Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G26. Проглоченная пища: добыта для людей. .26.41.43.55.61.62.65.72.

Пищевые продукты проглочены или спрятаны во рту персонажа и благодаря этому оказываются в распоряжении людей.

Индонезия. Западные тораджа (Napu) [бог на небе пригласил девушку толочь рис для праздника; она взяла лишь одно зернышко, но они были считаны, бог нагнал ее, отобрал; в следующий раз она проглатила зернышко; бог не смог его отыскать, сказал, что девушка умрет; она вернулась к родителям, сказала, что на ее могиле вырастет рис; так и случилось]: Mabuchi 1969: 43.

Субарктика. Талтан [владелец свечи-рыбы не дает ее другим; Ворон говорит Чайке, что Цапля клевещет на нее; говорит Цапле, что Чайка ее обзывает; те дерутся, Чайка отрыгает проглоченную свечу-рыбу; Ворон высыпает рыбу в свою лодку, сыплет сверху обломки ракушек, напоминающие чешую, делает вид, что сам поймал свечу-рыбу; владелец верит, разрешает Ворону есть у него свечу-рыбу; Ворон проглатывает рыб, вылетает в дымоход, отрыгает в устьях рек; с тех пор свеча-рыба повсюду водится]: Teit 1919, № 1.4: 203-204.

Побережье - Плато. Квинолт [Ворон посещает подземный мир; прячет чешуйки лосося под крыльями, коленями и в носу; его догоняют, обыскивают, находят чешуйки под крыльями и коленями; спрятанную в носу он приносит на землю, бросает в реку Квинолт; с тех пор в ней есть лососи]: Farrand 1902, № 6: 109-111; квилеут [лодочник перевозит Ворона и его жену через реку в мир мертвых; мертвые выглядят как ночные птицы; кормят гостей древесным углем; Ворон бросает жену, прячет лососевые чешуйки в отверстиях тела, бежит; его настигают, обыскивают; чешуйки, спрятанные глубоко в горле, остаются незамеченными; Ворон приходит домой, бросает их в реку Квинолт; из них возникают лососи]: Reagan, Walters 1933: 216-318.

Северные Анды. Эмбера [человек женится на девушке из нижнего мира; они посещают ее родителей; те не дают им кукурузу с собой; их сын проглатывает зерна всех сортов, на земле отец находит их в его экскрементах; человек живет у приемных родителей; его мачеха не любит его жену; она уходит в свой мир, уносит почти всю кукурузу; от каждого сорта остается один початок]: Wassen 1933, № 1: 107-108.

Западная Амазония. Агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(2), № 2 [сперва вечный день, люди все время работают; Солнце поместил тьму в сосуд, отправил его на землю, там стала вечная ночь; Мартин (паукообразная обезьяна) поднялся на небо по веревке, нашел сосуд; договорился с Колибри и Горлинкой, что они сделают вид, что промокли, чтобы владельцы огня их подобрали; у огня Колибри обсох, поджег хвост, Горлинка глотала семена культурных растений; М. нашел сосуд с ночью, разбил, на земле рассвело; Солнце подтер ватой немного тьмы, поместил назад в сосуд, поэтому ночь сохранилась, но стала чередоваться с днем; Колибри улетел, поместил огонь в деревья], 3-4 [огня и культурных растений, кроме маниока, не было; люди собирали семена лианы, грели под мышкой, ели полусырыми, травились сырым маниоком; Колибри договорился с Горлинкой, что он достанет огонь, а она - семена культурных растений; оба должны намокнуть, остаться на тропе, чтобы их подобрали; пусть Горлинка проглатывает семена целиком; Мартин (паукообразная обезьяна) в это время обещал украсть сосуд с ночью; намокших подобрали супруги - владельцы огня и семян; М. пришел, нашел сосуд с ночью; Колибри поджег хвост, улетел, обгорел, хвост стал неровным; Горлинка улетела, дала людям семена; (очевидно, М. разбил сосуд с тьмой)]: 72-75, 80-90; Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 83 [лесной демон Iwa ставил на людей ловушки, как люди ставят на голубей; в мире темно; Machín (паукообразная обезьяна) велел Голубю и Колибри притвориться мертвыми на тропе И.; тот подобрал их, принес домой; М. пришел, сказал, что ест тыквы, фасоль и другие культурные растения; поправил лежащие у огня тела Голубя и Колибри, чтобы намокшие от дождя перья высохли; взял из-под крыши сосуд с ночью; Колибри зажег хвост, улетел, поместил огонь в деревья; Голубь склевал семена культурных растений, тоже улетел; М. разбил сосуд с ночью; И. подтер немного разлившейся тьмы ватой, и когда рассвело, день и ночь стали чередоваться; раньше дети ели маниок, согревая его между ног (en sus entrepriernas)]: 661-665; Guallart 1958 [голубь (Paloma torcaz) проглатывает фасоль и арахис, которыми владел некий персонаж, и отрыгнув их, дает людям]: 88.

СЗ Амазония. Десана [Gain pañan – предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина – дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: Kumu, Kenhiri 1980: 151-158.

Центральные Анды. См. мотив G24. Лис наелся семян на небе, упал на землю; культурные растения из его лопнувшего живота распространились по миру. Кечуа (Куско); аймара (Потоси, Сукре); атакаменьо.

Чако. Чамакоко [люди убивают Вождя Броненосцев; после этого дождь вызывает потоп; вождь заранее велит построить большой дом, укрыться в нем людям и парам животных; после потопа выпускает животных и птиц смотреть, сошла ли вода; устанавливает их повадки согласно пище, которую они отрыгнули, вернувшись; Малый Броненосец отрыгает траву; Стервятнику вождь велит и дальше питаться падалью; Голубь приносит семена культурных растения, это пища людей; вождь разделяет выходящих людей по народам (происхождение европейцев); Броненосец проглатывает семена культурных растений, распределяет среди людей; чамакоко возникают из собачьего ошейника, которым вождь подтер собачий зад]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 34: 111-114; чороте [Лис добывает семена альгарробы, но съедает семена кукурузы]: Wilbert, Simoneau 1985, № 26 [жители селения отказываются дать Лису семена альгарробы, дают лишь напиток из семян; Лис прячет зернышко в зубе, говорит, что у него зубы болят, возвращается к жене, сажает альгарробу; владельцы, в частности Вискача, пытаются ее выкорчевать, но Лис уже посадил семена на болотах], 27 [где-то на севере человек и его сестры владели альгарробой; Лис пришел туда, поел, принес с собой, посадил, распространил; мы ему благодарны], 33 [старшая дочь Месяца выходит за Броненосца; тот слушает указания тестя, на его поле тут же вырастает кукуруза; младшая выходит за Лиса; он съедает посевные семена, поле зарастает кустарником (с тех пор поля зарастают); его прогоняют; он все равно вожделеет к бывшей жене, его убивают, он оживает], 34 [у Броненосца кукуруза созревает в тот же день, как посеяна; Лис съедает семена для посева, с тех пор от посева до сбора урожая проходит много времени], 35 [у Броненосца на поле много культурных растений; Лис предложил ему залезть на дерево, тот упал; Лис пришел к его жене, спал с ней, она по запаху поняла, что это Лис; Лис съел свои семена, у него ничего не выросло], 36 [Броненосец и Лис взяли жен; у Броненосца кукуруза созрела в тот же день, а Лис свои семена съел]: 49-50, 50-51, 57-59, 60-61, 61-62, 62.