Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G8. Заросшая вырубка, D1565.1+, E30.1. .10.-.14.16.19.-.23.25.-.27.29.-.32.35.38.41.43.49.-.53.55.-.57.59.61.62.66.68.70.72.

Люди или животные рубят или грызут дерево, гору, опору неба. Как только работники отвлекаются от своего дела (обычно – уходят на отдых) либо периодически в определенное время нанесенные повреждения исчезают.

Готтентоты, зулу, коса, ронга, яка (бая), болиа, руанда, мампруси, моси, манден, лоби, фон, фелупе, тангале, темне, сонгаи, джолуо, туареги, арабы Марокко (Риф), кабилы, арабы Египта, шотландцы, монумбо, букавак, куни, моту, Добу, о-ва Санта-Крус, о-ва Банкс, Яп, Улити, Трук, Мокил, Маршалловы о-ва (Вото), о-ва Гилберта, Тувалу, Беллона, Тонга, маори, Гавайи, Туамоту (вкл. Пукапука), о-ва Кука (Аитутаки, Раротонга, Манихики, Пукапука), Мангарева, Маркизы, лепча, нага Бирмы, кхаси, шаны, тямы, кхмеры, непальцы, (малайцы), пайван, китайцы (включая древних), мяо, мео (Вьетнам), греки, сербы, болгары, македонцы, грузины, кумыки, турки, персы, кафиры (прасун), литовцы, эстонцы, норвежцы, башкиры, коми, удмурты, ханты, кеты, японцы, южные тутчони, шусвап, южные юте, хикарилья, тараумара, саюла пополука, кекчи и мопан, рама, брибри, куна, эмбера, чимила, яруро, сикуани, гуаяберо, макиритаре, таулипан, кофан, напо, агуаруна, пиапоко, уфайна, юкуна, макуна, кабияри, окайна, ягуа, тикуна, ашанинка, кашинауа, каяби, намбиквара, пареси, каяпо, апинайе, кадувео.

ЮЗ Африка. См. мотив G8B: дерево пытаются срубить, чтобы достать забравшегося на него человека. Готтентоты: Schmidt 2007, № 17: 45-54.

Бантуязычная Африка. См. мотив G8B: дерево пытаются срубить, чтобы достать забравшегося на него человека. Яка (бая): Tessmann 1934b: 236; болиа: Mamet 1960: 115-119; руанда: Smith 1988: 79-80; ронга: Knappert 1977, № 17: 58-63; зулу: Снегирев 1937: 107-112; Callaway 1868: 48-52 в Parsons 1922: 10; коса: McCall Theal 1882: 115-119.

Западная Африка. См. мотив G8B: дерево пытаются срубить, чтобы достать забравшегося на него человека. Мампруси: Анпеткова-Шарова 1966, № 12: 22-24; моси: Frobenius 1986: 91-92; Sissao 2010, № 28: 75-78; сенуфо: Diep, Bamba 2007, № 2: 13-15; манден: Frobenius 1922b, № 95: 170-177; фелупе: Никольников, Катасонова 1976: 119-121; тангале: Jungraithmayr 2002: 404; темне: Turay 1989: 165-191; сонгаи: Hama 1967: 258-259; лоби: Анпеткова-Шарова 2010: 127-131; фон: Herskovits, Herskovits 1958, № 17, 51, 63, 65, 66: 186-190, 240-241, 271-272, 275-284, 274-187.

Судан – Восточная Африка. См. мотив G8B: дерево пытаются срубить, чтобы достать забравшегося на него человека. Джолуо: K'Okiri 1970: 11-31.

Северная Африка. Туареги (центральный Нигер) [см. мотив G8B: людоедка рубит дерево, чтобы достать человека]: Rasmussen 1998: 269-270 (пересказ), 279-284 (подстрочник); Марокко (Риф): Coon 1931: 155-156 [под землей живут карлики ростом с двухлетних детей, старые с рождения, нагие, горбатые; каждый день роют выход на землю, чтобы уничтожить людей и жить на земле вместо них; каждый вечер говорят, что осталось немного, надо отдохнуть; за ночь ход засыпает землей; это потому, что они не говорят In sh'a Allah; если догадаются сказать, закончат работу, уничтожат людей], 156 [эти карлики hajuj u majuj живут на востоке за железной стеной; если прорвутся в наш мир, уничтожат людей]; кабилы [земля держится на рогах быка, если тот двинется, мир погибнет; есть 7 слоев земли и 7 небес; наш слой – пятый снизу, выше есть еще два; на нижнем слое живут крохотные существа, вылупляющиеся из личинок муравьев; они злее и умнее, чем даже муравьи; там растет дерево, если упадет, эти существа вылезут на землю и все погибнет; они грызут дерево и к вечеру почти перегрызают ствол, но уходят на отдых, а за ночь ствол опять становится целым]: Frobenius 1921a, № 13: 83-84; см. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него: Dermenghem 1945: 63-67; арабы Египта: El-Shamy 1980, № 24: 139 [Александр построил стену против Гога и Магога; те по ночам лижут ее, чтобы проделать дыру, но после восхода солнца стена восстанавливается], 273 [стена восстанавливается еженедельно после пятничной молитвы].

Западная Европа. См. мотив G8A: дерево рубят, чтобы построить корабль. Шотландцы: Campbell 1890, № 16: 244-251.

Меланезия. См. мотив G8A: герой рубит дерево, чтобы сделать из него лодку. О-ва Санта-Крус: Codrington 1893: 509-511; о-ва Банкс: Codrington 1891 (Мота): 158-162; Coombe 1911 (Вануа Лава). См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него. Букавак: Lehner 1931a, № 16: 65-68; куни: Egidi 1913, № 3, 4: 998-1002, 1002-1008; моту: Romilly 1889: 107-120. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать висящие на ветвях культурные растения или находящуюся в стволе рыбу или воду. Монумбо [культурные растения]: Höltker 1965, № 2: 72-77; Добу [рыбу; вытекает море]: Fortune 1932: 263-266.

Микронезия, Полинезия. См. мотив G8A: дерево рубят, чтобы сделать из него лодку или иной (Манихики, Яп, один из текстов Улити) предмет. Яп: Mitchell 1973, № 19: 63-66; Улити (Западные Каролины): Lessa 1980, № 45, 52: 68-69, 89-91; о-ва Трук (Центральные Каролины): Krämer 1935: 276 в Lessa 1980: 72; Мокил (восточные Каролины): зап. Takuya Nagaoka (через А.Козьмин, личн. сообщ., 19.10.2012); Маршалловы о-ва (Вото): Erdland 1914, № 9.4: 245-246; Тувалу (Vaitupu): Kennedy 1931: 206-207, 213-216; Беллона: Monberg, Kuschel 2006: 4; Тонга: Beckwith 1970: 271; Туамоту: Henry 1928: 495-515 (пересказ в Beckwith 1970: 267-268); Туамоту (Пукапука): Beckwith 1970: 270; о-ва Кука (Раротонга): Beckwith 1970: 268-269; о-ва Кука (Аитутаки): Gill 1876: 142-148 (пересказ в Beckwith 1970: 269-270, в Dixon 1916: 68-69); Пукапука (о-ва Кука южные): Beaglehole, Beaglehole 1938; о-ва Кука (Манихики?): Gill 1876: 81-87; Таити: Henry 1928: 468-495 (пересказ в Beckwith 1970: 266); Гавайи: Beckwith 1970: 263, 465-466; Мангарева: Buck 1938: 326-329; Маркизы: Beckwith 1970: 269; маори: Beckwith 1970: 265, 272; Reed 1999, № 7: 79-85. См. мотив G8B: дерево пытаются повалить, чтоба достать забравшегося на него человека; о-ва Гилберта: Koru, Gullivan 1986: 81-93; Тувалу (Niutao): Koch 1966: 71.

Тибет, Северо-Восток Индии. См. мотив G8D: дерево рубят или грызут либо мешают этому, чтобы избавить мир (богов, царя) от опасности. Лепча: Siiger 1967, № 4: 175-176; кхаси: Rafy 1920, № 8: 43-48; нага Бирмы: Западова 1977: 229-230.

Бирма, Индокитай. Шаны [муж любит старшую жену, от нее дочь Nang Hsen Gaw, от младшей дочь Nang E; муж наловил много устриц, жены пришли отнести улов; младшая все сама съела, старшая принесла; младшая сказала, что старшая – ведьма, все забрала; младшую убили, она превратилась в черепаху; Черепаха просит дочь приносить хлопок, чтобы она могла прясть и ткать; мать НЕ проследила, притворилась больной, договорилась с лекарем, чтобы тот посоветовал в качестве лекарства вареную черепаху; черепаху поймали, стали варить; она просит дочь закопать ее кости; мать НЕ дала кости собакам, но одна отбежала, НХГ отняла косточку, зарыла, выросло поющее дерево; царь послал слуг принести ему дерево; те рубят лучшими топорами, вырубка зарастает, слуг казнят; того, кто доставит дерево, царь обещает сделать наследником, если это мужчина, и старшей женой, если женщина; НХГ легко приносит дерево, становится царицей; неузнанная мать НЕ нанимается служанкой, повела королеву к источнику, зарезала, зарыла под дорогой, надела ее одежды на свою дочь; поющее дерево смолкло и завяло; король разрешил воробью свить гнездо в комнате, за это тот все ему сообщал; сообщил о подмене царицы; царь велел отрубить мнимой жене голову; на могиле НХГ вырос цветок, человек его подобрал, принес домой; мать человека удивлена, что в доме кто-то готовит и прибирает; женщина подсмотрела, смяла цветок, НХГ осталась девушкой; воробей обо всем рассказал королю, тот велел казнить мать НЕ, привести НХГ; дерево заиграло]: Griggs 1902: 66-76; тямы [cм. мотив G8D: дерево рубят или грызут либо мешают этому, чтобы избавить мир (богов, царя) от опасности]: Cabaton 1904: 113; кхмеры [Сиам напал на Камбоджу, король призвал смельчаков; Сомрыт пришел, был поставлен во главе войска, разгромил врагов; по пути домой остановился в Ангкоре, случайно взял чужую сумку, в ней плоды манго; дома его жена посадила их; манго разрослись; после смерти С. там построили пагоду; птицы ели плоды, загрязнили ее; настоятель приказал срубить манго; работники ушли отдыхать, вырубка заросла; настоятель велел рубить не переставая; дерево повалили, но оно не засохло, а настоятель сошел с ума; верующие построили новую пагоду, а на месте старой манго разрослись еще больше]: Фошко 1981, № 7: 183-185.

Южная Азия. Непальцы [см. мотив G8B]: Heunemann 1980, № 6: 75-78.

(Ср. Малайзия. Малайцы [был куст побегов бамбука, к которому склонялись все деревья леса; как только один побег срубали, с другой стороны появлялся новый; когда взялся рубить царь Dasartatha, перед ним предстала (находившаяся в стебле бамбука) девушка; он торжественно привез ее во дворец]: Skeat, Blagden 1900: 17-18).

Тайвань. См. мотив G8E: персонаж безуспешно рубит дерево, растущее на луне. Пайван: Yamada 2002: 49.

Китай. Древние китайцы [в комментариях к «Книге Гор» (V в н.э.) приводится предание, относящееся будто бы к 739 г. до н.э.; князь послал людей срубить чудесное дерево; раны на стволе тут же заживали; один из посланных поранил ногу, прилег под деревом; из разговора духов узнал, как срубить дерево; дерево переломилось, превратилось в буйвола, исчезло в воде]: Рифтин и др. 1977: 459. См. мотив G8E: персонаж безуспешно рубит дерево, растущее на луне. Древние китайцы: Юань Кэ 1987: 154-159, 317 (прим. 94); китайцы (Гуандун, Чжэцзян, Гуанси, Гуанси-чжуанский авт. район): Eberhard 1937, № 25: 37; дунгане (Чжецзян): Shujang Li, Luckert 1994: 185-186; мяо: Вахтин, Итс 1956: 131-136; Schotter 1911: 327; мео (Вьетнам): Никулин 1990: 52-62.

Балканы. См. мотив G8D: дерево рубят или грызут либо мешают этому, чтобы избавить мир (богов, царя) от опасности. Греки: El-Shamy 1980 (зап. от 20-летнего студента в Египте, который слышал это от своей матери-гречанки на о. Лерос; в Египте такого сюжета нет): 267; сербы: Jанковић 1951: 12; Плотникова 1995 (Хомолье): 313; македонцы: Ценев 2004: 23. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Болгары: Каралийчев, Вълчев 1963: 281-283; Младенова 2006: 56-57; гагаузы]: Мошков 1904, № 52: 90-92; румыны: Uther 2004(1), № 450: 265-266. См. мотив G8E: рубят дерево на луне. Греки: Чёха 2009: 184-185.

Кавказ – Малая Азия. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Грузины: Курдованидзе 1988, № 46: 182-187; турки: Стеблева 1986, № 33: 131-134; Kúnos 1901: 1-11; см. мотив G8D: если карлики проделают проход через гору, наступит конец света. Кумыки: Халидова 2012, № 34: 54.

Иран – Средняя Азия. См. мотив G8B: великан рубит, чтобы достать забравшуюся внутрь девушку: кафиры (прасун): Snoy 1962: 85. См. мотив G8D: гору мешают разгрызть гору, чтобы избавить мир от опасности. Персы: Donaldson 1938: 90-91.

Балтоскандия. Норвежцы [король обещает дочь и полцарства тому, кто срубит дуб, выкопает на скале колодец; на месте каждой отколотой щепки прирастает две новых, дуб лишь растет; неудачникам отрезают уши, ссылают на остров; младший из трех братьев по имени Джон идет на звук топора, затем лопаты, те сами рубят, копают, он их берет; идет по ручью, ручей вытекает из ореха, Джон затыкает орех, берет с собой; дуб срублен, колодец выкопан, Джон бросает в него орех, вода вытекает; Джон получает принцессу и полцарства]: Dasent 1970: 330-336. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Литовцы: Лëбите 1965: 105-107; эстонцы (Вяйке-Маарья) [человек пилит в лесу дерево, оно становится опять целым; дух разрешает пилить за обещание отдать то, что дома первым выйдет навстречу; выходит трехлетний сын; мальчика отдают духу; тот со своим сыном уезжает, отдает мальчику ключи, запрещает отпирать одну комнату; он отпирает, там конь и собака; перед лошадью мясо, перед собакой овес; вернувшись, дух ругает мальчика, но не убивает; на следующий раз мальчик спрашивает у коня совета; тот велит взять из-под подушки духа кусок золота, с окна каплю воды, песчинку и сучок; мальчик садится на коня, скачет прочь, с ними собака; конь велит бросить песчинку (песчаная гора; дух посылает сына за лопатой; прячут лопату, ворона кричит, что видит, дух посылает сына отнести лопату домой), сучок (лес), капля воды (озеро; сын духа пил, лопнул; дух бросился в воду, утонул); Конь велит снять с него копыта, трижды ударить прутом; конь и собака превращаются в таких же мальчиков; все трое живут у отца мальчика; с той поры вырубки в дереве не зарастают]: Järv et al., № 36: 153-154.

Волга - Пермь. Коми [в Усть-Выми близ кумирницы находилась большая береза, которой приносили в дар шкурки пушных зверей; Стефан Пермский стал ее рубить, на ночь оставил в стволе топор; утром ствол был целым, топор лежал на земле; срубил лишь на третий день, началась буря]: Михайлов 1851: 63-68 в Попов 1938: 22. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Удмурты: Клабуков 1948, № 27: 69-73; башкиры: Зеленин 1991, № 98(108): 428-431.

Западная Сибирь. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Ханты: Кулемзин, Лукина 1978, №  раньше они убили его отца, деда и всех родственниковолы натыкаються наего съел; мальчик крадет саблю и97: 87-88 (=Лукина 1990, № 33: 132-133); кеты: Дульзон 1966, № 5: 23-27 (перепеч. в Алексеенко 2001, № 125: 222-225).

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 577 [1) для строительства нового особняка местного феодала надо срубить камфорное дерево; 2) огромное дерево является причиной болезни богатого крестьянина, его надо срубить; 1) топор не наносит зарубок; 2) вырубленные щепки по ночам прирастают; из подслушанного ночью разговора духов соседних деревьев выясняется, что на корни надо налить соленую воду (или настой морской травы); дерево срублено, узнавший секрет награжден господином]: 153-154; Маркова 1991 [к девушке по ночам кто-то приходит; она втыкает иголку с ниткой в платье любовника; находит иглу в коре старой криптомерии; рассказывает родителям; люди рубят ствол, за ночь вырубка зарастает; все деревья приходят навестить Криптомерию; Чернобыльнику она говорит, что кустарнику не место среди деревьев; тот в отместку советует людям сжигать щепки; из поваленной криптомерии сделали мост; сдвинуть ствол удалось после того, как девушка что-то ему шепнула; ступив на мост, девушка умерла]: 172-174.

Субарктика. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него персонажа. Южные тутчони: McClelland 1987: 305-306.

Побережье - Плато. См. мотив G8B: дерево рубят, чтобы достать забравшегося на него человека. Шусвап: Teit 1909a: 635-636.

Большой Бассейн. См. мотив G8A: человек рубит дерево сделать плот. Южные юте: Lowie 1924, № 55: 84.

Большой Юго-Запад. См. мотив G8A: человек рубит дерево сделать плот. Хикарилья: Goddard 1911, № 22: 214; См. мотив G8D: умершие пытаются проникнуть в наш мир. Хикарилья: Opler 1960: 45, 134.

СЗ Мексика. См. мотив G8B: рубит дерево, чтобы достать забравшегося на него. Тараумара: Olmos Aguilara 2005: 252-255.

Мезоамерика. Саюла пополука [человек расчищает участок; вырубка на огромном дереве чикосапоте к утру зарастает; старик (Солнце, или Хесукристо) по ночам восстанавливает ствол своим жезлом; люди следят за ним; он предрекает потоп, дает семя кедра, велит посадить, сделать из кедра лодку; после потопа люди жарят дохлую рыбу; Бог посылает царя белых Стервятников узнать, в чем дело; тот тоже ест рыбу; Бог превращает людей в обезьян, Стервятнику велит питаться падалью (и делает его черным?); посланцем Бога становится Колибри]: Münch 1983a: 160-161. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать висящие на ветвях культурные растения. Кекчи, мопан [несколько мужчин находят в лесу дерево мамей; на нем растут фасоль, батат, тыквы и все культурные растения, кроме кукурузы; люди рубят дерево, за ночь вырубка исчезает; животные прикладывают щепки назад; тогда люди рубят день и ночь; дерево падает, люди обретают культурные растения]: Thompson 1930: 134-135.

Гондурас - Панама. См. мотив G8B (дерево рубят, чтобы достать прячущегося на нем змея). Рама: Loveland 1990: 46-47. См. мотивы G8C (дерево рубят, оно превращается в воду) и G8D (дерево рубят, чтобы избавить мир от опасности). Брибри: Bozzoli 1976: 420-421. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать висящие на ветвях культурные растения и находящуюся в стволе рыбу и воду. Куна: Nordenskiöld 1938: 175-178.

Северные Анды. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать находящуюся в стволе воду и рыбу. Эмбера: Arango Bueno 1963 (катио): 185; Isacsson 1993: 55; Rochereau 1929 [вода и рыба были у старухи Гетсера; она купалась и ловила рыбу в стволе огромного дерева; колибри подсмотрел; Карагаби велел наточить топоры, срубить дерево; зарубка зарастала; К. пошел сам, схватил старуху за пояс, она превратилась в черного муравья гентсера, у которого узкая талия; дерево срубили]: 87-89; Torres de Arauz 1963 (катио): 25-26; Peñaherrera de Costales, Costales Samaniego 1968: 85-86; Wassen 1933, № 3: 109; чимила [индейцы Сьерра-Невады едят кукурузу, чимила едят лишь маниок, травы и диких животных; находят сейбу с початком кукурузы на вершине; рубят весь день, к утру вырубка зарастает; так каждую ночь; один человек предложил рубить не переставая, дерево упало, чимила обрели кукурузу]: Reichel-Dolmatoff 1945, № 8: 9-10.

Льяносы. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать находящуюся в стволе воду и рыбу. Яруро: Wilbert, Simoneau 1990c, № 39, 40, 43-45: 65, 67, 71, 73-74; сикуани: Wilbert, Simoneau 1992, № 45-49, 51: 209, 213, 217, 220, 223, 228; Yépez 1984: 9; Folklor 1974 (cикуани или куива): 206; гуаяберо: Schindler 1977a: 226-228.

Южная Венесуэла. См. мотив G8C: дерево рубят, чтобы достать находящуюся в стволе воду и рыбу. Макиритаре: Civrieux 1960: 132-139.

Гвиана. См. мотив G8C: рубят дерево достать культурные растения. Таулипан: Koch-Grünberg 1924, № 2: 36-38.

Западная Амазония. Кофан [человек травит рыбу не ядом, а опуская в воду свой пенис; узнав об этом, мальчик отказывается ему помогать; человек просит его достать попугая, толкает в дупло; родители мальчика рубят ствол; к утру вырубка зарастает; они рубят всю ночь, находят сына, но уже в образе древесной лягушки; заманивают человека на приготовленный для пожога участок, поджигают растительность; тот превращается в рыбку, спасается; его бросают на землю; он превращается в камень или оказывается в нижнем мире, (становится) куанкуа (раса подземных жителей)]: Califano, Gonzalo 1995, № 81: 140-143. См. мотив G8B: рубит дерево достать человека. Агуаруна: Chumap Lucía, García-Rendueles 1977(2), № 84: 666-668. См. мотив 8C: рубят дерево достать воду и рыбу в его стволе. Кофан: Borman, Criollo 1990, № 3: 47-58; Califano, Gonzalo 1995, № 112, 113: 165-166, 167-170; напо: Mercier 1979: 69-80.

СЗ Амазония. См. мотив G8C: рубят дерево достать культурные растения и воду. Пиапоко: Wavrin 1937: 604-606; уфайна: Hildebrand 1975, № IX: 343-345; юкуна: Folclor 1974: 304-314; Hammen 1992: 89; макуна: Århem et al. 2004: 454; окайна [(зап. 1980 г.); у Gotátzika дочь, ее женихи (это люди Ñamrako:ma:ndio, Утренней Звезды) пропадают; тогда на ней женится сын Ñ; тесть 1) встает ночью убить его палицей, но зять лишь претворяется спящим, вскакивает; 2) велит достать дичь из ловушки, зять не попадает в нее; зять находит черепа предыдущих зятьев; 3) не попадает в ловушку, когда отправлен достать из нее рыбу; 4) G. велит срубить дерево, незаметно прикладывает щепки назад; зять просит помощи у отца, тот посылает грызунов, они относят щепки к реке, бросают в воду, те превращаются во все виды рыб; перерубленный ствол продолжает висеть, его сверху держит ленивец, это дух самого G.; отец зятя послал разных кусачих насекомых, ленивец отпустил дерево, оно рухнуло, земля задрожала (происхождение землетрясений); 5) сжечь растительность на участке; вокруг огонь, посланная отцом юноши игуана вынесла его из огня; теперь зять оставил тестя на горящем участке, тот сгорел; дочь нашла кости отца; зять оживил его табаком, велел стать хорошим; они отправились к Ñ., тестя проглотила рыба, зять его извлек живым]: Blixen 1999, № 9: 205-238; ягуа: Chaumeil 1983: 155; Chaumeil, Chaumeil 1978, № 2: 169-170; Payne 1992: 207-208; Powlison 1972a: 76; кабияри: Bourgue 1976 [Yakamamukute (Небо) не имел ануса; (его пуповина соединялась с пупучу - лианой Banesteriopsis caapi; Ягуар Hehechu был ее отростком; это только в пересказе Bonnemère 2001: 40); Хехечу ассоциируется с землей; Я. приходил танцевать с детьми Х., убил их; один спасся, стал птичкой; другого Я. бросил в кипяток как червя; Х. собрал куски его тела, соединил ватой, он превратился в обезьяну (mico); Я. сделал вид, что ничего не знает; пригласил Я. танцевать; громко пустил ветры; Я. попросил и ему сделать анус; Х. проколол ему анус, тот умер; его тело взорвалось, став небом, т.е. небо отделилось от земли; останки Х. превращаются в холм, кровь стала глиной; из других останков возникли сыновья Я. - четверо культурных героев Munully; они меряют земли, чтобы определить, где ее центр; они строят первую малоку, срубив единственное дерево Teviji, других еще нет; крыша плоская, после первого же дождя падает; М. достают ночь у жабы Karu; сперва не дают плату, К. вручает им сосуд с ранами; требует золото; получив ночь, М. неосторожно открывают сосуд, наступает тьма; М. создают ночных животных, кричащих в определенное время; когда наступает время рассвета, солнце восходит; М. получают от червя Mapitare сосуд с землей, неосторожно раскрывают, земля рассредоточивается; вода в Пира-парана горячая, рыбу нельзя есть, от нее болезни, а других рек еще нет; М. приходят к дереву, в котором вода и рыба, им владеет Kamanatana - жена червя Mapitare; братья едят муравьев, а Каманатана кормит их тапиокой; младший из М. (его зовут Mamitiri) подсматривает, видит, что эта тапиока - сперма Мапитаре; Мамитири в образе колибри находит дерево, которым владеет Каманатана; М. открывают яму, в которой та держала животных, животные распространяются по лесу; М. ослепляют Каманатану, отправляют вниз по реке к порогам; рубят деревья, превращающиеся в разные реки; когда срубают дерево, которым владела Каманатана, оно не падает, подвешено за лианы; они посылают белую белку Maniritare их обрубить; упавшее дерево превращается в Апапорис, лиана - в реку Cananarí; небо на закате окрашивается кровью белки; братья велят змее сделать русла рек извилистыми; братья превращаются в попугаев, прилетают к Грому, подменяют его молнию хвостом попугая, уносят, раздают всем общинам]: 121-131 [изложение с комментариями и истолкованиями], 138-143 [точное изложение]; Correa 1989 [вся вода с рыбой была в дупле дерева Itshuna, им владела старуха Kamatana; купалась и ловила рыбу, потом затыкала отверстие; младший из братьев Mujnuyi (он – шаман) стал колибри, подсмотрел; у братьев не было маниоковой муки, а К. вынимала ее из тела своего мужа Mapitare (он белый червь) при совокуплении (это его сперма; вар.: он совокуплялся с глиняным горшком, К. брала оттуда сперму); братья отказались это есть; жгли листья коки над норкой червя, он погиб; они встретили Обезьяну-ревуна; тот велел им покраситься в черный цвет, прийти к малоке ягуара Jejechu, где праздник; дочь J. спрятала одного из Мухнуйи у себя во рту; братья стали рубить дерево старухи К., но вырубка зарастала; стали уносить щепки подальше; сверху рубил Белка, летевшие от него щепки – моросящий дождь; щепки падали на голову Мухнуйи, с тех пор у людей головная боль; дерево упало вместе с лианой Kumaka, из которой образовалась река; из ветвей – протоки, озера; корень – устье реки Апапорис; женщина-Муравей (она и есть К.?) заперла братьев в муравейнике; те превратились в комаров, через пять дней, когда выход открыт, улетели; пришли к Грому, пока тот спал, подменили его молнию перьями из хвоста попугая (они стали попугаями, дочь Грома их впустила); снова пришли к К., попросили приготовить им рыбу; пока К. собирала топливо, один из Мухнуйи украл уголек; на лодке-Каймане поплыл через реку, Кайман ушел под воду, забрал огонь; Мухнуйи превратился в лягушку, приманивает Каймана на берег; братья разрезали ему брюхо, Оса находит внутри огонь; из позвонков и кишок сделали маски – они как огонь]: 43-50.

Монтанья. См. мотив G8D: дерево космического масштаба. Ашанинка (номацигенга): Shaver 1975: 52; кашинауа: Ans 1975: 93-94; Capistrano de Abreu: 429 в Metraux 1944: 133-134.

Южная Амазония. Намбиквара [девушка, живущая в дереве Ficus sp., просит человека не срубать его при расчистке участка; однажды тот начинает рубить; когда уходит домой, она прикладывает щепки к стволу, вырубка исчезает]: Pereira 1983, № 100: 125; пареси [братья рубят пращура деревьев; вырубка сама зарастает; затем дерево превращается в реку]: Pereira 1986, № 2: 91. См. мотив G8D: дерево космического масштаба. Каяби: Pereira 1995, № 3: 39-40.

Восточная Бразилия. См. мотив G8D: дерево космического масштаба. Каяпо: Wilbert 1978 № 1, 2, 79-81: 29, 29-31, 225-228; апинайе: Wilbert 1978, № 3: 75: 31-32, 216.

Чако. См. мотив G8B: рубит дерево достать забравшегося на него. Кадувео: Wilbert, Simoneau 1990a, № 34: 62-63.