Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H7. Персонификация смерти.

.11.-.24.27.-.32.34.36.40.41.50.64.

Смерть (отдельно либо также болезнь, старость) - особый персонаж, отличный от владыки мира мертвых, который уносит душу человека или иным образом предает его смерти. Ср. мотив H7E.

Луба, яка, саката, суахили, нкунду, бафиа, мбунду, рунди, руанда, танга, сонге, ньоро, кереве, ганда, ньоро, ньямвези, коса, темне, дан, крачи, аньи, ашанти, тив (Munci), сонгаи, джукун, нейо, нзема, эве, фон, бамун, йоруба, Либерия, коно, гагу, лоби, темне, хауса, дагари, капсики, бачама, нгамбайе, марги, килба, манжа, мунданг, джолуо, амхара, консо, арабы и берберы Марокко, арабы Алжира, Туниса, Ливии, Египта, Судана, испанцы, Арагон, баски, ладины, итальянцы, сицилийцы, корсиканцы, мальтийцы, этруски, ирландцы, валлийцы, фламандцы, французы, бретонцы, немцы, австрийцы, фризы, Тысяча и одна ночь, палестинцы и другие арабы Передней Азии и Аравийского п-ва, Йемен, Сокотра, сирийцы, финикийцы, Угарит, шумеры, камиларои, о-ва Банкс, Ифалук, китайцы Цинхая, бугун, Древняя Индия (Махабхарата, Панчатантра и др. источники), северная Индия, варли, телугу (?), тамилы, дханвар, дхоба, (бондо), ория, сингалы, срэ, седанг, семанги, малайцы, Бали, словенцы, хорваты, сербы, венгры, румыны, молдаване, болгары, македонцы, греки, албанцы, Древняя Греция, чехи, лужичане, поляки, украинцы, белорусы, русские (Архангельская, Калужская, Воронежская и др.), крымские татары, калмыки, абхазы, адыги, осетины, карачаевцы и балкарцы, ингуши, аварцы, даргинцы, рутульцы, лезгины, таты, грузины, мегрелы, армяне, курды, талыши, Авеста и древние иранцы, персы, пуштуны, туркмены, узбеки, норвежцы, саамы, латыши, литовцы, карелы, финны, ливы, эстонцы, чуваши, мари, мордва, башкиры, удмурты, коми, хакасы, монголы, дархаты, ханты (казымские), ненцы (Ямал), илимпийские эвенки, чугач, йеллоунайф, арикара, навахо, шипая.

Бантуязычная Африка. Луба [Жизнь и Смерть бродили по дорогам в плетеных одеждах из трав; создатель Калумбу велел козе и собаке Жизнь пропустить, Смерть задержать; первой пошла караулить собака, заснула, Смерть прошла; на следующий день сторожила коза, поймала прохожего, им оказалась Жизнь; теперь Смерть ходит по дорогам, а задержанная козой Жизнь не может спасать от нее людей]: Abrahamsson 1951: 38-39; =Котляр 1975: 63 (пересказ в Котляр 2009, № 404: 253); яка (Конго) [Бог послал Смерть забрать Tsoongi; тот предложил Смерти пива, уговорил его не забирать; в следующий раз накормил мясом; Бог сделал Смерть бестелесной, послал снова, на этот раз она забрала Т. и больше не видима людям]: Plancquaert 1982, № 4: 9-11; саката [{см. сходные тексты, но без отождествления К. со Смертью в K56}; у людоеда Kenshune-nshune (отождествляется со Смертью) {второй?} рот на макушке; у женщины две дочери, она заблудилась, попала к К., тот взял ее в жены; старшая дочка пошла ее искать; мать велела спрятаться за загородку; ей будут бросать туда еду; если услышит голос матери, пусть ест, если К. - не ест; девочка так и сделала; мать велела бежать, дала с собой много полезных вещей, в т.ч. защищаться от К.; девочка встретила К., бросила ему то, чем защищаться, запела, чтобы он не нападал, вернулась в селение; младшая сестра позавидовала, что сестра принесла так много хорошего, пошла тоже; когда возвращалась, запела, что у К. рот на макушке, он ее убил, принес жене; когда ушел, та подожгла дом, прибежала к людям; К. пришел следом, его напоили пивом, зарубили]: Colldén 1979, № 1: 148-150; (ср. саката [мать умерла, дочери Mbu и Mpia остались ухаживать за огородом; Мбу пошла туда, увидела, как их умершая мать обрабатывает огород; мать повела ее в селение мертвых; велела не смеяться, если увидит танцующих термитов и людей со ртом на макушке; если подруги позовут купаться, то купаться в плохом месте, а не в хорошем; Мбу послушалась, получила подарки, вернулась домой]: Colldén 1979, № 9: 161); нкунду (Bolongo): Colldén 1979, № 3 [женщина с братом пошли в лес ловить рыбу; попали в дом Mokufi (Смерть, от kufi - "умирать", прим. 3); он взял женщину в жены; с братом пошел в лес, убил, велел жене зажарить и съесть его печень; один человек из селения нашел женщину, она ему все рассказала, он вернулся; (другой) брат взял своих сто собак, пришел к М.; ночью собаки не позволяют М. убить человека; днем человек оставил собак, велел им быстро примчаться, если он позовет; М. предложил человеку забраться на дерево, позвал других Мукуфи съесть его; человек позвал собак, они разорвали всех Мукуфи, человек с сестрой вернулись в селение], 38 [бездетные супруги пошли в лес охотиться; муж вырыл три ямы-ловушки, Mokufi (Смерть) пришел, тоже вырыл три, затем пять - М. тоже пять; в ловушку человека попал кабан; М. велел поделить, ибо это его лес; так всего время; жена думает, что у мужа есть другая женщина, которой он отдает половину мяса; муж объясняет; жена идет с ним осмотреть ловушки, они пусты; М. требует поделить женщину, она тоже дичь; зовет духов, поедающих сердце, глаза, руки; муж отошел собрать листьев, чтобы разделать на них жену; Леопард предложил помочь, спрятался в листьев, часть духов порвал, остальные убежали; поэтому женщины не едят мяса леопарда]: 152-155, 198-199; бафиа [отец заботился о своем сыне-Солнце, а его брата Месяца почти не кормил, тот ослаб; Смерть схватил отца, тот стал звать на помощь; Солнце не смог отбить отца, а Месяц отбил; отец наградил Месяц, назначив отмерять по нему время, праздники, беременность; Вечерняя Звезда – жена Месяца]: Tessmann 1034a: 218; руанда (хуту, рунди, тутси) [в оригинале Смерть мужского рода]: Abrahamsson 1951: 90 [Имана приказал Молнии найти и убить Смерть, велел людям не выходить из домов; одна женщина нарушила запрет; когда Молния почти догнала Смерть, та вошла в эту женщину, люди с тех пор умирают; (пересказ в Scheub 2000: 78; в Котляр 2009, № 499: 255)], 90-91 [Имана велел запастись водой и пищей, не выходить на следующий день; обнаружив Смерть в пещере, ударил по ушам так сильно, что кусок оторвался, упал на землю; Смерть убежала; одна женщина жадно ела, подавилась, водой не запаслась, пришла попить; кусок Смерти стал червяком, женщина проглотила его с водой, Смерть осталась в мире (пересказ в Котляр 2009, № 500: 254)], 91 [Гром жил на земле с матерью и братьями - Слоном, Львом, Гиеной, Леопардом, Собакой; когда братья на охоте, пришла Смерть, заставила мать есть землю; в первый раз сыновья не поверили, во второй Гром велел сторожить по очереди; увидев Смерть, Гром испугался; то же другие; Гром стал бросать в Смерть молнии, разбил ее тело; пока вытаскивал соринку из глаза, Смерть нашла убежище в старухе; Гром предложил братьям уйти на небо, но те отказались; сам он ушел вместе с матерью, на небе нет смерти; (пересказ в Котляр 2009, № 501: 255-256)], 92-93 [Смерть встретила вооруженного человека и схватила его, но он ее прогнал; попросила защиты у женщины в поле, та отказалась; уговорила старуху разрешить проскользнуть в ее тело; преследователи не нашли Смерть; та стала убивать людей, научила гиен есть трупы; (пересказ в Котляр 2009, № 498: 254)]; рунди: Parrinder 1967 [(=Abrahamsson 1951: 92, Котляр 2009, № 497: 254); царь со своими охотничьими собаками преследовал Rufu (Смерть); тот попросил женщину его спрятать, бросился ей в рот; женщина начала отрицать, что видела Смерть; Бог сказал, что теперь она и ее потомки умрут]: 54; Zuure 1926 [человек пошел покупать быка; Rufu (Смерть) продал ему быка; предупредил, что если тот съест быка, он съест его и его семью; человек убил быка; Р. пришел на шестой день как обещал, человек убежал; верховный бог Immâna позволил Р. убивать с его разрешения]: 754; танга [Njambu взял в жены Nyangwa-Mbwa; она родила Mbwa («собака»), у него разум человека; Н. взял еще трех жен-сестер: Majanga следила за чистотой, Inyanji за огородом, Mamendi обещала родить близнецов; она их родила, но ревнивые сестры бросили младенцев свиньям, положили в кровать два муравейника, вымазав их кровью; Н. велел выбросить это в лес; М. нашел младенцев, отдал своей матери; сестры об этом узнали, убили младенцев; колдун посоветовал М. пойти к Hunger-for-the hearts-of-people; М. спрятался под кроватью и когда тот пришел, неся отобранные у людей жизни (heart-life; отлична от «души»), схватил две, убежал, вложил в убитых детей, они снова ожили; выросли, приносят с охоты дичь, М. относит ее своему отцу Н., но не позволяет, чтобы его жены Majanga и Inyanji даже пробовали это мясо; собирает народ, все рассказывает; жен утопили, но перед этим они успели проклясть М., чтобы тот сделался бессловесной тварью]: Nassau 1912, № 22: 169-173; ньоро [Mujonde пошла на небо за семенем элевсины; братья сказали, что Смерти сейчас там, к счастью, нет; если бы она ее встретила, то Смерть бы пошла вместе с ней к людям; М. пошла назад, но вспомнила, что забыла семя; вернулась за ним, тут ее встретила Смерть и спустилась вместе с ней к людям]: Janssens 1926: 563; суахили [у трона Бога растет гигантское дерево, на каждом листе которого написано имя какого-нибудь человека; когда лист, по желанию Бога, падает, ангел читает написанное на нем имя, сообщает Nduli Mtwaaroho («отнимающему душу»)]: Knappertt 1997: 309; ньоро [Ruhanga создал солнце из камня; облака, чтобы меньше жгло; луну; небо было низко, опиралось на дерево, столб и железную балку; брат Руханги Nkya жаловался, что жарко, тот создал деревья; затем послал на землю животных и все, что нужно для Нкиа; три сына Н. стали предками слуг, скотоводов, вождей; четвертый Kantu не получил доли, стал Смертью; Р. призвал Н. к себе на небо, отодвинув его и обрушив опоры; железная балка разбилась на мелкие части, из них делают орудия; внук Н. Баба попросил Р. уничтожить чувство голода; после этого люди перестали работать; Р. тогда послал смерть; первым умер мальчик; Р. сжалился, хотел сделать смерть временной, но Н. уговорил его сделать смерть окончательной; Баба проклял страну, но Кинту унес его (т.е. он умер)]: Belcher 2005: 170-173; ганда: Анпеткова-Шарова 2010 [у Кинту пропала корова; поднявшись по радуге, он пришел на небо ее искать; бог Гулу велел ему 1) принести кусочек небесной скалы; в скалу ударила молния, отколола кусок; 2) опознать свою корову в стаде; муха сперва жужжала у уха К., затем подлетела к корове; К. получил корову и дочь Г. Намби; ее брат Валумбе предупредил ее не возвращаться на небо, иначе он убьет ее детей; Н. забыла корм для любимой птички, вернулась по радуге; В. не догнал Н. на земле, скрылся под землей; с тех пор временами выходит, убивает потомков сестры; от трех сыновей К. и Н. происходят правители, земледельцы и ремесленники, рабы; но В. убивает всех]: 409-410; Roscoe 1911 [у Kintu была лишь одна корова, он питался молоком; небесная женщина Nambi, дочь Gulu, влюбилась в него, но отец забрал ее назад вместе с коровой; К. поднялся на небо, ему предложили 1) много съесть и выпить (он все выбросил и слил в дыру в полу); 2) медным топором срубить на дрова скалу (К. нашел скалу с трещинами, срубил); 3) принести ведро росы (оставленное в поле ведро наполнилось росой); 4) опознать собственную корову среди коров Л. (пчела сказала, что сядет ей на рога; в первых двух стадах коровы не оказалось; в третьем стаде К. сразу нашел корову с пчелой на рогах; пчела села и на рога ее телятам, К. и их опознал); Л. отдал дочь К.; Г. велит К. и Н. уходить быстрее, пока брат Н. Смерть (Walumbe) не увязался за ними, не возвращаться, если что забудут; Н. забыла зерно для кур, вернулась, В. пошел за ней; у К. и Н. много детей; В. попросил их дочь себе в кухарки, К. отказался; после этого дети начали умирать; Г. послал брата В. Kaikuzu уговорить его не убивать детей; В. отказался, бежал под землю; Kaikuzu велел людям и животным оставаться в домах, не кричать, если увидят В., тогда он его поймает; но дети погнали коз на пастбище, увидели В., окликнули; с тех пор В. убивает людей, скрывается под землей]: 461-464 (=Radin 1952, № 16: 69-72; пересказ в Parrinder 1967: 41-43; в Жуков Котляр 1976, № 28: 76-81; пересказ конца в Stam 1908 [Kintu состарился, рассердился на одного человека, ударил копьем, тот умер; это была первая смерть; от стыда К. куда-то скрылся]: 216); Scheub 2000 [охотник Mpobe полез за крысой в нору, попал в другой мир, где жил Walumbe – смерть; тот его отпустил, велев не рассказывать об их встрече; но мать М. настояла, В. пришел за М., разрешил ему устроить свои дела и забрал]: 256; кереве (на острове на оз. Виктория) [люди не умирали; Namuhanga сказал, что так мир переполнится; проходил мимо жилища женщины, у которой 20 детей; сказал, что заберет последнего, он станет жить на вершине горы в одиночестве, сделал его Смертью; Н. сказал, что из оставшихся 19 детей 10 умрут, родители тоже состарятся и умрут {до этого места перевод из Abrahamsson а Котляр 2009, № 503: 257}; другой человек просит у Смерти быка, Смерть дает, предупредив, что когда тот съест быка, он умрет; человек ест мясо сам, готовит впрок, другим не дает; через три месяца Смерть приходит за ним; тот объясняет, что еще не доел; через пять месяцев убегает; Mugasa, затем Lyangombe прячут его, но их дети начинают умирать, они его прогоняют; он приходит к самому Н.; тот дает Смерти в компенсацию другого быка, разрешает убивать других людей, но этот спасся]: Hurel 1911: 80-81; сонге [жена Mwidi бездетна; М. обещал ей, что на следующий день она забеременеет; через месяц в грозу родила Fidi-Mukullu, тот за день взрослый; через два дня снова беременна, через месяц родила Luffua (=Rufu у руанда, Warufu у ньоро); люди хотели, как и в прошлый раз, обмыть землю, камни и ребенка, но дотронувшийся до ноги Л. упал мертвым]: Abrahamsson 1951: 92-93 (пересказ в Котляр 2009, № 502: 256); мбунду [пока Нгунза Килунду был в Лоанго, умер его брат Мака; мать сказала, что его убил Калунга-нгомбе; НК поместил в яму железный капкан, поймал К.; тот сказал, что не убивает по своей воле; дал три дня сроку сходить в Калунгу, вернуть брата; НК его отпустил, пришел в Калунгу, где тот главенствует; оказалось, что каждый находящийся там умер по своей вине; М. отказался возвращаться на землю; К. подарил НК семена кукурузы, маниока {у маниока нет семян, размножается отростками}, апельсинов, лимонов, кокосовой пальмы, тыквенных; НК принес их на землю; когда К. пришел за ним, НК превратился в духа Китуту]: Анпеткова-Шарова 1975: 263-264 (цит. в Котляр 2009, № 253: 153; пересказ в Parrinder 1967: 63); ньямвези [Matunda создал землю и небо; однажды заснул, к нему тихонько подкралась Смерть, овладела им]: Spellig 1929: 226; коса [(краткий пересказ); юноша Gxam отправился искать работу; двое спутников ослепили его и отняли у него еду; вороны вернули ему зрение; он приходит в дом смерти, Malikophu; дочь М. помогает Г. спастись; М. гибнет, Г. женится на его дочери]: Scheub 2000: 138.

Западная Африка. Темне [слуга сообщил Богу о злодее; тот отправил за тем посланца; человек отказался прийти; так много раз; тогда послал старуху-Болезнь и за нею юношу-Смерть; человек их не видел, но слышал; умер]: Abrahamsson 1951: 80-81; дан: Himmelheber 1964, № 1 [Sra создал людей, спросил, чего они хотели бы; люди: много детей; после этого земля переполнилась, т.к. люди не умирали; люди попросили у Sre то, что сейчас называют Gor-dü; если кто-то состарится, пусть люди соберутся, пусть тот человек сварит еду вместе с dü и тогда умрет; однажды жена богатого вождя попросила у dü сделать так, чтобы ее муж умер; dü дал яду и вождь умер; люди удивились, что кто-то умер, не сообщив о своем намерении; пошли жаловаться Sra; тот дал Zole-dü; кто им владеет, может вселяться в животных или деревья и следить, чтобы dü не использовали во зло; но противник Бога дал ту же способность дурным людям; а Sra дал фетиши против колдунов], 3 [сперва люди не умирали и были равны; но пошли к Sra просить, чтобы были вожди, пусть даст юношу dü; Sra предупредил, что dü дурной; когда dü вошел в город, люди начали умирать; люди снова пошли к Sra; тот велел бить dü лианой – он умрет; но нельзя к нему прикасаться; два человека отправились к Sra спросить, что делать с трупом; другие труп съели; Sra дал каждому яду; те двое посланцев, которые не ели, остались живы, остальные стали умирать одитн за другим; Sra прекратил испытание и сказал, что не станет уничтожать души людей, но т.к. они съели dü и он находится в их телах, их тела будут смертными]: 84-85, 85-86; Paulme 1967, № 1 [Смерть жил в буше, люди не умирали; один человек пошел в буш, встретил у костра Смерть, тот дал ему мяса; вскоре пришел в селение просить вернуть долг; человек отдал ему своего ребенка; (=Scheub 2000: 273)], 3 [женщина привела дочь в жены Смерти; тот ничего не ответил, женщина забрала часть мяса, которое он готовил; так дважды; Смерть пришел в селение и забрал девушку (т.е. она умерла); с тех пор люди смертны]: 48, 50-51; Либерия [Nymo приходит учиться к колдуну; после учения тот отправляет его с богатыми подарками; Н. приглашает его совершить ответный визит; велит жене при приближении колдуна плакать, будто муж умер; Н. прячется в яме; колдун последовательно посылает Смерть, Болезнь, Стыд узнать, кто убил Н.; Смерть, Болезнь говорят, что не они; Стыд говорит, что если Н. мертв, то он, Стыд, виноват в этом]: Bundy 1919, № 11: 413-414; коно: Holas 1975: 29-33 [(пересказ в Beier 1966: 3-6; в Scheub 2000: 9-10); в пустом темном мире жил Sâ (Смерть) со своей семьей; создал равнину грязи; его посетил бог Alatanga, сделал поверхность твердой, на ней растительность и животных, тайком женился на младшей дочери С., т.к. С. отверг его открытое предложение; убежал с женою подальше, та родила 4 мальчиков и 4 девочек белых, 3 мальчиков и 3 девочек чернокожих; те стали говорить на разных языках, А. пошел за советом к С.; тот дал белым и черным те элементы культуры, которыми они теперь обладают; велел белым жениться на белых, черным – на черных; А. послал петуха и другую утреннюю птицe попросить у С. свет; тот сказал, что как только те запоют, настанет день; так взошло солнце; вечером появились луна и звезды; С. потребовал в обмен за отданную А. дочь всякого ребенка, когда он его попросит; поэтому люди умирают], 41-42 [Sâa (Смерть) и Toa решили соревноваться, кто обежит больше селений и причинит там большие опустошения; Т. пробежал вперед, сказал, что идет Смерть, люди разбежались, С. никого не нашел; с тех пор решил убивать людей неожиданно]; крачи [юноша встретил великана с длинными мягкими волосами; стал служить ему за мясо; когда пошел домой, великан попросил прислать другого юношу; первый снова вернулся, еще служил, снова домой, прислал сестру со служанкой в жены великану; когда пришел в третий раз, то понял, что кости, мясо с которых тот ему дал – другого юноши и двух девушек; люди подожгли волосы великана, тот сгорел; остался порошок, им посыпали кости, убитые возродились; посыпали глаз великана, тот открылся; всякий раз, как глаз закрывается, кто-нибудь умирает]: Cardinall, p.30 в Paulme 1967, № 4: 51-53, в Radin 1952, № 11: 60-61, краткий пересказ в Baumann 1936: 302; аньи: Basset 1903, № 79 [Небо обещает дочь в жены тому, кто расчистит лес, которым оно покрыто, причем не будет его царапать; за это дело взялся слон, но он царапал небо; то же с другими животными; паук выполнил задание и получил девушку; получил быка; повел его туда, где нет мух; послал своего сына Aba-Kan принести огонь; но тот принял за огонь красный анус спавшей Смерти; она пришла и проглотила всего быка]: 199-222; Tauxier 1932, № 8 [Болезнь жил далеко за рекой; с другого берега девушке показалось, что это красивый юноша, она его позвала; когда он стал подплывать в лодке, девушка увидела, что Болезнь покрыт пятнами, куски гнилой плоти висят на костях; она побежала в селение, но Болезнь догнал, овладел ею; с тех пор люди болеют]: 240-241; ашанти: Abrahamsson 1951 [охотник убил антилопу; она вскочила, убежала в пещеру, превратилась в Tano, тот попросил отвести его в деревню; они встретили Смерть; тот пытается помешать Т. пройти в селение; они договариваются, что пройдут туда оба; если там кто-то будет умирать, то Смерть может его забрать, если придет первой; если первым будет Т., то человек выздоровеет]: 82; Rattray 1930: 191-197 [у женщины 11 детей, она не хочет их кормить; просит дерево сбросить на них сучья, когда дети подойдут к нему подобрать тыквы; Одиннадцатый все знает, велит бросить в ствол палки, дерево думает, что это подошли дети, сбрасывает сучья; мать посылает детей к богу неба, чтобы тот погубил их; Одиннадцатый видит яму-ловушку; бог неба посылает детей к старухе-Смерти; ночью та собирается съесть их; Одиннадцатый говорит, что заснет, когда та даст ему золотые принадлежности для курения, оселок, мухобойку, когда принесет воды в дырявой калебасе; подменяет братьев детьми Смерти, та убивает своих детей; муж-Смерть, что дырки в калебасе надо заткнуть; старуха-Смерть преследует детей, те лезут на дерево, падают, Одиннадцатый оживляет их эликсиром; Смерть тоже лезет и падает, эликсир оживляет и ее; она не может перейти реку; велит Одиннадцатому стать одним из низших богов], 221 [сперва смерть и сон неразличимы; Смерть спрашивает, кто сможет забрать от нее души заснувших; антилопа Duyker, петух и птица Apatupere встают до рассвета, петух и птица подают голос, люди просыпаются; Смерть назначает этих троих быть старшими на земле]; Жуков, Котляр 1976, № 54 [герой Оконмфо Аноче принес Смерть к себе в дом, чтобы перехитрить ее и люди бы не умирали; но когда дверь взломали, там никого не было, Смерть унесла ОА]: 125-127; Scheub 2000 [Nyame предупредил людей, что между ними ходит Смерть, убивает; но послал козу сказать, что умершие будут возрождаться и подниматься к нему на небо; коза остановилась есть траву; тогда Н. послал овцу, но та сказала, что смерть будет окончательной; когда к людям пришла коза, было поздно]: 87; йоруба [Agbigbo носил гробы к домам тех, кого Смерть собирался убить; узнав от оракула о приближении смерти, Orunmila принес жертву Eshu; тот дал А. крысу, птичку и другого мяса; А. согласился не тревожить О.; теперь он птичка, на голове которой гроб, который он несет (хохолок)]: Belcher 2005: 98; нзема [Edenkema создал небо-Nyamele и землю-Azele; те хвалились своим могуществом; когда Н. остался один, Смерть схватил его за руку; сказал, что все его дети будут умирать; также Месяц, который будет умирать и возрождаться; Солнце будет умирать каждый день, а утром рождаться новое]: Grottanelli 1967: 36-37; эве [во время голода Паук встретил Смерть, та растирала муку; он взял муки, унес; волосы закрывали Смерти глаза, она не видела, что кто-то берет ее варево; Паук и Смерть брали по очереди, их руки встретились; пока Смерть убирала с лица волосы, Паук убежал в город; Смерть пошла за ним и увидела, что там много еды, стала убивать людей]: Spiess 1918: 131-132 (перевод в Ольдерогге 1959: 178-179); фон: Herskovits, Herskovits 1958, № 2 [Azõ (=Sagbata) - сын Ananu, непослушен, продан; опять непослушен, продан Смерти; и тот с ним не справился, снова продал; возвращается домой, говорит, что он сильнее (greater) Смерти; стал царем, отстранив Hevioso; тот прекратил дождь; Орел, Кошка пришли на небо, Х. убил их; Хамелеон пришел, спрятался от молний, предстал перед Х., тот дал ему калебасу с водой, обещал не закрывать дождь и не вмешиваться в земные дела, если Azõ не станет вмешиваться в дела неба], 9 [Awé получил способность лечить; вместе со Смертью спустился на землю; Mawu велел Смерти убивать людей, если надо; предупредил А., что если тот убьет Смерть, люди не смогут готовить пищу, она будет оставаться сырой], 16 [у Lisa (Солнце) дочь Maho; он хотел бы назвать ее Gbemende - "все преодолеет"; Segbo узнает об этом, получает М. в жены; у него уже есть 12 жен; дает задания, обещает убить не выполнившую; каждый раз Л. помогает дочери; 1) приготовить пиво из проса (дает М. не просо, а okra, но у нее оказывается просо, а okra - у остальных); 2) все уже родили и снова беременны; М. моментально обретает сына, его имя начинается с Agbagugu, а целиком значит, что он превзойдет отца; 3) Л. дает троим сыновьям коней, А. овцу, велит отвезти на поле мешок зерна (овца А. превращается в лучшего коня); 4) принести серп Смерти; Л. дает внуку 7 семечек перца, тот их последовательно раскрывает, достигает жилища Смерти, усыпляет того, приносит серп; 5) то же в обратной последовательности (вернуть серп назад); С. признает превосходство А., обещает стать песком; ночью хочет убить М. и А., но Л. превращает его в гору; А. поднимается на небо, взяв мать, других жен и сыновей отца; он - громовник Hevioso, у него мощный голос, а голос матери тише, она велит ему не сердиться], 36 [Кролик задолжал Смерти деньги; гадальщик посоветовал, чтобы Кролик притворился рабом, приковал его к столбу; Смерть пришел, мнимый раб попросил отпустить его помочиться; тот отпустил; Кролик вернулся в своем настоящем облике с мнимым покупателем раба; узнав, что Смерть отпустил раба, они пошли в суд и Смерть присудили заплатить Кролику, а прошлый долг был покрыт], 67 [женщина родила близнецов; мальчик Zinzu умер, девочка выросла; мать научила ее покупать мясо у охотника на одном базаре, продавать задорого на другом; когда мать умерла, дочь ее похоронила, вышла за охотника; пришла на базар Ku (Смерть), увидела там умерших - сперва бабку, затем брата, затем мать; они велели ей никому не рассказывать; она рассказала подруге и привела с собой; З. отрезал подруге голову, сказал, что теперь мертвые не будут видимы; раньше, если свиснешь, увидишь того, кто умер; сестра попросила брата и ее убить], 71 [охотник видит не рожденную девочку, которая собирается войти в утробу беременной женщины; прячет браслет под баобабом; когда умрет, заберет его; если перепрятать браслет, не умрет; все дети женщины были мертворожденными, а девочка выросла, обещана в жены охотнику; он надевает ей ее браслет; другая девочка хочет снять его, не может, отрубает руку вместе с браслетом; охотник стал вождем; жены должны молотить просо; чтобы избежать позора (все увидят, что у нее одна рука), она приходит к Ku (Смерть), просит съесть ее; Ку велит сунуть руки ему в зад; рука отрастает, в обеих золото; другая жена попросила ее обезглавить, если у новой будет две руки; новая показывает обе руки, старшую обезглавливают]: 126-129, 141-142, 155-159, 201-203, 287-289, 300-304; Herskovits 1958 в Котляр 1975 [во время голода трикстер Йо просит у Смерти мясо в обмен на два удара; т.к. ее удары смертельны, подставляет вместо себя других животных]: 140; бамун [Бог нашел трупы, спросил Смерть, не тот ли тому виной; Смерть объяснил, что люди сами хотят умирать; предложил проследить; бедный раб стонал, мечтал не родиться; Бог согласился]: Abrahamsson 1951: 76; тив (Munci) [Смерть вошла в хижину Зайца, позвала; Заяц спал, но его сын ответил; Смерть сказала, что ответивший на ее зов умрет; сын умер; на следующий раз Заяц бодрствовал, но не ответил, другой его сын опять ответил, умер; Заяц приглашал разных зверей к себе, те отвечали, умирали; Черепаха не ответил, Смерть все звала, Зайцу пришлось ответить, он умер; Черепаха предложил жене Зайца отпраздновать это, но та ударила его о камень, с тех пор панцирь в трещинах]: Abraham 1940: 67-68 (пересказ в Abrahamsson 1951: 41); сонгаи: Pâques 1964 [первым Бог создал пророка Магомета, затем Исмаила, Ису, Наби Лута (Лота), Малека и mutu (ангел смерти); затем Адама и Хавву из его ребра]: 185; Rouch 1989 [все сонгаи, включая язычников, полагают, что Бог посылает Maleka Azrail увести душу в рай или в ад]: 37; джукун [смерть Aki ходил по земле, предложил человеку бороться; если тот победит, то будет жить; затем муравей посоветовал А. действовать как муравьи незаметно и изнутри]: Meek 1931: 201; нейо (Neyo-Kru) [все родственники человека умерли; он попросил бога Blegniba дать камень загородить дорогу Смерти; понес; Антилопа предложила помочь тащить, запела, камень оказалось дальше не сдвинуть]: Abrahamsson 1951: 81-82; гагуTara 10 жен, 10 детей, 10 коз; решил, что от них много шума, поместил одну жену в лесной хижине; там Ga (Смерть) их убил, сын нашел их останки, вернулся в деревню, Ga следом, с тех пор стал убивать людей]: Abrahamsson 1951: 82; лоби [люди стали нарушать заведенный Богом порядок, он послал Смерть; Смерть двое суток искал одного из виновников, нашел, убил]: Abrahamsson 1951: 82; темне [вначале люди не умирали, жили столетиями; Бог посылал слугу, человек прощался с близкими, слуга его уводил; один властный и злой человек отказался идти; побил других посланных за ним слуг; тогда Бог послал старика-Болезнь, а затем юношу-Смерть; они были невидимы; с тех пор люди начали умирать; Бог научил похоронным обрядам]: Schlenker 1861: 25-35; хауса [купцу предрекают смерть в определенный день; при его приближении он запирается дома; его слуга встречает Смерть на базаре; узнав об этом от слуги, купец переодевается, бежит в отдаленную деревушку, слугу одевает в свою одежду, оставляет за себя; в назначенный смертный день слуга в одежде купца опять сталкивается со Смертью на базаре; тот отвечает, что пришел сейчас не за ним и не за его хозяином, к которому в ту деревушку он придет только вечером; так было задумано изначально]: Johnston 1966, № 37: 92-94; марги, килба [Iju находился близко к земле, до его жилища-неба можно было дотронуться; люди оставляли перед своими жилищами калебасы, дети И. их наполняли; одна женщина оставила грязный калебас, от соприкосновения с ним палец ребенка И. распух; И. в гневе удалился от земли; тогда люди стали воровать кукурузу с поля Смерти (Mptu); М. пожаловался И., И. разрешил ему за это забирать каждый год жизни нескольких людей (И. знал, что сможет их воскресить); брат первого умершего пошел мстить М., застал того среди огня, вступил с ним в борьбу, отрубил ногу; поэтому М. хром; вар.: сам И. привел людей к посевам М.; если те слишком приближались, он оттаскивал их за ожерелья, которые они носили]: Meek 1931 (Tribal Studies in Northern Nigeria, I: 221) в Abrahamsson 1951: 86, в Scheub 2000 [говорится только о марги]: 75-76; дагари [Смерть и Болезнь (точнее их несколько) стали спорить, кто из них сильнее; Смерть предлагает людям быка с условием, что через три года она заберет купившего; один человек согласился; когда смерть пришла, сын покупателя показал могилу отца; Смерть сказала, что никто не может умереть без нее, это обман; позвала Болезней; когда пришел Кашель, покупатель быка закашлял, Смерть услышала, нашла его и убила]: Métuolé Somba 1991: 139-140; капсики [вождь Hwempetla говорит своим людям, что постарается освободить их от смерти; для этого должен убежать от Смерти и спрятаться; безуспешно пытается спрятаться в пещере, в колючем кустарнике, в соломе на крыше, в термитнике, в стволе баобаба; ему почти удается спрятаться в стебле папоротника, но Смерть замечает торчащую наружу пятку; Х. признает, что смерти избежать невозможно, учит, как организовать похороны]: Beek 2010: 49; бачама [Venin и ее брат Wut (Смерть) спустились с неба; V. родила четверых сыновей; пятый Nzeanzu пожелал родиться раньше времени из ее бедра; V. пошла по делам к W., взяв с собой четверых сыновей; Н. пришел позже сам, увидел, что W. поставил на огонь котел, подменил одежду дочерей W. и братьев; W. бросил в котел дочерей; Н. велел матери и братьям бежать; W. создает на пути их широкую реку, болото, но Н. делает их маленькими; W. прекратил преследование, но остался ходить по миру, убивая людей]: Belcher 2005: 298-301; нгамбайе [Антилопа после родов просит жену Паука приготовить ей еду; в награду позволяет войти к себе в брюхо и отрезать там мяса; Паук переодевается женщиной, приходит к Антилопе предложить свои услуги; оказавшись в брюхе, отрезает у Антилопы сердце; Антилопа умирает, приходят ее родственники; Паук из брюха кричит, что он Болезнь, убивающая их дочь; сейчас выйдет и убьет их; все разбегаются; Паук вместе с сыном варят мясо; сын отказывается от своей доли, в гневе идет за матерью; та раскрашивается в белый цвет, предстает перед Пауком, как пришедшая за ним Смерть; Паук в ужасе убегает, его сын и жена уносят добычу]: Бремон 1985: 151-152.

Судан - Восточная Африка. Манжа [когда Fi ("смерть") впервые увидел человека, он испугался; вырыл яму, предложил Лягушке и Жабе перепрыгнуть; Лягушка хотела первой, но Жаба настояла, упала в яму, Ф. ее зарыл, сказал, что теперь люди тоже будут умирать; если бы прыгнула Лягушка и перепрыгнула яму, люди бы не умирали]: Abrahamsson 1951: 8-9; мунданг [каждый день, пока родителей девушки Kromtchi нет дома, приходит монстр, съедает кур, толчет (и ест) просо; К. рассказывает об этом родителям, когда те спрашивают, почему она худеет; мать, затем отец прячутся, но не решаются напасть на монстра; отец прячется, выставив зад, монстр дует в него, тот чуть не лопнул; тогда прячутся кузнецы, один сует в зад монстру кусок раскаленного железа; мимо проходит Kazayé с семьей; его сын идет за огнем, но это зад монстра; оказывается, что этот монстр – Смерть; К. велит жене обозвать монстра; прячется на дереве, монстр заставляет его упасть в сумку (до этого туда упала жена К.), приносит на берег реки, идет за хворостом для костра; обезьяны развязывают сумку, суют внутрь плоды, К. с женой убегают; Смерть бросает сумку в костер; поняв, что виноваты обезьяны, объявляет им войну; те боятся смотреть на монстра, закрывают лица руками; с тех пор обезьяны перед смертью закрывают лицо руками]: Louafaya 1990: 94-98; джолуо [люди спустились с неба, но Смерть их начал уничтожать; Nsasaye сжалился, послал сказать, что если ему принесут жертву из чистого жира, он остановит Смерть; люди послали Хамелеона, дав ему сверток с лучшим бараньим жиром; он его уронил, принес грязным; Н. в бешенстве оставил Смерть свирепствовать на земле]: Belcher 2005: 153-154; амхара: Ганкин 1979, № 172 [Бог, Дождь и Смерть зашли в один дом; хозяин стал бить двух первых за их несправедливость; любезно приглашает Смерть, говорит, что она справедлива, пусть переночуют и ее спутники (пересказ в Котляр 2009, № 506: 258)], 185 [богач договаривается со Смертью, что та предупредит о своем приходе; у него умирает скот, затем дети; явившуюся Смерть богач спрашивает, почему без предупреждения; смерть близких и была таковым, богач умер (=Тютрюмова 1991: 23-24; пересказ в Котляр 2009, № 507: 259)]: 219-221, 234; консо [Бог послал за человеком Смерть; тот велел человеку быть готовым через 8 дней; у того как раз была свадьба, невеста попросила, чтобы Смерть забрал и ее; Смерть пошел спрашивать Бога, как ему поступить; Бог велел ему отныне приходить к людям невидимым без предупреждения]: Jensen 1936, № 5b: 498-499; арабы Судана [двое остановились у дерева отдохнуть; за одним явился Азраил, другому обещал прийти в день его свадьбы; дома родители назначают ему день свадьбы; жених мрачен, кормит суку, та затем кормит щенков; явившийся А. говорит, что этим тот заслужил благорасположение Бога, он доживет до преклонного возраста; ко всеобщему удивлению, жених начинает радоваться и смеяться]: Miller 1988: 65.

Северная Африка. Берберы Марокко (Надор) [на небе дерево, на каждом листе которого написано имя какого-нибудь человека; если лист падает, через 40 дней Азраил спускается и забирает душу этого человека]: Thay Thay 2001, № 7: 11-12; арабы Туниса: Ayadi 2008, № 25 [юноша пришел к аскету; увидев, что появился ангел смерти, попросил аскета перенести его куда-нибудь далеко – в Самарканд; ангел смерти сказал аскету, что удивлен: юноша только что был здесь, а ему велено забрать его душу в Самарканде, что он и сделал; аскет сказал, что от воли Всевышнего бессмысленно убегать], 26 [Бог обещал Аврааму, что заберет его душу только, когда он сам захочет; увидев немощного старика, А. попросил Бога не дать ему жить так долго, чтобы быть похожим на этого старика; тут же Азраил забрал душу А.]: 36-37, 37-38; арабы Алжира [как только человек испускает дух, Бог посылает Азраила определить соотношение добрых и злых дел, которые он совершил]: Certeux, Carnoy 1884: 186; арабы Египта, Ливии, Марокко [человек пытается обмануть Азраиля, а тот принял облик прекрасной девушки]: El-Shamy 2004, № 332: 146-148.

Южная Европа. Испанцы, итальянцы [старик тащит воз дров, зовет Смерть; та появляется, он просит ее помочь тащить воз]: Uther 2004(1), № 845: 476; итальянцы: Kabakova 2006, № 39 (Апулия) [зимой бабушка Нищета приютила Иисуса с Петром; попросила в награду, чтобы любой забравшийся на ее грушевое дерево не мог бы слезть без ее разрешения; Петр удивляется; когда пришла Смерть, Нищета предложила ей забраться на дерево и она там осталась; поэтому Нищета до сих пор ходит по миру], 40 (Лигурия, близ Прованса) [Бог велел Смерти убивать людей; та воспротивилась: она выглядит так ужасно, что все ее будут гнать; Бог сказал, что все будут винить болезни, несчастные случаи и другие причины смерти, но не саму Смерть; та согласилась]: 79-82, 83; Keller 1981 (Тичино) [Гансу 20 лет, он пошел странствовать; поделился едой с двумя странниками, это были Господь и Св. Павел; они предложили исполнить два его любые желания; Г.: все, что захочу, пусть окажется в моем мешке и без разрешения не покинет его; чтобы со смоковницы в моем саду никто не смог слезть без моего разрешения; что касается спасения души, то и сам смогу достичь; в городе черт с двум чертенятами поселились в ратуше, кто войдет, погибает; Г. приходит в ратушу, готовит еду, черти вываливаются из камина; Г. предлагает играть в карты: проигравший должен навсегда покинуть ратушу; черти проиграли, но не хотят уходить; Г. велит им оказаться в мешке; обещает освободить, если укажут, где зарыт клад; черт отказывается; на мешок сбрасывают железо; чертенята погибли, черт соглашается; ему приходится самому выкопать клад и расписаться кровью, что больше не станет пакостить; Г. ищет крестного для новорожденного; отказывается взять Господа или Св. Павла – в их мире нет справедливости; берет Смерть {мужского рода}, она ко всем относится одинаково; умирают жена и ребенок Г.; когда Смерть приходит за ним, он просит дать ему возможность поесть плодов от посаженных деревьев; Смерть обещает прийти через сто лет; Смерть приходит, проигрывает в карты, дает Гансу еще сто лет; на третий раз Г. предлагает ей залезть на смоковницу поесть плодов; Смерть не может слезть; дает еще сто лет; через 300 лет ведет Г. в ад; черт, увидев его, в ужасе гонит из ада прочь; у дверей рая Г. просит Св. Петра позвать его приятеля Св. Павла; пока тот его зовет,, Г. бросает через порог мешок, затем велит, чтобы он сам в нем оказался; так и остался в раю]: 190-197; сицилийцы: Crane 1885, № 63 [Pitré; мальчик по имени Случай (Occasion) был воспитан чужими, вырос, ушел странствовать, нанялся к хозяину постоялого двора, тот его усыновил; зашли Св. Фома и Господь, Св. Фома посоветовал попросить что-нибудь, Случай попросил, чтобы залезший на смокву не мог с нее слезть без его позволения, ибо мальчишки обрывают все плоды; Случай состарился, велел срубить смокву, сделать из древесины бутыль: кто в нее заберется, не вылезет; пришла Смерть, Случай попросил ее достать из бутыли муху, якобы, попавшую в вино; Смерть туда забралась, Случай заткнул отверстие пробкой; люди перестали умирать; Господь вмешался; Случай выпустил Смерть после того, как Господь обещал ему место в раю]: 215-217; Gonzenbach 2004a [1870], № 48 [умирая, благочестивый король велит сыну Spadónia каждое утро отсылать хлеб в чистилище; С. хочет узнать, правильно ли он поступает, посылает на этом осле слугу разузнать; в чистилище Иисус объясняет слуге, что тот видел; река молока - им Мария кормила Христа; река крови - крови грешников; тощие коровы на тучных лугах - корыстолюбцы; тучные коровы на тощих лугах - благочестивые нестяжатели; лесоруб в лесу, рубящий без разбора - Смерть; Иисус велит, чтобы С. женился на девушке по имени Sécula; он объехал весь мир, нашел бедную девушку с таким именем; Спаситель с апостолами их навестили; они раздали имущество, их души отлетели в царствие небесное]: 318-323; корсиканцы [Lesta (“vive”) – падчерица в бедной семье, по утрам поливает базилик, принц видит это из своего окна, называет ее Беззаботной; мачеха учит ответить, что когда повзрослеешь, придут и заботы; Сколько листьев на базилике? – Сколько звезд на небе? Принц переоделся торговцем рыбу, обещал отдать рыбу за поцелуй, но, получив поцелуй, убежал; утром об этом сказал; Л. притворилась продавщицей поясов, обещает отдать пояс, если принц поцелует ее мула в зад, он поцеловал, она убежала; утром говорит об этом, когда они обмениваются вопросами; принц, договорившись с мачехой Л., прячется под кроватью и всю ночь колет Л. иглой, та думает, что кусаются блохи; утром говорит о блохах; ночью Л. пришла под видом Смерти, принц просит лучше забрать его отца или мать, смертельно напуган; просит мачеху Л. отдать ее ему в жены; Л. заказала у кондитера сахарную куклу, в брачную ночь положила ее в кровать, сама спряталась под кроватью; принц отрубил кукле голову, сироп брызнул ему в рот, он поражен сладостью, жалеет о том, что сделал; появляется живая Л., молодые счастливы]: Massignon в Tenèze, Bru 2000, № 879: 49-54; мальтийцы [бедняк встречает Смерть, имеющую образ уродливой старухи; та наделяет его способностью видеть, стоит ли она у изголовья больного, и тогда тот умрет, или в ногах, и тогда тот выздоровеет; бедняк становится знаменитым лекарем, богатеет; Смерть показывает ему множество свечей, каждая – жизнь какого-нибудь человека; человек видит, что его свеча (лампада) сейчас погаснет; либо пытается добавить туда масла из лампад своей жены и детей; Смерть обвиняет его, он умирает]: Mifsud-Chircop 1978, № 332: 88-89: Арагон [у человека грушевое дерево, с которого не слезть без его разрешения; он заманивает туда Смерть]: González Sanz 1996, № 330D: 78; баски: Azcua 1942, № 59 [в дом бедного угольщика постучал Бог; тот не открыл дверь, сказав, что Бог несправедлив; на следующий вечер постучала Смерть; угольщик открыл, т.к. Смерть со всеми равна; Смерть наградила его, посоветовав пойти к больной королеве; если Смерть стоит в головах, королева скончается, если в ногах - выздоровеет; увидев смерть в ногах королевы, угольщик "вылечил" больную; стал придворным врачом; однажды и к нему пришла Смерть; он попросил разрешить прочитать Отче наш и Аве Мария; Отче Наш прочитал, а Аве Мария и не собирался; тогда Смерть сделала вид, что повесилась; увидев труп, человек прочел Аве Мария и Смерть его забрала]: 166-170; Barandiaran 1962a, № 35 [как в Azcua; только "Отче наш"; увидел какого-то повешенного]: 133-135; испанцы: Малиновская 2002: 79-81 [поденщик решает взять в крестники для сына первого, кто встретится на дороге; это Смерть; мальчик выучился на врача; Смерть-крестница дарит ему травинку; ей он вылечит каждого, если увидит, что Смерть стоит в головах; если в ногах, лечить нельзя, больной должен умереть; юноша трижды нарушает запрет; первые два раза, когда юноша польстился на деньги и вылечил богачей, Смерть прощает; во второй он лечит обещанную ему в жены принцессу; Смерть вводит его в комнату, где горят свечи, просит найти свою; это огарочек, он гаснет, юноша умирает], 167-170 [у тетки Нищеты и ее сына Голода пес Тарро; мальчишки воруют их груши; тетка добра к страннику; тот выполняет ее желание – чтобы залезший на грушу не смог слезть без ее разрешения; мальчишки приклеиваются, тетка бьет их; приходит Смерть с косой; тетка просит сорвать ей груш, Смерть приклеивается; старики не могут умереть, страдают; просят Нищету снять заклятье; та снимает с условием, что к ней с ее сыном Смерть без ее разрешения не придет]; этруски: Немировский 1982 [демон смерти Хару(н) – свидетель смертных мук, вестник смерти, затем под греческим влиянием проводник душ в подземном царстве, узурпировавший эту роль у Турмса; с Х. сходен Тухулка; оба часто изображаются вместе как свидетели или исполнители воли богов в преисподней]: 674; Lulof 2011 [в Tomba degli Anina в Тарквинии, конец 3 в. до н.э., справа от входа изображен женский демон смерти Vanth с факелом освещать мертвым дорогу, слева - Charun с молотом (видимо, он гнал им души); оба крылаты]: 159-160; итальянцы: Котрелев 1991 [фея Кренского озера дает Франческо мешок, в который попадает все по желанию хозяина, и дубинку, которая бьет всех, кого он хочет; Ф. встречает старуху-Смерть, велит ей залезть в мешок; на берегу озера выпускает, договаривается с феей сжечь ее подарки; Смерть подходит к нему, он умирает]: 194-195; Clouston 1887: 395-396 (Тоскана) [бабушка Нищета накормила пришедших Иисуса и Св. Петра, они обещали исполнить ее три желания; скамья у очага, смоковница, спасение души; приходит Смерть, не может встать со скамьи, Нищета получает еще сто лет жизни; то же - не может слезть со смоковницы; на третий раз Нищета просит разрешить произнести Ave Maria, но и не думает начинать молитву; поэтому Нищета до сего дня с нами]; итальянцы, баски, каталонцы, португальцы: Uther 2004(1), № 332: 222-223; итальянцы, сардинцы, корсиканцы, баски, каталонцы, португальцы [Кузнец и Черт (Смерть)], ладины: Uther 2004(1), № 330: 219-221; корсиканцы [как у мальтийцев]: Mifsud-Chircop 1978: 89.

Западная Европа. Ирландцы, французы, фламандцы, немцы, фризы [старик тащит воз дров, зовет Смерть; та появляется, он просит ее помочь тащить воз]: Uther 2004(1), № 845: 476: Uther 2004(1), № 845: 476; ирландцы, англичане, французы, голландцы, фризы, фламандцы, валлоны, немцы, австрийцы [Кузнец и Черт (Смерть)]: Uther 2004(1), № 330: 219-221; ирландцы, англичане [у ирландцев и англичан Смерть – персонаж мужского пола]: Muller 2006: 159; ирландцы: Muller 2006, № 103 [бедняк в графстве Корк не может найти крестника новорожденному; отвергает дьявола, Бог (тот несправедлив), соглашается на предложение Смерти (мужчина) – он одинаков со всеми; Смерть учит, как избавиться от нищеты; назвать себя лекарем, подойти к постели больного; если Смерть в головах, тот умрет, если в ногах – выздоровеет, а какие лекарства давать – все равно; однажды увидел Смерть в головах у постели друга, велел повернуть кровать; Смерть сказал, что теперь он его увидит лишь когда он придет за ним самим; когда Смерть пришел забрать человека, тот попросил не забирать его, пока он не прочтет молитву; Смерть обещал, а человек с тех пор не читал молитв; однажды плачущий мальчик стал жаловаться, что забыл молитву, которой его научила мать, поэтому не может вернуться домой – отец убьет; человек прочитал для него Отче наш; ребенок оказался Смертью и забрал его]: 159-162; Neely 1944 [зап. в ирландском поселении в предгорьях гор Ozark, Иллинойс; король Франции хочет жениться; монах говорит, что три лебедя, прилетающие на озеро - девушки; дает королю десятимильные сапоги, тот похищает одежду девушек; отдает за обещание взять его с собой; старшая, средняя, младшая сестра по очереди несут его; он хочет жениться на младшей, должен опознать ее; та предупреждает, что будет сидеть, сжав колени; через несколько лет король хочет навестить дом; жена предупреждает не делать этого; дает летучий корабль, велит не выходить из него; король выходит, Смерть немедленно хватает его; король просит взять вместо него стариков, но Смерть желает только его; король просит Смерть сперва забраться в ящик, прикрепляет крышкой, возвращается к жене, хочет открыть ящик, жена не велит; они бросают ящик в море, волны приносят его в Ирландию; люди открывают ящик, Смерть начинает всех убивать; поэтому ирландцы перебрались в Америку]: 90-91; Ussher 1914, № 27 [Смерть приходит к Shaun, пожимает руку, велит прийти к нему в Glen Even покаяться; тот отказывается; тогда Смерть забирает его немедленно]: 233; французы: Clouston 1887 (Артуа) [старушка всегда подает бедным и нищим; пришедший святой предлагает ей исполнить любое ее желание; она просит, чтобы никто без ее позволения не мог слезть со сливы; когда пришла Смерть, старушка попросила ее достать слив; шесть месяцев никто не умирал; один врач полез освободить Смерть и тоже застрял; наконец, старушка сама захотела умереть; попала в рай]: 389-390; Joisten 1991, № 22 (Дофинэ) [у супругов 12 детей, родился еще один; мать пошла искать ему крестную, встретила старуху, это была Смерть, она взяла мальчика на воспитание; сделала знаменитым лекарем; когда он увидит Смерть в головах больного, значит болезнь неизлечима, если в ногах – пусть говорит, что вылечит; король позвал его к больной дочери; увидев смерть в ее головах, юноша велел повернуть кровать, чтобы Смерть оказалась в ногах; Смерть сказала, что прощает его в последний раз; когда он прибег к той же уловке у постели больного короля, Смерть убила его]: 168; бретонцы [на вопрос, когда она выйдет замуж, старая дева Маргерит отвечает, что выйдет за Анн Анку (олицетворение смерти); АА приходит, отвозит М. в свой замок; целыми днями мужа нет дома; приходит юноша – младший брат М., бывший в день ее свадьбы еще в колыбели; АА соглашается взять его на обход земли с условием, что тот не проронит ни слова; юноша дважды возвращается, когда вскрикивает, что потерял шапку; на третий раз видит белых голубков, наваливающих мусор на двух черных и поджигающих его (АА затем объясняет, что это родители юноши, прошедшие сквозь огонь, чтобы очиститься от грехов); одна стая птиц роняет листья у лаврового куста, другая роняет дальше, третья не роняет (люди в церкви: некоторые не слушают слова Божия, другие слушают плохо, третьи слушают внимательно); юноша сунул ветку под дверь, она сгорела (там ад)]: Люзель 1995: 19-24; немцы [кузнец из Румпельбаха отправился странствовать, поделился хлебом с нищим, тот подарил ему суму; если сказать "твое место в суме", всякий окажется в ней и останется; кузнец приходит в город, который донимают черти; останавливается в доме, откуда никто живым не выходит; трех чертей, затем самого сатану помещает в суму; отпускает за обещание оставить город в покое; приходит к воротам ада, его не пускают; к нему приходит Смерть, он ее сажает в суму; через некоторое время по требованию Св. Петра вынужден отпустить, но Смерть с тех пор очень худая]: Balzamo, Kaiser 2004, № 40: 77-81; австрийцы [человек-Смерть обещает виноделу Хойслю вечную жизнь за право отведать вина из всех бочонков; опустошает сотни бочонков, но в конце концов засыпает, превращаясь в скелет; Х. запихивает Смерть в пустую бочку, вставляет затычку; люди перестают умирать; Бог посылает Ангела открыть бочку; Смерть принимается за работу, но боится Х., тот будет бродить по свету, пока миру не наступит конец]: Стеблова 1999: 91-94; ирландцы, валлийцы, шотландцы, французы, голландцы, немцы, фламандцы, австрийцы, ладины: Uther 2004(1), № 332: 222-223.

Передняя Азия. Угарит: Шифман 1980a [Илу - верховный бог. Его супруга Асират - праматерь и владычица богов. Бог бури и плодородия Балу - он Князь (Баал-Зебул), Скачущий на Облаке, живет на горе Цапану. Балу сражается с богом смерти и преисподней Муту (Мот) и с морем Йамму. В собрании богов Йамму требует себе верховную власть, Илу почти согласен. Балу повергает Йамму, взяв две волшебные палицы, и уничтожает семиглавого морского дракона Лотана. Сестра Балу Анат убивает других врагов, стоя по колено в их крови. С разрешения Илу Балу строит себе дом, из окна которого посылает громы и молнии. На пиру хвастает, что не станет платить дани Муту. В результате попадает в преисподнюю. Семь лет мертв, на земле царит засуха. Анат убивает Муту, сжигает, перемалывает и сеет в землю его останки. Илу снится, что Балу воскрес, но никто не знает, где он. Его ищет богиня солнца Шапашу. Моту тоже воскресает, сражается с Балу. Шапашу их примиряет. По другому варианту, Балу на охоте на семь лет увязает в трясине, но родственники находят его]: 159; 1982c [в царство Моту уходят мертвые, либо он сам приходит за умирающим, например, к Карату, спасти которого смогла лишь созданная Илу божественная целительница Шаатикат, победившая М.; М. может проникнуть в дом через окно; видимо, поэтому Балу не хочет, чтобы в его дворце было окно]: 188; сирийцы [изнемогая под тяжестью вязанки дров, человек призывает смерть; Смерть спрашивает, что ему нужно; он просит помочь поднять вязанку и взвалить ее на спину]: Белов, Вильскер 1960: 152; финикийцы [имя бога смерти "Мот" означает просто "смерть"]: Циркин 2000: 73; Тысяча и одна ночь [царь гордится величием и богатством; хватает за повод коня человека, который его не приветствовал; человек говорит ему на ухо, что он ангел смерти и возьмет его душу; царь просит отсрочку для прощания с родными, но ангел смерти отказывает, царь падает замертво; ангел смерти приходит к благочестивому человеку, предлагает ему закончить дела; тот отвечает, что у него нет дела важнее встречи с Господом, умирает во время молитвы]: Салье 2010(1), ночь 462: 1249-1251; арабы Передней Азии и Аравийского п-ва (мусульманская мифология): Грязневич, Басилов 1982a [Идрис, будучи другом Израила, упросил его показать ему рай; Израил заставил Идриса дать слово, что тот выйдет обратно; Идрис вышел, но сказал, что забыл в раю обувь, пошел за ней и больше не вернулся]: 185; Пиотровский 1980 [Израил (Азраил) проявил твердость, сумев вырвать из сопротивлявшейся земли глину для создания Адама, за что был сделан ангелом смерти; многоног и многокрыл, у него четыре лица, тело состоит из глаз и языков, соответствующих числу живущих; знает судьбы людей, но не знает срока кончины каждого; когда этот срок наступает, с дерева, растущего у трона аллаха, слетает лист с именем обреченного, после чего И. в течение 40 дней должен разлучить душу и тело человека; у праведных вынимает душу осторожно, у неверных резко вырывает; человек может различными способами сопротивляться И., но в конце концов И. побеждает]: 488; палестинцы [Аллах последовательно посылает трех ангелов принести с земли горсть пыли; каждый раз земля стонет и содрогается; двое добрых ангелов не могут исполнить поручение; Азраэль исполняет, назначен собирать души людей; сослан на землю за прегрешения, работает лекарем; умирая, учит сына: если тот увидит его в головах больного, значит больной умрет, а если в ногах, то выздоровеет; сын стал знаменитым и богатым; однажды богач, которому он сообщил, что надежды нет, стал его умолять, обещая награду; лекарь велел повернуть кровать, но А. каждый раз оказывался в головах; тогда сын сказал ему: Папа, кажется, мама идет; А. исчез, богач выздоровел, но лекарь утратил свою способность видеть ангела смерти; А. пришел к сыну, собираясь забрать его душу; перед этим показал лампы, в которых разное количество масла; увидев свою, сын попытался долить в нее масло, но опрокинул кувшин и умер]: Ханауэр 2009: 159-164; арабы Ирака [богатая женщина гадает, узнает, что черный слуга женится на ее дочери; она посылает слугу к Солнцу узнать судьбу дочери; на развилке старец говорит, что первая дорога называется дорогой сожаления, вторая – дорогой в светский мир, третья – дорогой благополучия; советует выбрать дорогу сожаления; идя по ней, слуга видит старика, который косит желтую и зеленую траву, а скошенное тут же уносит ветер; тот просит узнать у Солнца, сколько он еще будет так косить; другой спрашивает, долго ли ему поднимать на гору и спускать пустую тачку; рыба на дне реки – почему она не может нырять; она перевозит слугу через реку; на другом берегу слуга падает в обморок; во сне Солнце говорит ему, что он и есть избранник дочери госпожи; что станет белым, если нырнет в реку; что траву косит Смерть, пусть продолжит работать; что старик с тачкой – Жизнь, пусть тоже работает; во рту рыбы жемчужина; когда рыба перевезет на другой берег, надо ударить ее по голове, взять жемчужину, рыба радостно уплывет; все так и случилось, слуга счастливо женился на дочери госпожи]: Яременко 1990, № 22: 124-128; палестинцы [к пастуху подходят Головная Боль, Лихорадка, Смерть; он обещает принести им жертвы, если они помогут ему; первые двое объясняют, как облегчить головную боль, жар; Смерть приводит в нижний мир, показывает горящие плошки с маслом; в плошке пастуха огонь почти погас; пастух просит долить масла, но Смерть говорит, что это не в ее силах, она подчиняется посланцу Бога Азраилу; оказавшись на земле, пастух отказывается приносить жертвы; те трое уходят]: Spoer 1928: 115-117; вероятно, палестинский источник 10 в. в рукописи 12 в. во Франции [(человек избежал смерти, ублажив Ангела Смерти, тот нарушил приказ Бога)]: Anonimous 1896: 240-250; Йемен [горбун решил покончить с собой, залез в мешок, покатился с горы, оказался под деревом; два удода говорят, что листья этого дерева вылечат дочь царя; принцесса выздоровела, горбун получил ее и полцарства и стал красавцем; пришел Азраил; бывший горбун спрашивает, почему тот его не забрал, когда он падал с горы; А. отвечает, что это не его дело; дает три дня попрощаться с сестрами и матерью; бывший горбун приносит им подарки; те молятся за него; А. приходит и говорит, что смерть отменяется, молитвы подействовали]: Han, al-Hegri 2004: 41-43; Сокотра [бедняк спрашивает мудреца, как разбогатеть; тот предлагает броситься в пропасть, человек не получил и царапины; предлагает войти в пещеру змеи; он снова невредим, приносит оттуда амбру – экскременты змеи, богатеет, женится; перед брачной ночью Азраил приходит за его душой; человек дает жене развод, раздает нищим все деньги; А. говорит, что получил новый приказ – человек может жить; человек снова приносит амбру, все повторяется, но человек берет с А. клятву не забирать его душу, пока он не закончит молитвы; сам обещает не читать больше молитв; А. жалуется Богу, но тот советует подождать; этот человек был имам; ему велят прочитать молитву на похоронах женщины; он предупреждает, что умрет; умирает, закончив молитву]: Наумкин, Коган 2013, № 25: 188 (с дополнениями по английскому переводу полного текста); шумеры: Афанасьева 1997 [Namtar(u), "Судьба" – потомок Энлиля, посланец богини Эрешкигаль, являющийся умирающему и отводящий его в подземный мир; то же имя у одного из демонов нижнего мира]: 477; Black, Green 2004: 134 [то же; также В.В. Емельянов, личн. сообщ., 2006]; Куртик 2007 [Эрра, Ирра – божество войны и чумы, одно из имен Нергала; Irragal, "Великий Эрра" – божество чумы и смерти]: 140-141; арабы Ирака, Катара, Кувейта [человек пытается обмануть Азраиля, а тот принял облик прекрасной девушки]: El-Shamy 2004, № 332: 146-148.

Австралия. Камиларои [Byamee вылепил из красной глины первых двух мужчин и женщину; они питались растениями, но во время засухи один из мужчин и женщина съели кенгуровую крысу; другой мужчина отказался, ушел на запад, умер под белым камедным деревом; черная фигура с красными глазами подняла его, положила в дупло; раздался гром, дерево с двумя белыми какаду улетело на южное небо; Южный Крест – два глаза духа смерти Yowee, первый умерший человек и какаду (the cockatoo pointers); смола камедных деревьев теперь красная, а люди умирают]: Waterman 1987, № 3180: 87 (этот же текст в Паркер 1965: 33-34).

Меланезия. О-ва Банкс [чтобы собственность не оставалась навечно в одних руках, Qat пригласил Mate ("смерть"), жившего на островке, где находится один из спусков в нижний мир; Tangaro-дураку велели стеречь этот проход; после завершения обрядов М. бросился туда; Т. следил вместо этого за проходом в верхний мир, пропустил М.; с тех пор все люди идут туда же; вар.: собравшись умирать, жена М. Iro Puet поставила Т. следить за тропой в нижний мир; Т. указал ей путь вниз вместо пути наверх; с тех пор люди смертны]: Codrington 1881: 274 (=1891: 265f).

Микронезия. Ифалук [Aluelap создал небо, затем землю и острова; у него братья Saulan, Autran (по другой версии, это женщина, она создала людей) и Meta ("что"); Алуэлап стал жить на небе, С. под водой, Аутран в воздухе, а М. – в словах людей; но чаще М. – жена Алуэлапа; С. обитает в нижнем мире Ilal, где нет светил, только вода; его обитатели - смертные люди, живущие в водонепроницаемых домах; С. заведует рыбой; чтобы человек умер, Алуэлап и С. должны оба согласиться на это; если один не согласен, человек продолжает жить; А. решает, сообщает С., а тот сообщает Мете, которая (который?) извлекает душу из тела]: Burrow, Spiro 1957: 209-211.

Тибет, Северо-Восток Индии. Китайцы Цинхая [бонза говорит 15-летнему мальчику, что тот через 3 года умрет, а его мать проживет еще 10; мальчик озабочен лишь тем, как обеспечить мать, когда она потеряет кормильца (сам он пасет скот); нанимается в богатый дом, крадет для матери деньги; та относит деньги назад; сын отправляется в страну за морем, разбогател, вернулся, все отдал матери; посланцы князя мертвых приходят за ним; тот просит 10 дней отсрочки устроить дела матери; князь страны мертвых советует юноше 49 дней молиться, тогда доживет до 100 лет; Ю Хуан даруем ему 500 лет жизни в награду за сыновнюю любовь]: Frick 1954, № 23: 528-529; куки (пурум) [радуга – бог в форме свиньи; когда радуга в небе, он высматривает и ест крабов]: Tarakehandra Das 1945: 218; бугун [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) Камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния – его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) Ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: Elwin 1958a, № 4: 10-13.

Индокитай. Срэ [рождается девочка; выпуская из рук свой топор и смотря, как он падает, Дух предающий смерти узнает, что та умрет не от болезни, голода или яда, а от клыков тигра; один юноша это подслушал, попросил девочку в жены, когда она вырастет; когда тигр бросается на молодую жену, приготовивший оружие муж убивает его; супруги живут до старости]: Никулин 1970: 272-273; сэданг [Небо велит богу молний предать смерти жену человека по имени Нэм; друг человека подслушал этот приказ, велел Н. приготовить у дороги еды и вина; бог молний опьянел, поздно проснулся, вернулся на небо, женщина осталась жива]: Никулин 1990: 38.

Южная Азия. Древняя Индия: Темкин, Эрман 1982, № 7 [(Махабхарата, кн. 7, 12); в индийских текстах Смерть мужского рода; Земля взмолилась Брахме, что людей слишком много; Б. хотел всех уничтожить, Шива укротил его гнев; Б. создал Смерть, велел ей убивать людей; ее слезы - болезни]: 25-26; Эрман, Темкин 1975, № 11 [Махабхарата, кн. VII, XII; в Критаюге люди бессмертны, земля переполнилась; Брахма решает их истребить; Шива просит не делать этого, но создать Смерть; из тела Брахмы выходит женщина в венке из лотосов, в темно-красном платье; она не хочет никого убивать, но Б. велит ей отправиться в мир; ее слезы стали болезнями; на Смерти нет вины], 34 [("по эпическим источникам"); Нарада предлагает Раване не тратить времени на победы над обитателями земли, а вторгнуться в царство Ямы; там Р. видит кровавую реку Вайтарани, в которой плавают грешники; они подвергаются и другим мучениям; Р. разгоняет стражей, освобождает грешников; стрелой Пашупата истребляет войско Ямы; тот посылает против Р. Смерть (мужского рода) {Мритью} с булавою в руке и Время {Кала}; Брахма просит Яму не убивать Р., т.к. он даровал ему бессмертие; если Р. погибнет, Б. нарушит слово, мир окажется во власти лжи; Р. покидает царство мертвых]: 29-30, 97-100; {далее по дипломной работе К. Зиндер, Гневные формы Шивы в индуизме, СПбГУ 2011} Шива называется Смертью Смерти (Mзtyor Mзtyu) в мифе, рассказывающем об авторе шиваитских агам Швете (шveta) (ЛП I.30.1-25). Когда ему пришло время умирать, Смерть (Kаla) пришел забрать его, но Швета сказал Смерти, что он последователь Шивы, Смерти, Кала не отступал, тогда появился Шива, Кала увидел его и упал замертво. В «Курма-пуране» (КП II.35.12-38) этот миф рассказывается немного иначе. Там говорится, что Смерть пришел забрать Швету, но Рудра попросил Смерть отдать ему его последователя. Смерть напал на Рудру, но тот пнул его своей левой ногой и Смерть умер. Затем Брахма просил Рудру позволить Смерти жить, так как Смерть не совершил никакого греха, Рудра согласился и Смерть ожил. Так что Шива смог не только спасти от смерти своего последователя, но и воскресить самого бога смерти. В одном из вариантов этого мифа (Vioхudharomttara) Шива, как и в мифе о Маркандее, появился из лингама и сжёг Калу до пепла. После этого Кала уже не имеет тела, как и Кама, после того, как его сжег Шива. В еще одном варианте этого мифа также есть пересечения с мифом о сожжении Камой (ШП V.26.9-10), так как в нем Шива сжигает Калу языками пламени, вырвавшимися из его третьего глаза. После этого Шива предложил Швете убить всех, кто нарушает дхарму, еретиков и тех, кто хочет уничтожить людей. На это Швета ему ответил, что без Калы существование мира невозможно, и попросил воскресить Калу, что Шива и сделал (ШП II.1-49; по Wendy Doniger OFlaherty, The Origins of Evil in Hindu Mythology. Delhi, 1988: 233); Панчатантра [любимый попугай Индры увидел Яму, пришедшего исполнить свои обязанности, сразу отлетел в сторону; Яму попросили не убивать попугая, но тот ответил, что здесь властвует Судьба; та в свою очередь – здесь властвует Смерть; увидев Смерть, попугай тут же умер]: Сыркин 1962: 174-175; панджабцы (вероятно – “North-West Provinces”) [люди гибнут на дороге; старик видит, как огромный скорпион превращается в змею, убивает многих людей; змея превращается в буйвола, сбрасывает седоков в реку; буйвол в вола, крестьянин приводит его домой, там он снова змея, всех убивает; затем в девушку, два брата ссорятся из-за нее, убивают друг друга; наконец, в старика; первый старик спрашивает его, кто он; тот отвечает, что Господин Смерти, но час того старика еще не пришел]: Steel, Temple 1884, № 17: 219-222; гонды [в Нижнем Мире менструальная кровь 62 йогини скопилась на шкуре коровы, тень пролетевшего коршуна упала на нее, родилась девочка Chamarin; спросила, чем ей питаться, йогини послали ее есть людей в Средний Мир; в образе коршуна она пожирала людей, но те сразу же проходили сквозь ее тело и оживали, т.к. владели водой бессмертия; Ч. пожаловалась йогини, что не может насытиться; тогда Mahadeo унес воду бессмертия, люди стали умирать насовсем, Ч. пожирала тела, а души относила к Jam Raja, тот складывал их в тыквенный сосуд; ей это надоело, она предложила, чтобы JR отправлял за душами собственных посланцев; тот так и делает]: Elwin 1949, № 11: 420; дханвар [раньше посланец Смерти уносил не души, а кожи людей; однажды влюбился в дочь змеи; по просьбе ее дяди, попросил Хозяина Мертвых, чтобы у змей забирали кожи и они жили дальше, а люди бы умирали; так и произошло]: Elwin 1949, № 8: 417; дхоба [chaprasi (посланец) пришел из Царства Смерти, поволок туда юношу (son of a Bania), тот стал звать на помощь сына плотника-гонда (СГ); СГ уговорил посланца прийти завтра, чтобы сын Баниа (СБ) уладил дела; заманил в выдолбленное в дереве помещение, запер там, тот умер от голода; Раджа Смерти послал искать посланца; СБ и СГ напились, стали бузить; новый посланец Раджи Серти услышал, как женщина желает, чтобы посланец смерти забрал этого СБ; нашел труп, оживил первого посланца, они унесли СБ]: Elwin 1949, № 9: 418-419; (ср. бондо [люди не умирали, Mahaprabhu испугался, что земля переполнится, попросил владыку мертвых Goigecko что-то сделать; тот отправил посланника, но человек его застрелил; затем тигра - то же; тогда из волос Sita-Mahalakshmi сделал змею, она укусила ребенка, тот умер; так появилась смерть; мать ребенка убила, зажарила, съела змею, стала колдуньей]: Elwin 1949, № 7: 416-417, =1950: 201) ; северная Индия: Indian Notes & Queries 1892 в Cosquin 1922 (Биджнур) [принц видит в реке рубины; идет вверх по течению, там дворец и похищенная ракшасом пери; когда ракшас возвращается, он ее оживляет, а уходя, умервщляет; (о том, что рубины вызникают из крови девушки, не сказано)]: 21; северная Индия [друзья дают часть своей жизни принцу и он покупает жизнь у ангела смерти]: W.H.D.R. 1896: 409; варли [Mahadeva и Ganga Gauri создали мир; М. созвал богов, никто не пришел, тогда он на 12 лет залил землю потопом; затем попросил Naranadeva и Brahmadeva {далее Barham – то же?} принести землю из мира Ghunderideva (ghunderi – муха, которая собирает глину и делает из нее гнездо на углу дома; те принесли глину, написали на нее, слепили лепешки, они стали расти, из них сделали небо и землю; лишь Bhimabali смог поднять небо, оторвав от земли; земля была неустойчивой; чтобы ее закрепить, Махадева велел Naran и Barham принести камней из мира patheri (вид мелкой крысы, у ее норы всегда много камней); из камней сделали холмы и горы; чтобы создать растительность, М. послал Н. и Б. в мир белок и муравьев за семенами; они принесли, но мало; он послал их к царю Lakhapati принести больше; М. и Гаури вырыли яму достать воды у подножья финиковой пальмы, охмелели; Г.: пусть никто так не делает; М. создал густые леса, Г. – деревья в саваннах; во время потопа на дереве спаслись двое детей; М.: кто вы? – Брат и сестра; боги их разделили, свели вместе – то же; так 7 раз, но затем не узнали друг друга и сказали, что муж и жена; от них люди; боги создали животных; животные и растения плодились, земле стало невмоготу выносить подобную тяжесть; она обратилась к своему брату царю Pandu («белый» на санскрите и маратхи), но тот поднял ее и бросил; вернулись М. и Г., земля пожаловалась им, они созвали богов; М. наказал Панду, сделав его господином нижнего мира; бык в этом мире сказал корове: теперь наш мир станет царством смерти; Jum Joshi (бог смерти) послал к П. своих посланцев, но П. посадил их в тюрьму; сам скрылся; JJ послал ему отравленные ягоды и он умер; после этого люди стали умирать и земле стало легче; до этого люди были как змеи – сменяли кожу и обновлялись]: Dalmia 1988: 25-30; Андхра-прадеш (очевидно, телугу) [сюжет ATU 1199, The Lords Prayer]: Jason 1988: 45; тамилы: Дубянский 1985 («Кандапуранам») [демон Сур (Сурападма) и его братья восхвалили Шиву, получили от него власть над вселенной; боги пожаловались Шиве, тот согласился родить сына, который уничтожит демонов; Муруган родился из семени Шивы, поразил демона Тараку, расколов копьем гору Краунчу, в которой тот скрывался, убил других, начал битву с С.; тот принимал облик волн, огня, смерти, горы, облака, произвел тени, среди которых прятался, затем превратился в дерево манго посреди океана; его ветви, достигая границ вселенной, погрузили мир во тьму, от их колебания слетали звезды с небес, переворачивались горы; огненное копье М. осушило океан вокруг дерева, срезало дерево под корень; С. раздвоился, став петухом и павлином; М. сделал изображение петуха на своем знамени, а павлина – своей ваханой]: 126; тамилы [игрок всех обманывает, садится на трон Ямы, оживает и живет еще сто лет]: Natesa Sastri 1886: 167-184; ория [дети воруют плоды гуавы с дерева старика; тот попросил богиню, чтобы приходящие за плодами прилипали к дереву; в это время Бог Смерти прислал слуг за душой старика; те стали рвать плоды и прилипли; Бог Смерти пришел сам и тоже прилип; старик освободил их с условием, чтобы они сделали его молодым]: Mohanti 1975: 94-95; сингалы [незамужняя женщина родила сына, ответила, что ее муж - Мара (Смерть); М. стал покровительствовать мальчику; велел стать лекарем; если он, М., будет у больного в головах, надо дать лекарство, тот выздоровеет, если в ногах - больной умрет; юноша решил спасти одного больного, дал лекарство и велел повернуть кровать; М. решил убить юношу; селе на стул, юноша велел М. приклеиться, отпустил за три года жизни; через три года попросил М. сорвать кокос, велел приклеиться к пальме; снова освободил за три года жизни; через три года юноша заперся в комнате, М. проник через замочную скважину; юноша попросил показать и залезть в бутылку; заткнул ее пробкой; с тех пор его больные всегда выздоравливали]: Волхонский, Солнцева 1985, № 170: 383-384.

Малайзия. Семанги (Pangan) [есть два Духа Смерти (death spirits); для мужчин – Sentiu, для женщин – Chin-ni; Sentiu посылает своего слугу Ta Pönn, а Chin-ni – служанку Min-nang; найдя человека, который годится для того, чтобы умереть, сообщают Ple, тот докладывает Kari; тот выносит решение, которое передают назад по команде; тогда Sentiu или Chin-ni посылает "ветер смерти", вызывающий смерть; Смерть нельзя ничем отвратить, тогда как Болезни можно; но если К. на кого-либо гневается, он напрямик поражает того ударом молнии]: Skeat, Blagden 1906: 217-218; (ср. малайцы-аборигены (Orang Laut) [летающая ящерица хранит Камень (Жизни), следит за рождениями и смертями; может превращаться в крокодила; крокодил и акула – братья; они исполняют смертный приговор человеку, чей Камень Жизни запачкан и погребен, либо ящерица делает это сама]: Skeat, Blagden 1906: 373); малайцы [Азраил - ангел смерти, уносит души живых существ]: Skeat, Blagden 1900: 17-18; Бали [ужасная Durga забирает души умерших и отводит на суд к Яме – карающему грешников хозяину преисподней]: Covarrubias 1956: 317.

Балканы. Древняя Греция: Ботвинник 1982 [Зевс послал за Сизифом Танатос («смерть»), но тому удалось обманом заковать ее в цепи и продержать в плену несколько лет, в течение которых люди не умирали. Когда Арес освободил Танатос, она первой жертвой избрала Сизифа; уходя с ней в аид, С. запретил жене совершать после его смерти погребальные обряды и приносить богам жертвы; в аиде он умолил Персефону отпустить его наказать жену, нарушившую обычаи; оказавшись на земле, С. не вернулся, за ним пришлось посылать Гермеса]: 439; Думитру 2005 [женская ипостась Смерти связана со смертью отвратительной и ужасной, а мужская – с доблестной гибелью на поле боя]: 212; Миф1 [(Еврепид, "Алекстида"); муж Алкестиды (Alkestis) Адмет (Admetos) обречен на раннюю смерть, но сохранит жизнь, если кто-то заменит его в царстве смерти; А. соглашается умереть вместо него; посетивший дом А. Геракл замечает, что все опечалены, просит объяснить причину их горя; подкараулив у могилы А. пришедшую за ней Смерть, отбивает А. и возвращает мужу (вар. А. возвращает Персефона)]: 59; басни Эзопа [старик устает нести дрова, молит о кончине; является смерть, спрашивает о причине, по которой ее звал старик; старик отвечает, чтобы она подняла ему его ношу]: Гаспаров 1968, № 60: 81; греки: Цивьян 1973 [в греческих сказках мать принимает дочь за Харона, сохранившего функции божества смерти; не впускает дочь, принимая ее за смерть]: 98; Schmidt 1877, № 22 [бедняк взял Харона крестником; тот посоветовал ему стать врачом; если увидит Х. в ногах больного, пусть берется лечить, а в головах – не браться, умрет; однажды сказал, что через три года его заберет; человек решил скрыться; но через три года Х. явился, когда человек сидел в кафе; сказал, что Бог не разрешает ему смягчиться на просьбе и изменить решение; забрал его душу, не дав допить кофе; Х. не признает родственных и дружеских уз], 2 (Лесбос) [увидев умершую девушку и услышав плач ее родственников, Харон (Charos) сжалился и вернул ее душу; Бог разгневался, сделал его слепым, глухим и хромым; хромым для того, чтобы он не мог унести душу быстро]: 117-118, 132; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 330D [Господь (со Св. Петром) носуют в доме, предлагают хозяину исполнить его желание; тот просит, чтобы каждый, кто залезет на его яблоню, не смог слезть; приходит Смерть (посланный Богом ангел), человек просит его достать яблоко, Смерть прилипает; на протяжении долгого времени (200 лет) никто не умирает; человек понимает, что это неправильно, освобождает Смерть, та забирает его душу]: 131; Стойнев 2006 [Смерть представляли в виде старухи с косой в руках]: 304; македонцы [Бог отчитал Смерть за то, что она пожалела отца семейста; велел принести со дна камешек, внутри оказался червяк; «Я создал этого червяка, и уж тем более знаю, кому и когда умирать»; чтобы Смерть больше не самовольничала, Бог сделал ее слепой, глухой, немой и невидимой]: Ortenzio 2008, № 26: 78-80; словенцы [Смерть представляют костлявой седой старухой с серпом и корзиной]: Kropej 2012: 203; хорваты [виноградник побило градом, кузнец выжал сок из того, что осталось, понес боченок, навстречу Смерть; он предложил ей выпить сок вместе; спросил, может ли она пролезть в дырку от затычки, закрыл ее в боченке, повесил его в дымовой труде; Бог послал к кузнецу Дьявола; кузнец попросил разрешения сперва выковать нож, топор и мотыгу, а Дьяволу залезть в мехи и дуть; закрыл его в мехе, избил; пришли трое чертей, кузнец попросил помочь расколоть колоду, защемил им в щели пальцы, велел подмастерьям избить; пошел в рай, его не пустили, в ад – то же; проскользнул в рай, сел на свои старые штаны, подаренные нищему; Бог разрешил ему остаться]: Архипова 1962: 60-64; румыны, греки, болгары, словенцы [Кузнец и Черт (Смерть)]: Uther 2004(1), № 330: 219-221; венгры [Смерть пришла за старухой; та уговрила дать ей время до завтра и написать «завтра» на притолоке; каждый раз, когда Смерть приходит, старуха показывает ей надпись; через неделю Смерть стерла надпись; старуха сперва залезла в бочку с медом, а затем в перья; увидев подобное существо, Смерть убежала]: Ортутаи 1974, № 39: 399-401; румыны, словенцы, сербы, болгары, греки, хорваты: Uther 2004(1), № 332: 222-223; албанцы [бедный юноша просит Смерть скорее прийти; та предлагает ему стать лекарем; если он увидит Смерть возле больного, значит тот безнадежен, а если нет – выздоровеет; юноша прославился; Смерть показала ему горящие светильники, его собственный вот-вот погаснет; через 3 часа юноша умер]: Серкова 1989: 170-173; болгары, венгры, словенцы [старик тащит воз дров, зовет Смерть; та появляется, он просит ее помочь тащить воз]: Uther 2004(1), № 845: 476; венгры: Гидаш 1953: 24-32 [юноша идет искать страну, где нет смерти; видит орла, старающегося сломать ветки дерева; тот превращается в человека, говорит, что умрет, когда сумеет выкорчевать дерево, это займет 600 лет; предлагает дочь в жены, но юноша говорит, что ему нужна не долгая, а вечная жизнь; дочь орла дает шкатулку со своими портретом, если взглянуть, перенесешься, куда нужно; лысый человек носит землю корзиной, умрет, когда снесет гору; дочь его дарит кольцо (если надеть, окажешься, где хочешь); дочь умершего короля предлагает юноше руку и трон; в ее комнате пол утыкан иголками, ее семья умрет, когда все иступятся; дарит золотой прутик (превратится во что пожелаешь); юноша идет вдоль реки, за которой небо примыкает к земле; входит в висячий замок, остается с королевой, в замке нет смерти; через тысячу лет юноша идет проведать родителей, королева дает бутылки с живой и мертвой водой; юноша оживляет уже умершую королевну с иголками (они все иступились), снесшего гору старика, вырвавшего дерево орла; где был родительский дом, его видит старуха Смерть, бросается в погоню; Смерть и королева Жизни оба претендуют на юношу, королева Жизни впускает Смерть к себе; договариваются, что королева Жизни бросит юношу на небо за спину утренней звезды; если упадет к ней в сад, останется с ней, если за ограду – со Смертью; он падает на стену, но затем в сад, остается с королевой], 60-62 [старуха просит Смерть прийти завтра; та соглашается; старуха прячется в бочке с медом, затем в перине; увидев страшилище в перьях, Смерть в ужасе убегает]; молдаване: Ботезату 1981 [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо, это Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают - Утренняя Звезда; царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: 27-37; Молдавские сказки 1968 [жена бедняка родила, никто не хочет идти в кумовья; отец отвергает Смерть, Луну, соглашается на предложение Солнца; мальчика назвали Фэт-Фрумос; отец не велит ему ходить за границу владений змея; ФФ преследует зайца, приходит во дворец змея; хозяин неуязвим, вырастает до гигантских размеров; щадит ФФ за обещание добыть ему Фрумоасу-Фрумоаселор, дочь царя государства садов; мальник прячет ФФ в мешке с мукой, которую два орла носят в царство садов; царевне понравился испеченный им хлеб и он сам; стражники убили ФФ; царевна видит, как один муравей оживил травинкой другого, оживляет ФФ; убежать можно лишь на коне бабы Жгивэры; ФФ убивает змею, ползущую к гнезду птицы, птица дает перо; спасенная из воды пчела – кусочек крылышка; брошенная в воду рыба чешуйку; приходит к Ж., лишь на одном колу нет головы; Ж. велит три дня пасти трех кобыл; они разбегаются; в первый вечер их собирает вызванная пером птица, во второй – пчелы, в третий – рыбы; Ж. разрешает выбрать себе коня, вынимает из восьми сердца, вкладывает в невзрачного жеребенка; ФФ выбирает его, ибо только он ест горячие угли; ФФ забирает невесту, хочет лететь домой, но конь уже летит к змею; от презрительных слов девушки у того лопнули сердце и желчный пузырь, ФФ женился на Фрумоасе]: 390-409; румыны [старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно; на пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Brown 1915: 312-320.

Средняя Европа. Поляки: Бартминьский 2005 [великопольская "смертиха" – соломенное чучело, изображающее Смерть как мифологический персонаж]: 373; Домбровский 1992 [купец терпит кораблекрушение, оказывается на незнакомом берегу; там сад, дворец, красавицы пьют вино; не видят и не слышат его, т.к. он надел плащ-невидимку; купец ест и пьет; однажды касается девушки, та в испуге шарахается; однажды его плащ спадает, но девушки разрешают ему жить в их стране бессмертия; через два месяца он хочет навестить родителей, но девушки говорят, что в его стране прошло 200 лет; девушки дают коня, который перенесет через море; купец останется жить, если с него не слезет; на базаре ему говорят, что предъявленная монета была в ходу 200 лет назад; навстречу старуха с возом, нагруженным обтрепанными крыльями; воз завяз, она просит помочь; когда купец сходит, бросается к нему – она Смерть, много крыльев истрепала за 200 лет, пока искала купца; он умер]: 142-150; Каралийчев, Тодоров 1969(3) [сын вдовы Бартек вытаскивает из болота старуху-Смерть; та берет его в ученье; отпуская через пять лет, объясняет, что если он увидит ее в ногах больного, того надо лечить, если в головах – тот умрет; Б. разбогател; увидев Смерть в головах бедной вдовы, повернул ту головой в обратную сторону; Смерть в гневе ушла, вдова выздоровела; затем так же спасает свою мать; оба раза Смерть прощает его; в третий раз Б. спасает витязя, чтобы отразить натиск врагов; Смерть уводит его к себе, разрешает перелить масло из плошек трех спасенных людей в свою; Б. отказывается, умирает]: 122-140; лужичане [приезжает человек на осле; кузнец подковал осла, оставил хозяина на ночлег; тот обещает исполнить его три желания; кузнец хочет, чтобы севший в его кресло не мог встать, залезший на его яблоню слезть, забравшийся в мешок - вылезти без его разрешения; через несколько лет приходит мужчина-Смерть; кузнец просит его сесть в кресло, тот прилипает; кузнец отпускает его за обещание дать ему еще 10 лет жизни; через 10 лет просит Смерть забраться на яблоню сорвать пару яблок; отпускает за обещание за ним больше не приходить; к кузнецу приходит Черт, решает проникнуть через замочную скважину; кузнец подставляет мешок, завязывает в нем Черта, бьет, тот обещает оставить его в покое; отпущен]: Sagen aus Heide 1970: 115-119; поляки, словаки [Кузнец и Черт (Смерть)]: Uther 2004(1), № 330: 219-221; чехи: Боголюбова, Талова 2000 [бедняк несет крестить сына, никто не хочет быть крестницей, женщина-Смерть согласна; приводит бедняка в подземелье, там горят свечи по числу людей, Смерть зажигает новую для крестника, его отец - для себя; Смерть учит, что когда он увидит ее в ногах больного, пусть лечит, когда в головах - больной обречен; бедняк становится знаменитым лекарем; однажды велит развернуть кровать, Смерть велит так больше не делать; он устал жить, смерть бьет его веткой, он умирает; Смерть учит сына знанию трав, тот тоже становится знаменитым лекарем]: 189-193; Clouston 1887 [человек обыграл Сатану и всех чертей в кости, поместил в мешок, отнес кузнецу, их там били, человек отпустил их за обещание более не являться; он заманил пришедшую за ним Смерть в мешок; люди размножились, голодали, но не умирали; человек отпустил Смерть, взяв с нее обещание не приходить за ним; устав от жизни, пришел к Св. Петру, но тот не пустил его в рай, т.к. ранее он пожелал не царствия небесного, а богатства; пришел в ад, но черти в испуге его не пустили; в конце концов Св. Петр разрешил пройти, сделал своим помощником]: 387-388; поляки, словаки: Uther 2004(1), № 300A: 175-176; чехи: Uther 2004(1), № 332: 222-223; чехи [старик тащит воз дров, зовет Смерть; та появляется, он просит ее помочь тащить воз]: Uther 2004(1), № 845: 476: Uther 2004(1), № 845: 476; украинцы: Афанасьев 1994(3) [человек решает искать страну, где нет смерти; встречает волка, тот говорит, что умрет, когда перепилит хвостом дуб; затем к панночкам; те отвечают, что будут жить пока не поломают все иголки в корзинах; приходит к Месяцу, тот отвечает, что когда месяц на небе старится, то и он стар, а когда юный, то и он молод; человек лет сто живет у Месяца; приходит Смерть, требует человека, Месяц предлагает ей взять человека за ноги, а сам возьмет за голову, куда полетит, тому и достанется; человек полетел вверх, стал звездою около месяца]: 271-272; Белова 2004a, № 318 [(Драгоманов 1876: 2; Украинские сказки 1993: 260-261); Смерти не было, людей убивали песиглавцы-людоеды; по мольбе людей, Бог послал Смерть с косой; она истребила песиглавцев и с тех пор пребывает среди людей]: 152-153; украинцы [Человек (Соломон) и Смерть: хитростью заманивает Смерть в гроб (сундук) и выпускает лишь через 700 лет]: СУС 1979, № 330D*: 123; белорусы: Белова 2004a, № 318 (Брестская обл., 1984 г.) [человек обманом заманил Смерть в "колясочку"; люди не умирали; его попросили выпустить Смерть, люди стали умирать]: 151; Булгаковский 1890 (Пинск) [Смерть приходит к больному, становится с косой в головах; когда с косы в рот больному падает капля смерти, тот умирает]: 190; Давидович 1896 [Смерть носит косу; душит людей по приказу Бога]: 135; СУС 1979, № 825А* [Черт в раю (Черт – любовник Смерти): Смерть сторожит рай; черт проникает в него; от черта у Смерти рождаются дочери; бог прогоняет ее из рая и создает другую, верную ему Смерть]: 209; Сумцов 1913 [Смерть в виде разбойника или воина берет с крестьянина расписку в том, что через семь лет он отдаст то, чего у него еще не было, когда вышел из дома; это сын; через восемь лет Смерть пришла за мальчиком; тот предложил ей вина, она полезла в бутылку, он ее заткнул; когда освободил, она больше к нему не приставала]: 62; русские: Белова 2004a, № 317 (Калужская губ., 1892 г.) [Смерть в длинном одеянии носит чашу с желчью, подносит умирающим как Христу разбойники; оттого человек перед смертью морщится]: 151; Коринфский 1901 [(примерно то же в Афанасьев 1994(3): 50-52, но освобожденная из торбы Смерть в ужасе убегает); Смерть представляется в виде дряхлой старухи с косой в руках; умер воин христолюбивый, Господь поставил его на часах у входа в рай; пришла Смерть за повелением, кого морить; солдат пошел доложить Богу, тот велел морить старый люд; солдату стало жаль своих родителей, он сказал, что Бог велел три года точить самые старые дубы; через три года Бог велел морить молодой народ, солдат послал Смерть точить молодые дубы; еще через три – молодые дубки вместо младенцев; через девять лет Смерть дошла до Бога, тот велел солдату в наказание три года носить ее на спине; тот заманил Смерть либо в табакерку, либо в пустой орех, закрыл там; Господь велел освободить Смерть, пусть та солдата уморит; солдат сделал вид, что не умеет ложиться в гроб, попросил Смерть показать, закрыл крышку, бросил гроб в море; Смерть вышла, когда гроб разбило о скалы]: 707-709; Ончуков 2008, № 40 (Архангельская) [Перед смертью отец завещал сыну съесть калач с тем своим другом, который не берет взяток. Сын хочет есть, вспоминает про калач и отправляется искать друга отца. Встречает седого старичка, Миколу-угодника, который отпускает взятку за свечу, встречает святителя Егорея он поступает так же. Встречает страшного высокого старика, который называет себя другом отца, потому что забрал у него душу – с ним сын съедает калач. Смерть предлагает молодцу идти в город и предсказать судьбу заболевшего царя, но предупреждает, что награду тот должен взять такую, какую сможет унести. Молодец предсказывает выздоровление, т.к. видит, как смерть сидит у изголовья, царь награждает молодца, он берет умеренную награду. Смерть отправляет молодца к другому царю предсказать смерть, он предсказывает, за что царь завещает ему свой трон. Смерть предупреждает, что на троне молодцу отведено сидеть ровно 30 лет. В назначенный срок приходит Смерть, царь просит в последний раз прогуляться в саду и посмотреть на город. Он спрашивает Смерть, почему в городе все плачут, Смерть отвечает, что горюют о смерти царя, потому что по саду гуляет его душа, а сам царь уже мертв]: 149-159; русские (Архангельская) [Солдат уходит с царской службы (служил конюхом), собирается домой повидать родных. Царь любил солдата, но все же отпустил и дал с собой денег. Перед отъездом устраивает прощальный пир для товарищей-солдат, после чего у него остается всего пять пятаков. По дороге заходит в кабак, трижды встречает одну и ту же старушку и подает милостыню, в последнюю встречу не выдерживает и хочет ударить ее (не понимает, как она оказывается перед ним, не проходя мимо, думает, обманывает). Вместо старухи перед ним оказывается сука. Думает выкинуть, но из нее выскакивают двое молодцев, обещают выполнять все желания. Солдат просит стол, койку и трубку табаку. К ночи видит красивый барский дом, просит переночевать, барин позволяет, но предупреждает, что там живут черти (сам барин живет в другом доме) и провожает солдата. Тот вызывает молодцев, они накрывают стол, солдат угощает барина, он крадет золотую ложку. Молодец из сумы говорит, что не может убрать стол, т.к. не все на месте. Барин отдает ложку и в гневе запирает двери в доме на замок. Солдат запирает окна и двери в другие покои, крестит их, черти стоят у дверей, но не могут войти «один там кричит: напирай-напирай, а другой на место ему кричит: да куда напирать, коли крестов наставлено». Солдат находит мешок с гирями, чертит на них углем кресты, вытаскивает гири, спрашивает у чертей, могут ли все они в него поместиться. Они отвечают, что смогут, он приоткрывает дверь, запускает чертей в мешок и завязывает его. Бьет чертей гирями, потом открывает окно, развязывает мешок и вытряхивает чертей. («что тут, босоногие, расположились-то тут? другой бани что ли дожидаетесь?»). Солдат сказал барину, что тот может жить в красивом доме, но за труды попросил денег в дорогу. В трех днях пути от дома солдат встретил страшную старуху с котомкой ножей, пил, топоров, косой подпирается, она заграждает ему дорогу, он хочет ее ударить, она говорит, что пришла за его душой, что она смерть, на его просьбы повидать родных не дает отсрочки (три месяца, три недели, три дня). На том свете солдата не пустили в рай, черти собрались тащить его в ад, он напоминает им «барскую баню», они разбегаются, от страха и сатана бежит в огонь]: Бурцев 1897, № 5: 12-18; русские (Воронежская) [Бог посылает ангела забрать душу и жизнь женщины, которая только родила двух детей, ангел жалеет ее и оставляет жить. Бог отнимает душу ангела и отправляет его на землю. Обнаженного ангела в часовне находит Семен-пьяница, дает одежду и оставляет жить у себя. Ангел помогает Семену шить сапоги, шьет искусно... и т.д.]: Барышникова 2007, № 51: 200-202.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Фатимэ заболела, муж собрался брать вторую жену; решила утопиться в колодце, увидела Азраила, ее нашли у колодца мертвой с белым пером в руке; женщины решили, что раз перо в руку Ф. вложил ангел, надо писать Пророку, чтобы тот разрешил иметь лишь одну жену; присьмо привязали к хвосту сороки; мужчины узнали, смеялись, когда сердились на жен, предлагали писать письмо на хвосте сороке; но обычай многоженства исчез – может быть, от Пророка пришел ответ?]: Маркс 1913: 21-23; калмыки [курьер царя ада, присланный за душой человека, вынимал ее через одно из отверстий тела, главным образом через рот, пропуская в тело тонкий, как волос, ключок; крючок рвет аорту, курьер уносит душу]: Душан 1976: 77; абхазы [старик клялся именем Смерти; та пришла, притворившись попутчиком; старик говорит, что все во власти Смерти; той нравятся его слова, она дает ему способность видеть ее воочию, стать лекарем; если она будет у ног больного, тот выздоровеет, если у изголовья – умрет; когда сам заболел, Смерть встала у его изголовья; он берет с нее клятву не убивать его, пока он не купит поминальные свечи; отказывается купить, живет дальше]: Бгажба 2002: 246-247; адыги (бжедуги) [бедняк не приглашает Бога разделить трапезу, т.к. Бог несправедлив; приглашает Псэхэх (ангел смерти); тот советует идти к больной дочери пши; если он, П., будет стоять у нее в головах, девушка умрет, если в ногах – выздоровеет; бедняк видит П. в головах, дает девушке воды с мукой, она выздоравливает, пши его награждает]: Алиева 1978, № 57: 321-322; карачаевцы и балкарцы [чжан алыучу («забирающий души») – некое существо, вестник смерти]: Текеева 2013: 88; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [человек просит сына сходить к другу попросить вернуть долг; сын встречает худого старика; это Смерть, он ждал, поскольку должник попросил не лишать его жизни, пока он не вернет долг; на вопрос юноши Смерть отвечает, что тот умрет в день свадьбы; отец юноши велит ему спросить Смерть, во что ценит тот хлеб-соль (которые юноша с ним разделил); тот пошел выяснять к хозяину мертвых Барастыру; они решили даровать юноше долгую жизнь]: 313-314; Дзагуров 1983, № 105 [бедняк не может кормить семью, уходит из дома; Бог посылает посредника Уасгерги задержать его, затем идет сам; бедняк ругает обоих за несправедливость; Бог посылает Уодесага (забирающий душу); бедняк хвалит его за беспристрастие; У. дарит ему зеркало, советует стать лекарем; если в зеркале он увидел У., то больной умрет, если нет – выздоровеет, пусть прописывает любое лекарство; бедняк становится знаменитым врачом, богатеет; лечит царя]: 447-458; ингуши [Цаген заболел, Аллах послала ангела забрать его душу; Ц. просит сперва разрешить ему произнести пятикратную молитву; А. велит ангелу не забирать душу Ц., пока тот не произнесет молитву пять раз; Ц. произносит дважды; говорит ангелу, что последние молитвы произнесет, когда ему надоест жить]: Кибиев, Мальсагов 1981: 206 (=Капиева 1991: 170-171); аварцы [к больному андийцу приехал гость; хозяин уложил его в свою постель, сам лег на сеновале; утром объяснил, что накануне к соседу приходил ангел смерти; андиец хотел сбить его со следа]: Атаев 1972, № 72: 82; даргинцы [умирающий Насреддин просит Азраила разрешить ему произнести две молитвы; А. соглашается, получив на это разрешение от Бога; Н. отказывается произнести вторую молитву, продолжает жить; для него А. видим; А. сообщает, что если он будет стоять у ног больного, Н. может обещать выздоровление, если у головы – верную смерть; Н. становится знаменитым врачом, богатеет; отказывается делиться с А., тот ничего не может поделать]: Халилов, Османов 1989: 244-245 (=Халилов 1965, № 107: 291-292); рутульцы [бедняк встретил попутчика; каждый раз, когда тот заходит в какой-нибудь дом и затем выходит, оттуда раздается плач; попутчик признается, что он Азраил; говорит, что хочет помочь бедняку; пусть тот скажется лекарем; когда увидит А., сидящим у изголовья больного (для других А. останется невидимым), пусть вызывается лечить и берет награду; однажды А. сам приходит к этому человеку; тот просит дать ему пожить, пока не упадет шапка, подброшенная к потолку; А. следит за шапкой, а человек в это время ложится к нему головой; А. жалуется Аллаху, но тот разрешает оставить человека в живых, если он смог перехитрить А.]: Алиева 2013, № 63: 275-276; лезгины []: Алиева 2013, № 76: 339-342; таты: Кукуллу 1974, № 4 [после того, как его друг Нисан умер, Немурум решил идти искать страну бессмертия, хотя мать отговаривала; соловей, фазан, олень отвечают, что не бессмертны, умрут, когда потеряют последнее перо, последнюю чешуйку с рогов (они падают в год по одной); на сороковой день пути Н. приходит к красавице; она бессмертна, он живет у нее, не старея; хочет навестить родину; жена говорит, что там сменилось уже несколько поколений; дает четыре яблока, велит не ронять; Н. видит останки фазана, оленя, соловья, каждый раз нагибается, одно яблоко выкатывается, он все больше стареет; на могиле матери выкатилось последнее; Бог посылает Азраила забрать душу Н.; тот роет могилу, отвечает, что копает ее для одного старика, просит Н. примерить, т.к. тот старик такого же роста; Н. ложится, А. уносит его душу], 9 [Смерть предупреждает старика, что через два дня придет за ним; он отправляется проведать внуков, и так как их много, постоянно отсутствует; Смерть иногда застает его, но каждый раз решает забрать завтра; вероятно, дед жив до сих пор]: 52-57, 81-85; Миллер 2013 [бедняк не может прокормить детей; неся дрова из лесу, падает и не может встать; просит Бога его умертвить; когда Эсроиль пришел и снял с него ношу, бедняк больше не захотел умирать; узнав, что тот страдает из-за детей, Э. сказал, что Бог приказывает его не убивать; бедняк разбогател]: 602-605; грузины: Курдованидзе 1988(1), № 43 [Разбойник требует от старика отпустить девушку; тот отвечает, что он – Смерть, через неделю приедет за ним; Разбойник велит построить прочный дворец с единственной дверью; засыпает; проснувшись, видит рядом Смерть; просит, чтобы тот поклялся, что не заберет его, пока он не дочитает молитву; он не дочитывает; Смерть предлагает дружбу; он будет видеть Смерть, стоящую в головах или в ногах больного; если в головах – больной выздоровеет; разбойник становится лекарем, разбогател, ибо всегда верно предсказывает исход болезни; читает до конца молитву над утонувшим ребенком, ребенок оказывается Смертью; человек просит разрешить попрощаться с отцом, тот просит Смерть сорвать грушу; Смерть забралась на дерево, не может слезть (Иисус был у старика, тот пожаловался на мальчишек, И. обещал, что залезший на грушу не слезет без разрешения хозяина); старик берет со Смерти обещание не убивать его сына, пока тот сам не попросит; тот попросил, когда вовсе состарился]: 166-169; (ср. Курдованидзе 1988(2), № 101 [бедный брат прислуживал на свадьбе сына богатого; возвращается голодным; к нему подходит Нужда, говорит, что не отстанет от него и после смерти; бедняк заказал гроб, Нужда забралась в него, опасаясь, что человек ее опередит, бедный брат заколотил гроб; разбогател; рассказал богатому о происшедшем; богатый открыл гроб, чтобы напустить Нужду снова на бедного, но та вцепилась в него самого]: 166-167); Чиковани 1985, № 156 (Махарадзевский р-н, Гурия, зап. 1936 г.; =1986: 476-477; =Вирсаладзе 1973, № 182: 246-248) [бедному холостяку по ночам снится, как покойная мать хватает его за руку, тащит на тот свет; однажды приехала Смерть на белом коне; просит подержать коня, пока она сходит за добычей в деревню; бедняк садится на коня, но не может двинуться, ибо плеть у Смерти; Смерть приносит юношу и девушку, дает плеть бедняку, предлагает подняться к небу; когда он возвращается, то рассказывает, какой крохотной кажется земля; Смерть говорит, что, значит, на ней ему от нее не скрыться; уезжает]: 326-327; Нишарадзе 1894 (Картли) [мужик идет искать крестного отца для сына; жена велит найти самого богатого; мужик отвергает Христа, Св. Георгия (они бедны), приглашает Смерть (та в богатой одежде); после крешения Смерть советует мужику браться лечить больного, если увидит ее в ногах, отказываться, если в головах; мужик становится знаменитым лекарем, богатеет; однажды видит Смерть у своей головы; берет с нее обещание не умертвлять его, пока он не кончит молитвы; обрывает молитву на середине; с перерывом в несколько лет мужик добавляет по строчке, но до конца далеко; Смерть приносит ему во двор золотой гроб, сверху пакет, на нем текст молитвы; увлекшись, мужик дочитал ее до конца, Смерть выскочила из гроба и убила его]: 145-148; мегрелы [Глахуа нищенствовал, но дома у него была груша, плодоносившая круглый год; кто-то стал воровать груши; три странника зашли к нему во двор; Г. развел костер обогреть их; странники предложили исполнить его желание; он просит, что груши не воровали; странники обещают, что всякий залезший на грушевое дерево слезет с него лишь с разрешения Г.; Г. застал богатого соседа, стал собирать дрова сжечь его, соседи упросили пощадить; однажды к Г. пришла Смерть с косой; тот попросил разрешения напоследок поесть груш; не может сорвать с земли; Смерть залезла на дерево; Г. отпустил ее за обещание вернуться за ним лишь когда он сам ее позовет; он позвал Смерть, когда совсем одряхлел]: Степанов 1898, № 3: 10-13; армяне (Баралети – село с армянским населением) [мужик идет искать крестного отца для сына; жена велит найти самого богатого; мужик отвергает Христа, Св. Георгия (они бедны), приглашает Смерть (та в богатой одежде); после крещения Смерть советует мужику браться лечить больного, если увидит ее в ногах, отказываться, если в головах; мужик становится знаменитым лекарем, богатеет; однажды видит Смерть у своей головы; берет с нее обещание не умертвлять его, пока он не кончит молитвы; обрывает молитву на середине; с перерывом в несколько лет мужик добавляет по строчке, но до конца далеко; Смерть приносит ему во двор золотой гроб, сверху пакет, на нем текст молитвы; увлекшись, мужик дочитал ее до конца, Смерть выскочила из гроба и убила его]: Богоявленский 1894в: 145-148; курды [Рабл-Азат подарил Мусе-пехамбару 900 лет жизни; когда они истекли, М. попросил еще, сбежал; Азраил и Джебраил стали копать яму золотыми киркой и лопатой; делают вид, что спорят, по росту ли покойного яма; М. соглашается лечь в нее и померить, если получит их кирку и лопату; они положили кирку в изголовье, закидали могилу землей]: Джалил и др. 1989, № 39: 295-296; талыши [сын падишаха бросил букет на грудь дочери хаджи; она говорит, что ее цена – все звезды в небе, он – что этот букет; она велит отцу дать ей красную одежду и железную кисть; прячется в шкафу; говорит сыну паджишаха, что она Азраил, пришедший забрать его душу; тот просит отсрочки; она бьет его в грудь железной кистью, чтобы потом опознать; падишах откружает дворец воинами; сын падишаха снова встречает девушку, она говорит, что ударила его железной кистью; падишах посылает к ней сватов; она велит плотнику сделать куклу, наполняет ее живот сиропом; сын падишаха вонзает меч в куклу, думая, что убивает девушку; но тут же кричит, что не хочет жить без нее, собирается покончить с собой; девушка появляется из-за куклы, выходит за сына падишаха]: Асатрян 2005: 27-31.

Иран – Средняя Азия. Авеста: Крюкова 2005 [злой дух только по воле Ахура-Мазды лишает человека жизни в назначенное время; впервые персонифицированная старость дэв Заурва (слово связано с понятием времени) упоминается в Видевдате; в среднеперсидских источниках старение вызывает Зарман; персонификация самой смерти – Астро-Видат (предположительно "отделяющий кость"), он набрасывает на шею жертвы петлю; за петлю демон Визареша утаскивает души злых дэвопклонников в ад (Видевдат 19.21); на труп набрасывается демон разложения Друхш-йа-Насу]: 234-236; Чунакова 2004: 34 [дэв смерти Асвихад набрасывает петлю на шею ребенка еще в утробе матери; праведный после смерти освобождается от нее, а грешника А. ведет на ней в ад], 66 [дэв смерти Визарш приходит к грешнику на четвертый день после его смерти, связывает его душу, ведет на мост Чинвад; если Рашн обвинит эту душу в греховности, В. хватает ее, бьет и мучает]; древние иранцы [когда Vay касается человека, это сон; когда отбрасывает на него свою тень – лихорадка; когда устремляет на него свой взгляд и видит его, он забирает его душу-дыхание ("Бундахишн"); позже Вай, Ваю был заменен Зурваном (Zurvān – "время"; затем Zamān – "смерть, судьба, время"); Зурван становится видимым для человека в минуту смерти]: Vassilkov 2001: 488-489; персы: Donaldson 1938 [когда собаки воют, они чуют приближение Ангела Смерти]: 159; Marzolph 1984, № 332 (Хорасан) [собиравший колючку бедняк делается врачом, договорившись с ангелом смерти: увидев его, он будет знать, умрет пациент или нет; когда приходит его собственный смертный час, человек обманывает ангела смерти, попросив разрешения до того, как умрет, прочитать молитву, которую он не заканчивает]: 76; пуштуны: Лебедев 1955 [устав, старик бросает наземь вязанку хвороста, выражает желание, чтобы его прибрал Азраил; А. появляется, старик просит помочь положить хворост ему на спину]: 146; Thornburn 1876 [ткач пилит сук, на котором сидит; сайяд идет мимо, предупреждает, что ткач упадет; ткач не слушает, падает, верит, что сайяд знает будущее, бежит за ним, спрашивает, когда он, ткач, умрет; сайяд отвечает, что когда дух выйдет; однажды ткач рыгает, решает, что смерть пришла; его хоронят, но видят, что он жив; тогда двое людей, нарядившись, подходят к могиле, говорят, что они ангелы Накир и Минкир, что ткач жив и они не могут его забрать, пусть идет домой]: 219; белуджи: Dames 1893, № 14 (район Кветты) [факир благословляет бездетного пророка Dris, жена Д. рожает 40 мальчиков; Д. решает, что им не прокормить всех, оставляет одного, 39 относит в безлюдное место; через год козопас видит там играющих мальчиков, сообщает Д.; тот приходит, называет себя их отцом, они убегают; мулла велит, чтобы жена Д. привела туда оставшегося сына; когда они начнут с ним играть, она должна сказать, что родила их; мальчики вышли из укрытия, она приманила их сладостями, привела домой; ангел Азраил по приказу Бога лишил их всех жизни; их похоронили; Д. ушел странствовать; см. мотив J27]: 294-300; Зарубин 1952, № 10 (южная Туркмения) [дервиш дает бездетному царю яблоко, его жена съела, родила мальчика Джантег; Азраил унес его, но оживил; послал к его отцу; встречает, берет в спутники Звездочета и Водовода; все трое едут за девушкой Волосы-в-сорок-аршин; ночью Звездочет, затем Водовод идут искать огонь, приходят к бузланги Дед-гаргашанг, тот засовывает их в сапог; когда приходит Дж., возвращает его спутников, сам идет с ними четвертым; дракон выдает воду за девушек; Дж. выставляет меч, дракон пытается проглотить Дж., разрешан напополам, Дед-гаргашанг съедает его; Дж. получает царевну, отдает Звездочету; победив врагов другого царя, получает другую царевну, отдает Водоводу; девушка Волосы-в-сорок-аршин живет на острове посредине реки; Дед-гаргашанг переносит туда Дж., тот сходится с девушкой; старуха подговаривает девушку спросить Дж., где его душа; в мече; старуха бросает меч в реку, заманивает девушку в ящик, доставляет чужому царю; Звездочет и Водовод достают меч из пасти рыбы, Дж. оживает; Дед-гаргашанг съедает старуху, возвращает девушку Дж.; тот находит отца]: 121-133; туркмены [Израиль (ангел смерти) забрал душу единственного сына одного человека (вар.: сына старухи); Буркут-баба просит вернуть душу, И. отказывается; тогда разбивает бутылку, в которой у И. были души семи (вар.: тысячи) человек; И. пожаловался Аллаху, но тот сказал, что Б. сумасшедший, И. легко отделался]: Басилов 1963: 45; 1980c: 195); узбеки: Шевердин 1972(1): 70-73 [бедный старик возит на базар хворост, Лиса каждый раз съедает лепешки, которые дает ему в дорогу жена; старик решает ехать по другой дороге, попадает к 40 джинам; старик говорит, что он Азраил, явился за их душами; те дают ему золотые ступку и пестик, старик делает вид, что с трудом соглашается; избавившись от старика, джины зовут зверей на плов по случаю смерти отца; Лиса удивляется, почему сейчас, хотя отец давно умер; Лиса ведет джинов удостовериться, что это всего лишь бедный старик; старик кричит Лисе, что ему не нужны джины в уплату за старые долги, пусть несет деньги; джины убивают Лису, убегают, решают вовсе уйти из этой местности], 255-260 [столяр видит сшитый портным камзол на девушке, которая ему нравится; решает избавиться от соперника; предлагает залезть в сундук посмотреть, каков он изнутри; сундук с портным улетает; портной находит винтик, опускается на землю; живет у красильщика; прилетает в своем сундуке к шахской дочери, говорит, что он – Азраил и Аллах велел ему ее взять; узнав о женихе-Азраиле, хан, по совету, визирей, предлагает портному еду (А. не стал бы есть); портной не ест, шах верит, что он А.; другой шах идет войной, т.к. хотел взять дочь первого для своего сына; мнимый А. стал сбрасывать с летающего сундука пучки зажженной травы, вражеское войско в испуге бежало; но сгорел и сундук, портной остался в пастушьей хижине; шах умер, портной пришел в город, сказал шахской дочери, что его крылья опалились, а Аллах новых не дал в наказание за то, что он погубил так много людей; дочь шаха передает ему трон].

Балтоскандия. Норвежцы [юноша тащит тяжелый бочонок с пивом, думает, с кем бы часть распить, чтобы было легче нести; гонит прочь Провидение (несправедлив), Дьявола (вредоносен), садится пить со Смертью, т.к. тот равен со всеми; Смерть награждает его: бочонок не иссякнет, пиво станет лекарством, юноша - лекарем; если увидит Смерть в ногах больного, надо браться лечить, если в головах - бесполезно; у постели принцессы юноша видит Смерть в головах; велит слугам повернуть кровать; Смерть хочет его забрать; тот просит забрать после того, как он прочтет молитву, останавливается, не сказав последнего слова; однажды Смерть приносит ему доску с полным текстом; юноша просыпается и читает до конца, Смерть забирает его]: Asbjíørsen, Moe 1960: 131-134; саамы: Holmberg 1927 [Rutu, or Rota (от древнесканд. throte – "нарыв)" иногда предстает человеком в синей одежде; волк – его собака]: 76; Manker 1963 [Rota – Болезнь, Смерть, уводит в загробный мир; ему в жертву приносят только коня, чтобы уехал; но где взять коня в тундре?]: 241; финны [батрак заработал 3 эре, купил три хлеба, пошел странствовать; дает трем нищим по хлебу; один дарит сумку, в которую влезает все, что захочешь; карту, которая всегда выигрывает; сумку в которой не переводятся деньги; спускает с неба в сумку стаю гусей; останавливается в доме, отдав в уплату гусей; хозяин поселяет его в комнате, куда приходит черт; человек обыгрывает его, забирает деньги; заманивает в сумку, велит кузнецам бить ее молотами, велит черту убираться подальше; в следующий раз предлагает стать большим, затем крохотным, заманивает в бочку, затыкает; выпускает за обещание не возвращаться; женится, ищет крестника для ребенка, навстречу Смерть; Смерть дарит крестнику мазь, вылечивающую любые болезни; приходит к смертельно больному королю; смерть стоит в головах; человек поворачивает кровать, успевает подойти к голове раньше Смерти, мажет мазью, король выздоравливает; Смерть хочет его убить, человек велит ей забраться в сумку; отпускает за обещание дать ему еще 30 лет жизни; если он скажет кому-нибудь «Глубоко благодарен», то сразу умрет; он их произносит, Смерть ведет его в рай, там не хотят картежника; в ад; он играет с чертом, выигрывает множество душ, кладет их в свою сумку; ее понесли в рай; он направил ее на себя, попал в сумку, оказался в раю]: Salmelainen 1947: 14-18 (=Goldberg 1953: 31-46); карелы: Евсеев 1950, № 17 [Смерть идет и думает, кого умертвить; жалеет хозяина, хозяйку, невестку, сына; никого не тронула в этом доме], 146 [Ильмойллине выковал железный гроб, сказал пришедшей Смерти, что сделал его, чтоб отдыхать; Смерть тоже хочет отдохнуть, залезает в гроб, И. запер ее, бросил в море; 300 лет люди не умирают, спрашивают Месяц, тот не знает, советует обратиться к Солнцу, Солнце указывает, где смерть; сундук достают, открывают, Смерть пожрала И. и других людей; оставила Солнце и Месяц; стала ходить лишь ночами; вар. (прим., с. 488): смерть побеждена солдатом или купцом]: 58-59, 290-292; ингерманландцы (зап. 1953 г.) [смерть пришла с полей Туони, с задворков Похьелы; половина людей погибла от чумы, половина – от голода, половина мужей – от мечей; если бы был кузнец Ильмаринен, он сумел бы сделать сундук, запереть в нем смерть и утопить в море]: Киуру и др. 1974, № 6: 262, 490 [прим.; контаминация суюежтов засылки болезней хозяйкой Похьелы в Калевалу и кузнеца, заковывающего смерть в сундук]; латыши [старик тащит вязанку хвороста, причитает, хоть бы смерть скорей пришла; Смерть появляется, спрашивает, что он хотел; старик просит ее помочь тащить вязанку]: Арайс 1968: 300-400; литовцы: Кербелите 2001 [1) человека подвозит странный незнакомец / путник встречает странную женщину; незнакомец говорит, к кому он едет / идет; упомянутый человек вскоре умирает; 2) вор встречает Смерть, признается ей, что идет воровать господского мерина; Смерть говорит, что идет забирать господина; он умрет, когда чихнет, но никто не скажет, На здоровье; вор говорит, разозленная Смерть закрывает его в конюшне; он рассказывает все барину, получает подарки]: 263; Deckenstedt 1883, № 55.3 (жемайты) [Бог раздал всем ангелам должности, а двое остались без дела; смерти и сна не было; эти двое ангелов поссорили людей с Месяцем и Солнцем; люди стали кричать Месяцу, что он смертный, а они – бессмертные, а Солнцу – что оно не может светить круглые сутки; Солнце, Месяц, а также и сами ангелы пожаловались Богу; тот велел одному ангелу приносит людям смерть, а другому – сон; болезни – вестники смерти]: 242-243; Racenaite 2004 [персонифицированная Смерть – giltinė (от gilti, gelti, «жалить как пчела, кусать как змея»); общеевропейское представление о пожилой женщине в белом; но бывает мужчиной или ребенком странного вида; реже - зверек, напоминающий лису или собаку; Смерть косит людей как траву, жнет их головы серпом; см. также мотив H7A]: 73-77; ливы: Loorits 1998(2) [люди видят Смерть на дороге, входящей в дом и др. в образе мужчины, девушки, мальчика]: 7-9; 2000(4) [у крестьянина ночуют трое незнакомцев; уходя спрашивают, чего он хочет; Чтобы яблоки с дерева не пропадали (их кто-то ворует); яблоки созрели; хозяин вышел, увидел на дереве мальчиков и взрослого, они не могли отцепиться; он их отпустил; за ним пришла Смерть; он попросил ее сорвать ему в дорогу яблоко; Смерть приклеилась; он отпустил ее за обещание дать еще много лет жизни]: 171-172; эстонцы: Hurt в Dähnhardt 1910 [Смерть куда-то пропала, старики бедствуют; Бог послал зверей, птиц искать Смерть; лишь Муха нашла ее спящей под мостом, положив косу под голову; коса уже заржавела; стала жужжать над ухом, Смерть проснулась, принялась за работу; Бог наградил Муху правом обедать и за царским столом]: 110; Järv et al. 2015: 89-90 (северная Эстония, Амбла) [когда Смерть с косой пришла к Яагупу, он попросил подождать, пока сварит пива; Смерть напилась, подарила ему сто лет; в следующий раз Я. пошел к знахарю, тот посоветовал поставить у печки железный стул, окурить его травами; Смерть села на стул, не может встать; Я. отпустил ее за обещание еще ста лет; в следующий раз знахарь посоветовал окурить грушу; Я. попросил Смерть поесть груш, пока он собирается, Смерть не может слезть; подарила еще сто лет; когда пришла, Я. надоело жить, он с радостью пошел со Смертью], 93-97 (западная Эстония, Торма) [бедняк не может найти крестника новорожденному; Смерть соглашается стать им; дарит на зубок возможность стать лекарем: если человек увидит ее в головах больного, значит тот умер, а если в ногах, пусть берется лечить – больной выздоровеет; богач пообещал за выздоровление большие деньги; увидеть Смерть в головах, лекарь велел повернуть кровать; по пути домой человек встретил Смерть; та говорит, что теперь умереть должен он сам; привела в дом, где горящие свечи: каждая – жизнь человека, сколько осталась гореть, столько и проживет; человек упросил Смерть дать ему новую свечу, но порывом ветра свечу задуло и он умер]; финны, карелы, водь, шведы, датчане [Кузнец и Черт (Смерть)]: Uther 2004(1), № 330: 219-221.

Волга - Пермь. Чуваши: Егоров 1995 [сперва люди были бессмертными; на земле стало много дряхлых стариков; люди попросили Турă сотворить ангела смерти; однако Эсрель (от арабск. Азраил) так усердно исполнял свои обязанности, что осталось совсем мало людей; один мудрый человек хитростью уложил Э. в железный гроб, заколотил крышку, утопил в море; через триста лет Т. по просьбе людей освободил его]: 123; Рекеев 1896 [Бог сотворил людей бессмертными, одряхлевшие старики стали просить его о смерти; он создал есрейлĕ (Смерть), та должна была резать старикам затылок, но лишь с их согласия; один старик несколько раз просил е. прийти позже; сделал железный гроб, предложил е. самой померить, запер ее в гробу, бросил в озеро; Бог созвал всех тварей, но нет Окуня; Еж сообщил, что в одном озере бурлит вода; Окунь пришел, сказал, что замаялся, у него потекли слюни (текут до сих пор), так как на пути оказался железный сундук; Еж был всех хитрее, догадался, что в сундуке е.; ее вынули, она сказала, что еще немного и она бы задохлась; Бог велел ей убивать людей независимо от возраста согласно надписи на лбу, которую он, Бог, станет наносить при рождении; Ежа за услугу одарил колючей одеждой]: 3-5; Шуртаков 1984 [=Эйзин 1993: 96; приходит Смерть, старик просит подождать, пока он женит сыновей; в следующий раз делает вид, что не умеет лечь в гроб; Смерть ложится показать, старик закрывает крышку, сталкивает гроб в реку; Смерть перестала являться людям, стала невидимой]: 85-87; Эйзин 1993: 183-189 [солдат делится хлебом и водкой со стариками, получает суконку, книгу, нагайку; проваливается под землю; велит солдатам из суконки караулить выходы, нагайке бить чертей, те просят пощады; главный черт назначает солдата привратником; Эсрель приходит к воротам, солдат его не пускает, говорит, что сам узнает, какой приказ на следующий год; ему говорят, что морить детей, взрослых, стариков, солдат передает, что молодые, выросшие, корчевать пни; главный черт велит солдату в наказание три года носить Э. на спине; тот носит его сквозь колючие заросли, Э. просит пощады; солдат предлагает забраться в пустой орех, закрывает отверстие, выпускает через год; главный черт платит жалованье, разрешает вернуться на землю; солдат хорошо живет; из книги узнает, как разводить яблоневые сады], 302-305 [солдат вернулся, женился, на него упало дерево, он умер, поставлен привратником у дверей рая; приходит Смерть, он говорит, что доложит сам, Бог сообщает, что в этому году Смерть должна косить стариков, солдат передает, что корчевать и складывать в кучу старые пни; на следующий год: вместо "косить молодых и здоровых" – "корчевать молодые пни"; на третий – не "малолетних", а "мелколесье"; на четвертый год к воротам подошел сам Бог, обман раскрылся, Бог велел год носить Смерть на плечах; солдат говорит, что в табакерке у него земной рай; Смерть влетает туда комаром, солдат закрывает; через год Смерть выскочила, скосила солдата; в аду солдат стал муштровать чертей, те пожаловались, Бог отправил его обратно на землю]; мари: Акцорин 1984 [старый солдат возвращается домой; видит брата в постели, рядом ждет Азырен с косой; солдат говорит, что у мертвого должен быть гроб; А. обещает прийти через день; солдат делает гроб, обшивает железом, предлагает А. померить, захлопывает крышку, спускает в озеро; братья живут до сих пор]: 161-162; Петрухин, Хелимский 1980 [дух смерти Азырен, посланник владыки загробного мира Киямата, является к умирающему в облике могучего мужчины и убивает его ударом кинжала; плотник притворился, что не знает, как лечь в гроб; А. лег сам, плотник захлопнул крышку, ночью спустил гроб на дно реки; люди перестали умирать; измучившись от болезней, стали искать А.; Луна открыла людям место, где был сокрыт А., те выпустили его; он умертвил плотника, больных, стариков, сам же стал невидимым, чтобы не попасть снова в руки людей]: 51; Тойдыбекова 1997 [дух смерти Азырен назначен самим Солнцем (Великий Солнечный Бог); представляется в образе умершего человека; иногда его видят на черной повозке, запряженной черными лошадьми, он едет за душой человека]: 301-302, 308; Ödön 1937, № 7 (восточные мари) [солдат возвращается домой; видит брата в постели, за ним приходит Смерть с косой; солдат говорит, что у мертвого должен быть гроб; Смерть обещает прийти через день; солдат делает гроб, обшивает железом, Смерть ложится померить, солдат захлопывает крышку, спускает гроб в озеро; люди старятся, но не умирают; через сто лет находят гроб, выпускают Смерть; Бог велит ей убивать стариков и детей]: 158-160; мордва [старик Ёга по прозвищу Атякш ("петух") после смерти жены стал говорить, что лучше бы Бог его забрал; Бог послал за ним ангела Смерти; Ё. просит дать ему время исповедаться, сам идет в кабак, приходит веселый, Смерть обещает забрать его позже; Ё. заболевает, просит Смерть разрешить переодеться, мажет клеем лавку, Смерть приклеивается; Ё. отклеивает его за обещание дать еще три года жизни; после этого Смерть забирает его в ад; он просит разрешения попытаться уговорить жену переселиться к нему из рая, остается в раю]: Самородов 1972: 275-281; башкиры: Бараг 1992, № 47 [Кунтуар промотал имущество; пошел за дровами, не в силах поднять связку; «Почему Ажаль (смерть) не заберет мою душу?» Ажаль: зачем звал?  – Помоги вязанку на плечи взвалить; в следующий раз К. заблудился, вызвал А., чтобы помог ему выбраться; К. запихал его в дупло вяза и заделал отверстие; одряхлел, решил умереть, открыл дупло, но А. убежал]: 97-98; Сагитов 1981 [существо Смерть (Улем) незримо появлялось и уносило жизнь людей и всего живого, чьи дни определены всевышним]: 157; удмурты: Кралина 1960, № 18 [=Верещагин 1995: 83; человеку надоело жить, сделал гроб, пришла Смерть, он раздумал, предложил ей самой примерить гроб, закрыл крышку; человек одряхлел, захотел смерти, открыл крышку, Смерть поправилась, стала косить людей], 100 [солдат дал нищему хлеба, тот подарил сумку, в которую, по желанию, все войдет и не выйдет без разрешение; он велел забраться в сумку шайтанам и Срети, повесил на дерево, велел проходящим бить сумку палкой; старики перестали умирать, стали просить смерти; солдат взял с шайтанов расписку в том, что больше они не явятся, а со Смерти не взял, поэтому умирают не только старики]: 63-64, 286-287; Перевозчикова 1988 [Смерть пришла к человеку, тот предложил ей лечь в гроб, померить, закрыл там; вокруг все дряхлеют, но не умирают; человек одряхлел, открыл гроб, Смерть стала косить людей]: 105-107; (ср. Кельмаков 1978, № 8 [каждый день вдова плачет на могиле мужа; знакомые велят ей не плакать; муж приходит во сне, говорит, что не может спать из-за сырости; ворожея объясняет, что та топит мужа в слезах; женщина продолжает ходить на кладбище; к ней выходит хозяин кладбища Азрали, черный с горящими глазами, велит больше не ходить]: 120-121); коми [бедный брат попросил у богатого лошадь; тот дал, но без сбруи хомута; бедняк привязал сани к хвосту лошади, хвост оторвался; за это год проработал на богатого брата; затем еще год у мельника за пир под конец и за еду, что останется; понес сверток с едой домой, отказался дать Господу, но поделился со Смертью; благодарная Смерть сделала его лекарем: если сидит у ног больного, можно лечить, если в головах – умрет; бедняк разбогател; богатый брат притворился больным, бедный увидел Смерть у него в головах, велел готовить воду обмыть; тот вскочил, ударился о косяк и умер]: Плесовский 1975: 120-124.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы: Балтер 1958 [=1986: 27-32; {ср. енисейские эвенки}; мальчик идет наняться в работники; на развилке батожок говорит, что налево бай с семью дочерьми, направо – Смерть; мальчик идет налево, работает у бая, хочет в уплату дочь, тот его прогоняет; мальчик идет по правой дороге; навстречу старик-Смерть, идет к богам узнать, кого есть; мальчик предлагает сбегать вместо него; боги велят три года есть худых стариков, мальчик говорит Смерти, будто те велели три года есть древесную кору; в следующий раз боги велят три года есть детей, мальчик передает, чтобы Смерть ела водоросли; через три года Смерть с трудом лезет за мальчиком на небо по лестнице; тот говорит, что в его табакерке человечина; предлагает Смерти обратиться в комара, залезть в табакерку; захлопывает ее; приходит к обманувшему его баю, выпускает Смерть, попросив съесть всех толстых]: 9-16 (=Коптелов 1956: 149-154); Катанов 1907, № 582 (качинцы) [сначала была утка; сделав другую товарищем, послала ее за песком на дно реки; та трижды приносит и отдает первой; в третий раз часть песка оставила у себя во рту, эта часть стала камнями; первая утка рассеяла песок, толкла девять дней, земля выросла; горы выросли после того, как посыльная утка выплюнула изо рта камни; из-за этого первая отказывается дать ей земли; соглашается дать землю размером с трость; посыльная протыкает дыру в земле, уходит в нее; оставшаяся отправляет ласточку за душой человека, велев собаке караулить и лаять на Эрлик-хана; Э. сотворил зиму, дал собаке шубу, оплевал человека; Бог вылил на человека душу, сделал ему жену из ребра; велел есть красную смородину на восходе, но не на заходе солнца; жена нарушила запрет и поела, Бог записал это в книгу; женщина с ребенком и кобыла с жеребенком питаются травой, женщина перевалила через семь горок, кобыла через одну; Бог решил, что если люди станут питаться травой, то съедят ее всю; Бог отдает луну и солнце Эрлик-хану; делается темно; Бог собирает птиц, велит не смеяться, если придет Коростель; глава птиц Аист рассмеялся; Коростель обиделся и ушел; послали Сову подслушать, что Коростель говорит дома; Пусть Эрлик-хан поймает эхо скал, свою тень, топот ста лошадей; Э. вынужден вернуть солнце и луну, т.к. не мог выполнить просьбы Бога; Бог послал Ласточку украсть у Эрлик-хана огниво; та украла, на обратном пути встречает Комара; он рассказывает, что послан Э. узнать, чья кровь слаще, оказывается человеческая; Ласточка просит его показать язык, откусывает; Комар только жужжит; Э. преследует Ласточку, отрывает ей середину хвоста; она бросила половину кремня на скалу; юноша караулил дверь к Богу; пришел Эрлик-хан: что мне есть? Бог отвечает, что стариков и старух, а юноша передал, что гнилые деревья; в следующий раз: детей – молодые ветки ивы; молодых людей – высохшие и отвердевшие деревья; на четвертый раз Э. врывается к Богу; все разъяснилось, Э. ест теперь всех, а юношу прогнали на землю]: 522-527 (=1963: 154-156; перепеч. в Трояков 1995: 6-7); монголы: Потанин 1883, № 49.2 [Ерлик-хан послал к Балык-Сенге двух своих ельчи (послов) забрать душу; те его не нашли; он послал других: если не найдут, бросит их в ад; БС притворился мертвым и ни на что не реагировал; они пошли забрать душу сына богача, а вернувшись застали БС в прежней позе; по пути к Е. БС их догнал, (но они его не узнали); отвечают ему, что боятся колючей караганы, а он говорит, что боится мяса и чая; предложил понести мех с душой юноши, бросился в куст караганы; ельчи стали бросать в него мясо и чай, он их сварил и ест; ельчи ушли, а БС отнес душу юноши богачу и тот ожил; попросил в награду худого сивого быка и ковш; стал на речке поливать быка из ковша; Е. сам приехал на драконе (лу); БС объясняет, что бык раньше возил его за день семь раз вокруг земли, а нынче только три; Е. меняет своего лу на быка; сев на лу, приезжает в нижний мир и садится на трон Е.; велит слугам бросить БС в ад – он сейчас на такой-то речке на тощем быке; Е. попросил из ада его отпустить, согласившись оставить БС трон; БС сделал его привратником ада; при старом Е. муки были вечны, а при новом – месяца три], 49.3 [Балын-Сенге пришел к юрте, у дверей которой уже стояли два ельчи от Ерлика, а внутри женщина присмерти; слышит разговор ельчи, велит заменить женщину куклой; ельчи схватили куклу, БС: разве вам Е. велел куклу хватать? БС пошел вместе с ельчи; те говорят, что боятся караганы, искр от огня и навара от непромытой брюшины; БС – что чая, мяса и белого хлеба; залез в куст караганы, ельчи бросают ему чай, мясо и хлеб; ельчи ушли, БС пошел сам; девица с быком стоит у колодца: уронила кольцо; он спустил ее на веревке, бросил веревку, уехал на быке; навстречу Е., поменял своего мула на быка; бык не идет; Е. ударил его, как советовал БС, и убил; БС пришел в ад, велел идти навстречу человеку с коровьей головой и побить его; велел Е. быть разборчивее; с тех пор тот берет в ад только грешников и на срок]: 241-243, 343-344; дархаты: Потанин 1883, № 49.4а [чтобы обмануть двух послов Ерлика, Андзын Хурумчи притворился мертвым; надел доху, в рот положил ком масла, в руки по молотку, лег на дороге, велел, чтобы у него из дада выросла трава; послы Е. не могут определить род смерти (если доха, то значит не замерз, если звери напали, то ведь в руках молотки, если умер с голоду, то почему во рту масло, если умер недавно, то почему трава выросла; ушли, не забрав душу], 49.4в [посланник Ерлик-хана искал Андзын-Хурумчи 70 лет; подошел к нему, не узнав, стал спрашивать, сколько лет АХ; тот советует пойти к старику, пасущему белых лошадей, начать поить лошадь задом; старик (это был переродившийся АХ): живу 180 лет, а не видел, чтобы лошадей задом поили]: 244, 245-246.

Западная Сибирь. Ханты (казымские, д. Юильск): Молданов 1999: 37 [старшим из духов Калтащ назначила старшего внука Хинь ики – духа болезни и смерти; он одет в черную шапку и халат, живет в устье Оби], 66 [у Калтащ имеется посох, на котором множество сухожильных нитей, каждая – человеческая жизнь; на каждой завязан узелок, у одних в начале нити, у других в конце; это срок жизни; внук К. – дух смерти и болезней, исполнитель ее воли по своевременной доставке душ мертвых в низовья Оби, где находится мир мертвых]; ненцы (Ямал) [один старик захворал ночью; жена вышла из чума за кустарником для костра и увидела в темноте, что прямо к их чуму едет нарта; на ней сидит человек, который весь светится своими костями и держит длинную палку в руках; испуганная женщина бросилась в чум; старик спросил, в чем дело, но жена не смогла ничего вымолвить; нарта подъехала и остановилась; старик спросил, кто приехал; подождали, никто не вошел в чум; нарта снова поехала; тогда старик сказал: «Это за мной смерть приезжала. Надо собираться»; после этого сделал куклу (изображение смерти), стал приносить ей жертвы и делить с ней пищу]: Евладов 1930: 55-56.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (пос. Чиринда, зап. 1965 г.) [Харги приходит к Чарчикану забрать его душу-Оми в нижний мир; тот просит дать три дня сделать гроб (выдолбленную колоду, которую вешают на лиственницу); на четвертый день идет с Х., у входа в нижний мир вынимает из-за пазухи бубен, бьет им Х.; тот в испуге пинает Ч. ногой, Ч. вновь оказывается на средней земле; с тех пор Х. может видеть только шаман, душу он забирает невидимым]: Ермаков 1988: 44-45; (ср. енисейские эвенки {русское или южносибирское заимствование; см. хакасы} [старый Бамбай уходит с детьми с реки Кемчуги, оставляет в лесу восьмилетнего сиротку по имени Хенукычан ("рябчик"); Химер (от русс. "смерть") пытается его съесть, убитая им мать Х. относит к Богу; его назначают караулить вход на небо; приходит Химер, Бог велит передать ей, чтобы она три года ела людей среднего возраста, мальчик передает, будто Бог велел три года есть средние лесины; через три года Бог велит есть три года детей, сиротка передает, что прутья тальника; в следующий раз -"старых людей", и передает, что "сухие деревья"; после этого Химер мухой прилетает к Богу, тот разгневан, велит ей съесть лгунишку; тот просит дать ему три дня; спрашивает, как Химер добралась до Бога, просит показать, залезть мухой в дупло; закрывает его; когда Х. состарился, Бог велел ему выпустить Химер на свободу; люди снова стали умирать]: Рычков 1936, № 1: 273-266).

Арктика. Чугач [четверо братьев и сестра идут узнать, почему люди стареют; подходят к реке, кричат, их не слышат; зевают, старик слышит их, перевозит в лодке; они видят белого как лунь человека в гнезде на дереве; стреляют, но стрелы ломаются, не долетев; если бы им удалось убить того человека, люди оставались бы молодыми; братья и сестра пытаются убить жителей селения; это Черника и другие ягодные кустарнички, Ольхи; братья пытаются сжечь селение, но жители прыгают в воду; от искр на ольховой коре остались отметины; из-за этих событий весной в деревьях много сока, а осенью листья опадают; братья и сестра поднимаются на небо к своему отцу Солнцу; тот не отпускает их больше назад; открыв люк, показывает им землю; (информант: эту историю рассказывал его прадед, который был наполовину тлинкит с реки Stikine)]: Birket-Smith 1953: 174-175 (=Johnson 1984: 87-88).

Субарктика. Йеллоунайф [великан дает двоим братьям мужскую и женскую стрелы, которые охотятся на самцов и самок; велит не подбирать их, они возвращаются сами; младший стреляет в белку, лезет на дерево за стрелой, она уносит его на небо; он приходит к старухе; в вагине ее старшей дочери - ласки, младшей - мыши; старуха пачкает ему лицо сажей, но утром он моется и сестры просят его лечь между ними; он проваливается вниз; сестры идут искать своего гостя, встречают монстра с одним глазом, одной рукой, ртом от уха до уха; это Эдзил-смерть; он обещает пощадить юношу, если одна из сестер выйдет за него - Э.; Э. унесен орлом; сестры берут стрелы, данные стариком юноше, унесены в нижний мир; Громовая Птица приносит их на берег моря; их мать предрекает, что двое братьев на них женятся; Громовая Птица приносит юношу на землю; великаны помогают сестрам; оба брата и обе сестры сходятся вместе]: Petitot 1886, № 4: 352-370.

Великие Равнины. Арикара [люди и животные находятся в лоне Матери-Земли; хотят выйти; крот роет отверстие, ослеплен светом; отверстие закрывается прежде, чем некоторые животные успевают выйти, поэтому барсуки, сурки и пр. обитают в земле; все идут через водную преграду, некоторым не удается, они превращаются в рыб и пр.; затем через лес, некоторым не удается пройти, они превращаются в лесных животных; Бог благословляет всех; две собаки, Смерть и Болезнь, спят, когда производятся воскурения; теперь всех кусают]: Gilmore 1926: 188-193.

Большой Юго-Запад. Навахо [Женщина Белых Бус и Первая Женщина говорят Старшему Брату, что четверо зол живут к югу; тот встречает человека-Бедность, он не велит его убивать, ибо с бедностью связана добродетель; старуху-Старость (старость мудра), Вшей (люди будут дружески общаться, ища в волосах друг у друга), существо синего цвета – Смерть; соглашается, что если люди не будут умирать, их станет чересчур много; на обратном пути Мать-Земля учит Старшего брата ритуальным песням]: O'Bryan 1956: 99-100.

Восточная Амазония. Шипая [Djibidjibiza решил сделать людей бессмертными; сказал, чтобы шли к берегу; подплывут три лодки, надо приветствовать того, кто плывет на последней; это был Aka Kani, но рядом с ним лежало гнилое мясо; люди испугались, что это смерть, приветствовали того, кто на второй лодке; это был Basebase - смерть; змеи, деревья, камни не приветствовали его, а подождали последнюю лодку; они меняют кожу и становятся молодыми]: Nimuendaju 1922: 385.