palay, кокос, батат, сахарный тростник, gabi; в хижине братья находят сестру, ведут домой; она слаба, просит не забывать ее, исчезает]: Eugenio 1994, № 269: 437-438.

Китай, Корея. Ачан [бог неба Tiagong отправился на юг, стал там жить с прекрасной богиней соли Sangmugumi; убив чудовище, дает воинам еду, приготовленную С.; после ее смерти ее голова стала соляной скалой, тело соленой рекой, волосы шнитт-луком (Allium schoenoprasum) и виноградным луком (Allium ampeloprasum), руки – чесноком и имбирем]: Yamada 2014: 470; лису [молодая вдова прекрасна; трое вождей ведут за нее борьбу, множество людей убито; чтобы прекратить кровопролитие, женщина приняла яд; вожди продолжали сражаться за ее тело; затем похоронили на границе своих владений; из ее грудей вырос опиум, из вагины – табак и бетель]: Dessaint, Ngwâma 1994: 223-224; мяо (Гуйчжоу) [Xang Liang посадил дерево Sween Gum у пруда; кто-то ворует рыбу; юноша с девушкой отвечают, что это не они; XL замечает чешую на листьях дерева; дерево отвечает, что рыбу крадут цапли и дикие гуси, но его обвиняют в соучастии в краже и валят; опилки превратились в рыб, щепки в пчел, сердцевина в бабочек, почки в мотыльков, knots в сов, листья в ласточек, ястребов и стервятников, два сука с развилкой в птицу Ji Wi, которая стала высиживать яйца бабочки, из которых вышли дракон, тигр, змея, слон, люди, бог Грома и пр. (см. p. 111-112)]: Bender et al. 2006: 108-110; (ср. корейцы [некоторые японские лингвисты считают мотив "богини пищи" в "Кодзики" и "Нихо-сёки" заимствованным из Кореи, поскольку находят в корейском языке соответветствия: 1) голова - möri, лошадь - mar; 2) лоб - ca либо co, просо - co; 3) бровь - nunsop, шелковичный червь - nue; 4) глаз - nun или nu, шелковичный червь - nue, а очищенный рис или просо, смешанное с неочищенным - nui; 5) живот (abdomen) - pai, рис - pyö; 6) вагина - pochi, ячмень - pori и красные бобы - pat]: Mabuchi 1968: 4).

Иран – Средняя Азия. Авеста ("Бундахишн") [когда перворожденный бык умер, из него выросли 55 видов злаков и 15 видов лечебных трав (Heilpflanzen); из рогов – фрукты, из носа – лук, из крови – виноград, ибо вино похоже на кровь; из легких – рута, из сердцевины печени – мята; из семени быка – четвероногие животные]: Justi 1868: 16.

Япония. См. цит. и комм. в Matzumura 1998: 51-54. См. выше, Корея. Кодзики 1994, гл.13 [Сусаноо просит еды у Оо-гэцу-химэ-но ками (Ōgetsuhime no kami) - Девы-Богини Великой Пищи; та подносит ему аппетитные явства, достав их у себя из носа, рта, зада; С. убивает ее; в ее голове рождаются шелковичные черви, в глазах рис, в ушах просо, в носу фасоль, в гениталиях пшеница, в заду соя; Камимусуби-но-ми-оя-но микото (Kamimusubi mioya no mikoto), Священная Мать, все это подбирает, превращает в семена]: 58; Нихон Сёки 1996, свиток 1 [Укэмоти-но ками (Ukemochi no kami) головой вертит: повернет в сторону страны - выходит изо рта вареный рис; в сторону моря - разная рыба; в сторону гор - разные промысловые животные; вся эта пища преподнесена богам; посланный Аматерасу-солнцем Месяц Тукуёми-но ками (Tsukiyomi no mikoto) оскорблен тем, что его кормят извергнутым изо рта, убивает У. мечом; А. в гневе, с тех пор Месяц и Солнце светят попеременно; из головы У. возникли коровы и лошади, из лба - просо, из бровей - тутовые коконы, из глаз - просо хиэ, из чрева - рис, из гениталий - пшеница, бобы, фасоль; А. делает из этого семена, чтобы люди кормились]: 129.

Субарктика. Верхние танана: Brean 1975 [две сестры следуют за бабочкой, заблудились; у развилки младшая предлагает идти по прямой и узкой тропе, старшая – по левой широкой; они идут влево, приходят к старику; вечером видят, как он точит ножи и копья; ночью они просят разрешения выйти, он привязывает к ним веревки; они перевязывают их к пню, бегут; Рыжий Лис перевозит их через реку, они дарят ему ожерелье; старика-преследователя он сбрасывает в воду; тот выбирается; Паучиха прячет сестер, направляет на старика палец, Старик рассыпается грудой костей; сестры превращают каждую кость в какой-нибудь вид ягод; вернувшись, сыновья Паучихи стали ссориться, кому достанутся девушки; Паучиха отодвинула пень, сестры сквозь отверстие увидели землю; Паучиха спускает их на паутине на окраину их селения; говорит, что если пойдет пушистый снег, значит она умерла; зимой снег пошел, девушки жалели о Паучихе]: 17-19; Kari 1996 [две девушки идут за бабочками, оказываются на небе; старушка-Чикади велит идти по узкой дорожке, не идти по широкой; у развилки сестры спорят, старшая заставляет пойти по широкой дорожке; они видят помост, на нем лают разрезанные собачьи туши; рядом "Черт", напротив живет старушка; ночью она шепчет младшей, что старшую Черт убьет; в очаге раскаленный железный пенис, Черт вводит его в вагину старшей, та умирает, Черт прикрывает ее одеялом; делает вид, что та спит; младшая просится по нужде, Черт предлагает ей для того свою ладонь, голову, но девушка отвечает, что не хочет пачкать своего отца; Черт привязывает к ней веревку; старушка тайком дает жир лося и каменный скребок; девушка привязывает веревку к пню, велит ему отвечать за себя; Черт втаскивает за веревку пень, пускается в погоню, девушка велит жиру стать озером; затем скребок - гора; Черт огибает озеро, просверливает железным пенисом дыру сквозь гору; у реки девушка обещает Лисе покрасить ее охрой, та переправляет ее у себя на хвосте {не ясно - протянув хвост как мост или девушка садится Лису на вост}, с тех пор лисы рыжие; то же у второй реки, девушка красит Лису углем, с тех пор {черно-бурые} лисы черные; Черт входит в воду, но возвращается; девушка приходит к матери Солнца; та прячет ее в шкатулке с нитками и иголками; отвечает Черту, что никого не было; Черт собирается сунуть ей в зад раскаленный железный пенис, но она растопила Черта, посмотрев на него; девушка велит, чтобы кровь черта стала cranberry на высоких кустиках {на Аляске cranberry - это не наша клюква, а похожие по вкусу и внешне красные ягоды на высоких кустах}, талия - cranberry на низких кустах, пенис - грибами среди клюквы, тестикулы - ягодами salmonberry (Rubus spectabilis, малина превосходная), кости - собачьим шиповником (Rosa canina) и толокнянкой (Arctostaphylos uva-ursi), мозг - серебристым лохом (Elaeagnus argentea); с тех пор существуют ягоды; пришли двое сыновей женщины-Солнца, взяли девушку в жены; она скучает по родственникам на земле; мать Солнца велит отодвинуть камни у очага; девушка видит внизу на земле свою мать и родственников; мать Солнца говорит, что если пойдет мокрый снег, надо подставить ему зад и сказать "Собака взяла.." (смысл информантка не помнит); спускает девушку на паутине; мать Солнца - она и есть Паучиха; (далее не вполне ясно: Росомаха то ли изнасиловал девушку, то ли пытается это сделать; Травяные Люди (Grass Tussock People) прячут ее); она приходит к матери; пошел мокрый снег, она сказала, "Собака забери..", стало солнечно]: 23-33; McKennan 1959 [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаза, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: 199-203.

Северо-восток. См. мотив B3A; муж сбрасывает беременную жену с неба в первичный океан; возникает земля; женщина или ее дочь рожает близнецов; один из них выходит на свет, разорвав бок матери, она умирает. Гуроны [муж сбрасывает на землю беременную жену; Гагары подхватывают ее в воздухе, кладут на спину Черепахе; та велит животным нырять; Бобр, Ондатра, Нырок не могут достигнуть дна, некоторые всплывают мертвыми; когда всплывает Жаба, Черепаха находит у нее во рту немного глины, дает женщине, та кладет глину на панцирь Черепахи, земля вырастает, Черепаха с тех пор поддерживает землю; близнецы в чреве женщины спорят как им родиться; добрый Tijuskeha (Ioskeha французских источников; "добрый", "спаситель") рождается нормальным образом, злой Tawiskarong ("кремень") выходит из бока матери, убивая ее; ее хоронят; из ее головы выросла тыква, из грудей кукуруза, из рук и ног фасоль и другие культурные растения; злой делает змей, хищников, огромных комаров, огромную жабу, выпившую на земле всю воду; добрый делает безвредных и полезных животных; куропатка летит к Тавискаронгу в поисках воды; Тиджускеха идет за ней, вспарывает Жабе живот, вода выливается; он уменьшая злые твари в размере; добрый говорит, что его можно убить только мешком с кукурузой, фасолью; злой – что его можно убить только рогом оленя; первым бьет злой, но добрый оживает, убивает рогом злого; тот уходит на запад, становится хозяином мертвых; добрый хотел, чтобы реки текли в обе стороны, злой потребовал, чтобы только в одну]: Hale 1888: 180-183; сенека: Cornplanter 1938, № 2 [небесная женщина рожает дочь, а та - близнецов; мать хоронит ее; из ее головы вырастает табак, из грудей - кукуруза, из живота - тыква, из пальцев рук - фасоль, из пальцев ног - картофель]: 29; Converse 1908 [на небе Великий Вождь вырывает дерево, посылает вниз беременную женщину; птицы подхватывают ее, не дав упасть в море; Ондатра приносит со дна глину на лапе; глину кладут на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает близнецов; злой выходит у нее под мышкой; она умирает, рожая доброго; добрый делает из ее лица солнце, из груди луну и звезды, дает Земле ее тело; делает горы, прямые реки; идет за море к своему отцу, тот спрашивает, как высоко может он дотянуться; сын дотягивается до неба; сколько может поднять – поднимает гору; отец признает его сыном, дает два свертка, в них птицы во главе с орлом, звери во главе с оленем; злой брат делает реки извилистыми, создает бури, морских чудовищ, хищников, рептилий; братья сражаются, добрый заключает злого в подземный мир] в Turner 1978: 36-39.

(Ср. Юго-восток США. Алабама [человек рубит людоедку на части; ее сердце превращает в древесный гриб, кишки - в лианы; из ее носа он делает трубку]: Swanton 1929, № 13: 130).

Калифорния. Кауилья: Hooper 1920 [Тьма порождает два яйца, из них выходят Mukat и Tumayowit; ссорятся, кто первый услышал шум, исходящий от Тьмы; М. достает из сердца горячий уголь зажечь их трубки; братья лезут по двум столбам вверх, достигают земли, М. делает ее прочной; создает темных, а Т. - светлых людей; люди Т. имеют лица спереди и сзади, ступни их ног направлены в обе стороны, груди у женщин на груди и на спине, на пальцах перепонки; М. говорит, что тот работал второпях; М. создает нормальных людей; Т. хочет, чтобы люди жили вечно или воскресали на следующий день, М. возражает, потому что земля переполнится; оба договариваются, что урожай будет созревать не за 40 месяцев, а за 4; Т. окончательно ссорится с М. и проваливается под землю, забрав созданных им людей; М. не дает Небу и Земле последовать за ним; там, где он удерживал небо ладонью, остался ее отпечаток; после этого небо стало кривым; поэтому Солнце останавливается в полдень, достигнув самой высокой точки; людей Т., оставшихся на земле, М. сделал нормальными, но забыл утку, поэтому у нее перепонки; создатель Mukat умер, кремирован; растения вырастают у него на могиле; из сердца табак, из живота тыква, из зубов кукуруза, из черепа дыня]: 317-328; Strong 1929 [внутри скопления тьмы – мужское и женское; породили Temaīyauit и Mūkat; они выбрались наружу, стали спорить, кто из них старше; M. вынул из своего сердца черную трубку и черный табак, а T. – белую трубку и белый табак; чтобы зажечь трубку, М. вынул из сердца солнце, но оно выпало и укатилось во тьму; М. извлек западный свет, Т. – восточный, они запалили трубки; дым из трубки М. образовал облака; М. сказал, что опустил трубку, а сам поднял ее, Т. ее не увидел; Т. сказал, что поднял трубку, а сам ее опустил, но М. ее нашел; так выяснилось, что он старше; они извлекли из своих сердец центральный столб мира, но он не стоял; создали всех змей его поддерживать – те не удержали; две горы – то же; тогда пауков; они оплели его паутиной и столб утвердился; они залезли на верхушку стола и увидели внизу облака дыма; это все виды болезней, возникшие оттуда, откуда М. и Т. родились; М. и Т. решили создать шаманов лечить болезни; М. извлек из своего сердца черную, а Т. белую землю, положили ее на вершину столба, но она сваливалась; тогда достали черных и белых пауков, они опутали землю своей паутиной; муравьи ее распространили, а вихри сделали это быстро; но мир раскачивался, ибо муравьи слишком легки; тогда вокруг земли М. и Т. создали океан, поместив в него двух водных демонов и всех водных существ; земля перестала качаться; поместили небо, но оно колыхалось на ветру; они закрепили небо своей слюной – звездами; Т. создал (всегда: достал из сердца) койота, а М. – сову; делая человека, М. работал медленно и прилежно; а у Т. получился человек с животом и лицом спереди и сзади, с глазами повсюду, руки как собачьи лапы; таких уродов Т. успел наделать в три раза больше, чем М. – людей; М. создал луну; Т. и М. спорят; Т. хочет, чтобы люди не умирали, или возвращались назад, очищаясь от смертного запаха; не хватит еды, пусть едят землю, если надо – расширим ее; М. каждый раз возражает: пусть люди умирают навсегда, иначе земля переполнится; обиженный Т. решил опуститься под землю, забрав свои создания; хотел забрать и небо с землей, но М. не позволил; от этого земля содрогалась, образовался пересеченный рельеф; когда появилось солнце, созданные М. люди заговорили на разных языках; когда появилось солнце, собака перестала говорить; Луна (она женщина) разделила людей на фратрии койота и дикого кота; гремучую змею все обижали, но М. дал ей ядовитый зуб; предложил людям стрелять друг в друга, многие убиты; М. проделал дыру в земле, чтобы души умерших в нее уходили; Луна была прекрасной обнаженной женщиной, спала отдельно от других; однажды М. коснулся ее (подробностей нет, но это был «страшный грех Создателя»); Луна заболела и исчезла; но потом появилась вновь; люди решили избавиться от М.; ящерица подсмотрела, где он справляет нужду, лягушка проглотила его экскременты; М. заболел и умер; койот побежал за огнем, но в это время муха получила огонь трением; койот перепрыгнул через окруживших костер, схватил, унес и съел сердце М.; на месте сожжения М. выросли странные растения; шаман догнал духа М. и спросил, что это; М.: из моего сердца вырос табак, из живота – тыквы, из зрачков – дыни, из зубов – кукуруза, из гнид – пшеница, из спермы – фасоль; все другие овощи также из частей его тела; после того, как Койот съел сердце М., он заболел; тогда скатал в комок тростник, проглотил и отрыгнул все болезни; из морского тростника (и чего-то еще, что надо было достать из моря) сделал изображение М.; люди, исполняя скорбные песни, положили его на костер и сожгли (заупокойный ритуал)]: 130-143.

Большой Юго-Запад. Навахо [человек рубит медведицу-людоедку на части]: Haile 1984, № 17 [гениталии: в плоды юкки; груди: в кедровые орешки и в дикобразов; руки, ноги - в черных, синих, желтых и белых медведей; кишки, позвоночник – в змей]: 87; Matthews 1994: 102 [голову в медведя, соски в кедровые орешки], 105 [голову рубит на четыре части, они превращаются в различные виды юкки и растения мескаль]; O'Bryan 1956 [гениталии – в смолу на соснах и кедрах; груди – в кедровые орешки]: 47.

Мезоамерика. Ацтеки (Чалько) [Piltzintecuhtli и Xochiquetzal спустились в пещеру, сошлись там, родили бога кукурузы Cintéotl; он скрывается в земле; его волосы превращаются в хлопок, глаза - в съедобные плоды, нос - в шалфей (Salvia chia), пальцы - в батат, ногти - в кукурузу; из других частей тела возникли другие растения]: Histoyre du Mechique 1905: 33-34; Krickeberg 1928: 15; науатль Центральной Мексики [ребенок плачет, отказывается от любой пищи, предлагаемой матерью; она зовет знахарку; та объясняет, что до семи лет ему надо давать лишь пульке; когда ему исполняется семь, она показывает изображения различных плодов, проступающие у него на спине, кукурузный початок на правой, тыкву - на левой руке; велит кормить его только плодами; затем держит его три дня в пещере, на девятый день омывает ему спину благоуханной водой; изображения исчезают, теперь его имя - "el niño horticultor"; без него не растет ни одно плодовое дерево, не зреет урожай ни на одном поле]: González Casanova 1965: 103-105; чинантеки [жена вынула у спящего мужа часть кишок, они превратились в маниок; достала кукурузу и бобы из ребра; мужчина умер; ветер унес женщину]: Weitlaner 1977, № 1: 52.

Гондурас - Панама. Хикаке [мальчик просит отца его убить; обещает, что из его крови возникнут маниок, маланга; из плоти батат, чайоте, табак; (но не кукуруза); учит отца земледелию; приносит семена от Томам (боги дождя) из верхнего мира; окончательно уходит в иной мир]: Chapman 1982, № 11: 73-74.

Северные Анды. Эмбера [людоеды ловили детей-сирот; человек поместил сына приманкой в ловушку, убил пришедшего людоеда железной палкой; из его останков вырос ямс и, вероятно, также маниок, арракача и другие клубнеплоды]: Rochereau 1929: 95; коги: Chaves 1947, № 10 [Kasaugue был людоед; Sintana и Serawi гоняли его по всей земле, создав растительность, ибо его берцовые кости, ребра, руки были деревьями, волосы превратились во все виды пальм, борода – во все виды лиан; самого его они возродили, отправили в Испанию, а его народ – капуцинов {не ясно – обезьян или монахов}]: 484; Reichel-Dolmatoff 1985(2) [Nyíueldue взял женщину, сделал из ее берцовой кости маниок, из бедра ямс, из рук другой ямс, из кистей рук другой вид маниока, из почек батат, из кишок фасоль, из пятки картофель, из глаз горлянковое дерево (тотумо), из слюны хлопок, из волос коку, из грудей калебасы, из головы ямс, из вагины плод, которого больше нет; Н. взял мужчину, сделал из него кукурузу, из тестикул ямс; из сердец обоих сделал людей]: 23-24; ихка [мужчина приносит себя в жертву; из его сердца возникает ананас, другие культурные растения возникают из других частей тела (без подробн.)]: Bolinder 1925: 124.

(Ср. Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, № 62 [лесной дух убивает людей; те сжигают духов в их логове в дупле дерева; из пепла возникают культурные растения, табак], 63 [как в (62): культурные растения, а также летучие мыши, ящерицы, черные птицы]: 157, 159-160).

Гвиана. (Ср. локоно [лесной дух: бананы, ананасы, другие фрукты]: Roth 1915, № 59: 147; каринья (Гайана) [старуха: ямс, окумо, мапей]: Armellada, Napolitano 1975 в Roe 1982: 156; Roth 1915, № 37: 134; вапишана [жена Солнца потеряла след мужа, пошла не по правой тропе, а по левой; пришла в дом старухи-Жабы; та просит искать у нее в голове, не раскусывать вшей; женщина раскусила, умерла; Жаба спрятала труп на помосте под корзиной; пришли ее сыновья (или воспитанники) – Ягуар, Пума, Оцелот и другие; нашли труп, съели, старухе дали извлеченных из утробы близнецов (Жуан и Педро, по другим текстам, Дуиди и Мауáре); их не сварить; они выскочили у нее изо рта, а когда проглотила – из зада; она решила, что они мертвые, положила гнить в большой сосуд; они тайком выходят оттуда, воруют еду; она подстерегла, сказала, пусть живут; они прячутся в mocó; она спрятала mocó, они перестали прятаться, сразу стали взрослыми юношами; хотели убить птичку, та сказала, что не она, а Жаба убила их мать; братья послали старуху на участок, приготовленный для пожога, подожгли; из ее пепла выросли батат, тыквы, jerimú, melancias]: Wirth 1950, № 1: 167-168; макуши: Soares Diniz 1971, № 2 [см. мотив J16; Солнце уходит, велит жене через некоторое время следовать за ним, от развилки идти по узкой правой тропе; женщина идет по широкой левой, приходит к старухе-Жабе; та просит вынимать у нее вшей, не есть тех, что с правой стороны головы; женщина раскусывает вошь, умирает; внуки Жабы Ягуары находят, поедают труп; Жаба берет себе два яйца, оказавшиеся в чреве женщины; пытается варить, вода остывает; она очищает их от скорлупы, яйца поют; она выливает их в корзину; из них возникают Анике и Инскира, питаются потрохами оленя, лежащими в соседней корзине; ночью жаба слышит разговор, утром видит двух мальчиков; на охоте птичка парикуару рассказывает им о смерти матери; братья пытаются отрубить Жабе голову, но у нее крепкая шея; заманивают ее на участок под огород; просят ее назвать все культурные растения (кукуруза, бананы, сахарный тростник, папайя, батат, jerimu, арбуз, дыня, рис, маниок); поджигают участок; старуха взрывается, раскаленные камни разлетаются в стороны; братья заранее спрятались в укрытии, не пострадали; (на месте сожжения вырастают перечисленные растения?)], 12 [Kanãimãimã заблудился, встретил тапириху, взял в жены; она предупредила не убивать змею - это детеныш (cachorro), для нее змеи - люди; через полгода тапириха беременна; ее муж стретил людей, узнал, что они собираются охотиться на тапиров, велел стрелять в голову, а не в живот; тапириху убили, К. извлек из ее утробы, вырастил мальчика Urambá (т.е. тимбо, которым травят рыбу); когда мальчик купался, люди собирали уснувшую рыбу; когда мальчику 8 лет, его попросили выкупаться в заводи, где особенно много рыбы; отец неохотно согласился; мальчика укусила змея пираруку, К. вытащил труп; через два года люди решили мстить змее; двое ее застрелили, не могли вытащить, это удалось птице Uala-bagá; к тому времени тело У. разложилось; отец зарыл куски; из пальцев ноги вырос timbó-cruatá, из ушей - timbó-fôlha, и т.д.; основное тело отец зарыл в лесу, из него вырос timbó-de-raiz]: 78-80, 86-87; Roth 1924, № 600 [человек встретил тапириху, она забеременела от него; когда охотники с собаками ее погнали, человек попросил стрелять в голову, а не в живот; из чрева вынули мальчика; один охотник обмыл его в реке, там сразу сдохла рыба; девушка взяла ребенка на воспитание, когда тот входил в воду, рыба дохла; мальчика ценили; однажды велели нырнуть в глубокий водоем, Хозяин Рыбы его убил; корзину с останками мальчика повсбду носили; из капель крови вырастал haiari; когда зарыли, из печени вырос konami (Clibadium: растертые листья с мясом - приманка для рыб), из пота - Kunapuru (Phyllanthus conami, в листьях сильный рыбий яд), из кожи – дикая агава (семена – рыбий яд)]: 485-486; апараи [старуха испражняется маниоком; ее зять увидел и не захотел это больше есть; старуха научила дочь земледелию; зять сжег ее на участке, на этом месте выросли все культурные растения]: Rauschert 1967, № 7: 184; ояна: Magaña 1987, № 42 [см. мотив F62; после потопа Куюли приходит к старухе-Жабе, узнает, что та хранит огонь с анусе; К. посылает двух птиц, но им не удается украсть огонь; посылает ягуара ее отогнать, крадет огонь сам, но Жаба устраивает так, что он его теряет; К. сам превращается в огонь, готовит маниоковые лепешки из гноя нарывов, которые у него на теле; Сика отказывается это есть; К. просит его себя зарыть; на этом месте возникает огород со всеми культурными растениями], 64 [двое друзей слышат женский смех; подходят ближе, к груди одного прилипает гусеница; он просит друга ее убить; на этом месте возникает огород], 84 [старуха: все культурные растения]: 42, 47, 51); оямпи [тело старухи Алипамы покрыто нарывами; выдавливая из них гной, она делает кашири, дает зятю; однажды он видит это, ругает тещу; та просит оставить ее в гамаке среди подготовленного под пожог участка, пустить огонь, вернуться через три месяца; из ее плоти возникает горький маниок, из плоти рук - бананы, ног - сахарный тростник, ягодиц - сладкий маниок, грудей - папайя, из половины головы - ананас, из другой половины - большой ямс, из зубов - арахис, из сердца - кажу (фрукты, которые едят дети), из легких - уруку, печени - Araceae, желчи - тыква, бедер - малый ямс, прямой кишки с экскрементами - батат, кишок - фиолетовый ямс, вульвы - фасоль, золы - перец и табак; но кукурузы не было; отец вынул из каждой ноздри по три зернышка, дал мальчику посадить, выросла кукуруза]: Grenand 1980: 318-319; 1982, № 22: 182-185.

(Ср. Западная Амазония. Корегуахе [старик извлекает культурные растения (различные фрукты, плоды персиковой пальмы, батат, ямс) у себя из зада, поэтому его дети всегда обеспечены пищей; велит сыновьям срубить лес, подготовив поле к пожогу, оставить его посредине под глиняным сосудом, поджечь срубленное; на этом месте выросли все культурные растения, включая бананы, маниок и др.; другие люди проследили за братьями, стали красть у них культурные растения, узнали у братьев, как все было; сожгли, вопреки его воле, своего отца; через год пришли, но там вырос только табак, поскольку тот старик лишь курил табак]: Jimenez 1989, № 23: 48-50; агуаруна [кости свирепого воина в наркотические растения]: Harner 1972: 127).

СЗ Амазония. Карихона: Schindler 1977b, № 2 [рыбак увидел, что Itutarї плещет воду в его лодку; подумал, что у него большие тестикулы; Что ты сказал? И. потребовал принести ему клей из воска и каучука; человек обещал, ушел домой; через три дня в лесу залез на дерево, И. его заметил; человек бросил плод, вынув косточку; затем тяжелую гроздь, убив демона; на этом месте выросли многие растения со съедобными плодами (но не маниок)]: 68; 1979, № 15 [1) Račaike всегда подтирался о дерево; однажды увидел, что это огромный И.; убил отравленной стрелой; дерево стало падать, метя раздавить Р.; он отскочил; на этом месте выросли бананы, сахарный тростник, lulo; Р. расчистил участок и посадил их; 2) Р. залез на пальму марика за плодами; его увидел И.; Р. вынул бросил плод, вынув косточку; убил И. тяжелой грозью, добил его же дубиной]: 133-135; окайна: Blizen 1999, № 1 [Tio?o:ia жевал коку и табак, другие говорили, что он делает это не так, как надо; тогда он велел собрать костер, прыгнул в него и сгорел; у Т. был брат Ko:ma:ndio, Утренняя Звезда; невидимый для других он спустился, увидел, что из сердца сгоревшего вырос табак, из крови – более слабый вид табака, из пальцев – кока, из других частей тела – различные деревья; по одной из версий, Т. = Sa:bocho, это другая звезда, появляющаяся утром, но позже Венеры (p.39, комментарий: S. – видимо, Вечерняя Звезда); К. велит брату являться людям в видениях, а тем – относиться к нему с уважением], 2 [Odiãma ("соль растительного происхождения") просит зятя принести ему дичь; отвергает оленя, кабана, птиц, грызунов; зять стер (оцарапал?) ногу в кровь, ступив в ручей, почувствовал боль, вода оказалась солоноватой; принес тестю лист растений, тот благодарен; велит отвести его на это место, собрать дров для долгого костра, вернуться за ним через пять дней; сжигает себя в костре; из различных частей его тела вырастают деревья, при сжигании которых получают соль разного качества (например, из зада - дерево, чья кора служит для приготовления соли, но плохо пахнет)]: 13-28, 29-34; (ср. пуинаве [есть нечего; отец предлагает сыновьям убить его, высушить тело, растолочь, рассеять по полю, как семена для посева, остальное бросить в озера и реки; из рассеянного по полю выросли все культурные растения (кукуруза, ямс, бананы, ананасы и пр.), из брошенного в воду возникла рыба]: 51-52: Cardozo 1968); барасана [Manioc-stick Anaconda (мужчина, не змей) поджигает местность вокруг себя, сгорает сам; из углей на земле вырастает маниок, из печени и легких - зеленый и красный лаконос (Phytolacca sp.); на обугленных бревнах (=костях персонажа) - три вида съедобных грибов; еще один съедобный гриб вырастает из его кожи, еще один из жира и еще один (съедобный?) из покровов желудка и кишок; из желчи возникают ядовитый гриб и три вида лиан, разводимых ради получения яда для рыбы; два гриба (съедобный и несъедобный) вырастают из неуточненных особо частей тела; дух персонажа превращается вновь в человека]: S.Hugh-Jones 1979, № 6B: 293-294.

Центральная Амазония. (Ср. мура (нижний Пурус) [Сова (Strix clamator) и его сестра - великаны; Сова ел детей индейцев мура; колдуны вызвали на пляж деда черепах, Сова вцепился в него, застрял когтями, Черепаха утащил его в воду; сестре Совы предложили вцепиться в бревно, ее когти тоже застряли; перед тем, как исчезнуть в воде, Сова сказал, что из его рук вырастет дерево делать луки, из {непонятное слово} клей для стрел, из нервов - лиана для тетивы, из жира - орех полировать стрелы, из волос - a curaua для cordas das flechas, из костей - бамбук для наконечников стрел]: Barbosa Rodrigues 1890: 267-269; Рио-Негро (манао?) [мужчина: как у мура]: Barbosa Rodrigues 1890: 271; мауэ: Ugge 1991, № 3 [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лазет на дерево, где гнездо ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат], 6 [молодая женщина превращается в маниок]: 147-156, 170-188; паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 590-591); мундуруку [Karuebö, сын сестры старухи Kapirú, просит для еды все то, что растет ныне на огородах; К. учит подготовить участок, велит зарыть себя живой, растопырив руки, ноги, пальцы; ее тело распространяется по всему участку, из нее вырастает кукуруза и пр.; ее пальцы - клубни маниока; Karuebö убит, присоединяется к тете на огороде]: Kruse 1949, № 12: 619-620; Murphy 1958, № 23: 91-92.

(Ср. Восточная Амазония. Шипая [культурных растений не было, люди ели гнилое дерево; охотники видят в лесу змею; дотрагиваются до нее, показывая, где кусок каждого, прилипают; змея уползает с ними в реку, людей съедают пираньи; оставшиеся в селении находят змею в лесу, сжигают; из пепла вырастают маниок, кукуруза, батат и пр.]: Nimuendaju 1920: 1034; журуна [люди ловят анаконду, садятся на нее отдохнуть, прилипают; она уползает в реку, проглатывает прилипших; другие сжигают ее, когда она приползает на расчищенный в лесу участок; из пепла вырастают маниок, бататы, кукуруза, ямс, тыквы, перец; птичка объясняет, как выращивать и готовить культурные растения]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 243-245; урубу [Черепаха приносит родственникам под видом мяса тапира куски, отрезанные от своего тела; окуривая себя, становится целым, ран не заметно; его брат проследил, рассказал другим; люди отказались есть принесенное мясо; Черепаха бросил его на землю, из него возникли все виды черепах]: Ribeiro 2002: 604-606).

Центральные Анды. Северо-центральное побережье Перу (от Уармея до Уауры) [в начале мира сын Солнца Pachacamac создал мужчину и женщину, мужчина умер от голода; женщина обратилась с жалобой к Солнцу; тот зачал сына своим лучом, она через четыре дня родила; П. возмущен, что женщина обратилась к Солнцу, а не к нему, разорвал ребенка на части; посеял его зубы, из них выросла кукуруза, из ребер и костей – маниок, из плоти пепино, гуава и другие плоды; мать попросила Солнце наказать убийцу; тот создал из пуповины убитого нового мальчика по имени Вичама, или Вильяма; пока В. путешествовал, П. убил его мать, мясо скормил стервятникам, кости и волосы спрятал на берегу моря; создал мужчин и женщин, в том числе знатных; вернувшийся В. воскресил мать из костей; П. ушел из долины Вегета, где происходили эти события, на юг, туда, где сейчас храм Пачакамак; В. попросил Солнце превратить созданных П. людей в камни; затем раскаялся, перенес их на берег море; этим скалам и рифам сейчас воздают почести и приносят жертвы; по просьбе В. Солнце послал три яйца; из золотого вышли знатные, из серебряного их жены, из медного простолюдины]: Calancha 1638, кн.2, гл.19: 412-414; верховья Мараньон, район Кончуко [синопсис четырех версий: A (Помабамба), B (Чавин-де-Уантар), C (верховья Мараньон), D (западные притоки Мараньон); засуха и заморозки погубили урожфй; родители решют покинуть маленьких сына и дочь; когда понимают, что те их слышали, завязывают детей в мешок, бросают в пропасть; мешок повисает на колючем растении; Ласточка не в силах освободить детей, Кондор приносит их в долину; они копают картофель на поле Ачикай; та кормит мальчика картофкой и перцем, девочку - камнями и сосусом из сушеных лягушек; девочка спит с Оронкай (Мулью-Валька) - дочкой старухи; мальчик - с самой А.; когда мальчик толстеет, А. душит его, пожирает; объясняет, что он кричал, когда она искала у него в голове; велит дочери завтра столкнуть девочку в кипящий котел, приготовить его, отослав ее за водой, дав разбитый сосуд; лягушка превращается в женщин, учит девочку починить сосуд, столкнуть О. саму в котел, положить останки брата в мешок, бежать; А. пожирает свою дочь, та отвечает ей из ее живота; Кондор прячет девочку под крылом, бьет А.; Скунс прячет в нор, пускает в А. струю; Лис, Олень тоже помогают девочке; Горлинка обещает оживить мальчика, кладет его останки в корзину, не велит девочке открывать; та видит приближающуюся А., открыват, мальчик превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку; по ней девочка и собака лезут на небо; А. Викунья дает веревку, на которой сидит попугай; тот обрезает веревку, А. падает, просит помощников расстелить одеяло; ее крики превращаются в эхо, слышны до сих пор; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору, плоть в различные растения: ноги и руки в кактусы, ногти в ежевику, волосы в крапиву, глаза в картофель и ульюку, зубы в кукурузу, пальцы в клубни ока и машуа; (варианты A и D; в B названы места, куда упали плоть и кровь А.); на небе белая собака превращается в Плеяды или в Утреннюю Звезду; девочка - в Вечернюю Звезду]: Mejia Xesspe 1952: 237-242]: 238-242; Пампас (деп. Аякучо) [дети: различные культурные растения]: Arteaga Leon 1976: 6 в Rostworowski de Diez Canseco 1983: 74.

(Ср. Монтанья. Чаяуита [людоед филин-ягуар: батат, sachapapa, dale-dale, pituca]: Anonimo 1993: 240; пиро [великаны уничтожают пиро; у тех почти нет съедобных растений и животных, на которых охотиться; когда великаны говорят, гремит гром, льет дождь; человек лезет на дерево, великан его убивает; мальчик Капирипи убегает от великанов; рассказывает людям, что в июое и августе те спят у себя в дупле (в это время не бывает гроз), в сентябре-октябре иногда просыпаются, бывают дождь и гроза; люди обкладывают дерево с дуплом великанов хворостом, поджигают; оттуда вылетают и выбегают различные животные и птицы, частью обгорают (происхождение окраски); из костей великанов вырастают культурные растения; ребенок дает им названия, прося у матери, Хочу сахарный тростник, Хочу картофель, тыквы, батат, дыни и пр.]: Alvárez 1960: 64-69 в Sebastiani 1990: 275-280).

Боливия – Гуапоре. Тупари [Аркоанио живет на юге, его мать – Земля; у него много жен и детей; одного сына съела в лесу свинья; он зарыл останки, из его длинных костей возникает маниок, из пениса тайоба, из печени батат, из сердца малый ямс, из черепа большой ямс; А. воскрешает сына, делает хозяином диких свиней]: Caspar 1975: 193.

Южная Амазония. Каяби: Grunberg 1970 [женщина велит сыновьям сжечь ее на поле; ее зубы превратились в кукурузу, ноги в маниок, сердце в ямс; вар.: арахис из мозга, черный ямс из кистей рук, сладкий маниок из рук, белый ямс из подбородка, taja из волос, фасоль из гениталий, mangarito из зубов]: 159-160; Pereira 1995, № 30 [люди ели сперва лишь лесные плоды; вдова велит двум своим сыновьям подготовить участок; велит оставить ее в гамаке посредине участка, поджечь срубленную растительность; сыновья не должны плакать по ней; из ее зубов выросла кукуруза, из левой ноги горький маниок, из правой – сладкий маниок, из аппендикса – батат, из колена – арахис, из мизинца ноги другой сорт арахиса, из вульвы – фасоль, из кишки – «водный маниок», из мизинца и безымянного пальца руки – малый и большой mangarito; урожай надо собирать, когда прилетит птица Pionus menstruus; сыновья собрали урожай]: 90; калапало [части тела тапира в дикорастущие съедобные растения]: Basso 1973: 34; намбиквара [отец берет маленького сына с собой на охоту; тот говорит, что слышит звук священных флейт, что его моча и экскременты такие, будто он ел маниок; отец не понимает его; сын просит расчистить участок, оставить его, завтра прийти с родственниками-мужчинами; его тело превращается в растения; позвоночник: горький маниок, кисть руки: лист маниока; зубы: кукуруза, тестикулы: ямс, колено: тайоба, берцовая кость: аррорут, кровь: уруку, большой палец: Escobedia currialis, голова: тыква-горлянка, яйца вшей: семена табака, плоть: маниоковый крахмал, мозг: крахмал, ребро: фасоль Phaseolus vulgaris, кости кисти: малый корень маниока, ключица: большой корень маниока, бровь: фасоль, ухо: стручки фасоли и арахиса, волосы: кукурузные метелки, легкие: желтый уруку, сердце: круглый арорут, желчь: перец, язык: маниоковый лепешки, ногти: зерна арахиса и горлянки, рука: священная флейта; отец сажает клубни маниока, они гниют; сын является ему во сне, учит агротехнике]: Pereira 1983, № 2: 14-18; иранше [мальчик спрашивает отца-вождя, что он добыл на охоте; в ответ тот только свистит; мальчик сердится; приходит с матерью на место стоянки отца в лесу, велит ей зарыть его; позже прийти вместе с отцом, принести корзину; мать слышит вдали звуки священных флейт; на месте, где был зарыт мальчик, родители находят вместо леса большой огород; части тела мальчика превратились в растения; рука - сладкий маниок; голова - тыква; ногти - арахис; ребра - фасоль Phaseolus sp.; грудина - Phaseolus vulgaris; сердце - ямс; берцовая кость - горький маниок; печень - ямс; кишки - батат; тестикулы - арроурут; пенис - маранга Maranta arundinacea; коленная чашечка - небольшая тыква; зубы - кукуруза; другая женщина зарывает своего сына, но из него вырастает лишь горький ямс; люди разоряют огород, его владельцы учатся сами разводить растения; птица сабиа (Turdideo; поет во время дождя) учит играть на священных флейтах, прятать их от женщин]: Pereira 1985, № 2: 24-36; Moura 1960: 51-52; пареси: Pereira 1986, № 5 [девочка: различные сорта маниока], 10 [мальчик: кукуруза и остальные культурные растения]: 120-128, 195-204; Steinen в Magaña 1988a, № 151 [мальчик и девочка]: 264; Metraux 1942 [каменная женщина Maisö сделала землю и несколько рек, которые потекли у нее из вагины; родила первого пареси Uazale; он был волосатый, с хвостом, перепонками между руками и ногами; хотел убить своих детей, они убежали в лес, случайно его подожгли и сгорели; из пенисов двух мальчиков возникла красная и черная кукуруза, из вульвы и ребер девочки - julías, из ее пупа - бататы, из ануса - cacahuates; вар. (по Roquette Pinto): кукуруза выросла из могилы большого вождя, маниок - из могилы девушки, которая из-за неприязни к отцу велела мать зарыть ее живьем]: 169; умотина: Oberg 1953 [женщина поймала рыбку lambari, положила дома под циновку, рыбка превратилась в мальчика; он пошел вслед за мужем женщины, но тот не стал его ждать; женщина объяснила, что это потому, что ее муж мальчику не отец; от огорчения мальчик стал прыгать с дерева на дерево пока не разбился; женщина рассердилась на мужа, рассказала ему о рыбке, тот тоже огорчился; из тестикул мальчика вырос батат, из глаз – перец, из ушей - фасоль]: 109; Schultz 1962, № h [бездетная женщина нашла рыбку, принесла домой, рыбка стала мальчиком; он подрос, пошел с мужем женщины, тот не обращает на него внимания; мальчик понимает, что этот человек не его отец, просит женщину рассказать правду; от горя бросается вниз с невысокого дерева, умирает, его похоронили; глаза стали стали перцем и фасолью, тело и конечности - маниоком, тестикулы - бататом, все это выросло на могиле]: 237-239.

(Ср. Восточная Бразилия. Суя [испражняясь, старуха производит маниок, кукурузу, батат и пр.; просит расчистить участок и сжечь ее; культурные растения вырастают из пепла; сперва они растут сами; один человек порезался листом кукурузы, решает, что растения надо будет сажать]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 48: 153).

ЮВ Бразилия. Каинганг [культурных растений не было; вождь Nara велит привязать его за шею, тащить по приготовленному под поле участку; через три месяца из его пениса выросла кукуруза, из тестикул фасоль, из головы тыква]: Ploetz, Metraux 1930: 212 (=Becker 1976: 282).

Чако. Матако [ящерицы играют, бегая по колючему дереву; Таквах подражает им, распарывает себе живот; забрасывает кишки, сердце и jujunum на дерево, они превращаются в три вида лиан; желудок и прямую кишку зарывает, они превращаются в род дыни и в маниок]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 49: 117; тоба [Ястреб убивает людоедку, чье сердце было в ногтях рук; из ее волос вырастает табак, из тела - апельсины и другие плоды]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 146: 215-216.