Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H7E. Старость, Голод, Болезнь. (.31.36.43.50.58.62.)

Старость, Болезнь или Голод - особые персонажи, но персонаж-Смерть не упоминается.

Эдда, долганы, чилкотин, снохомиш, калапуя, миштеки, варрау, тикуна.

Балтоскандия. Исландия [Тор и его спутники приходят в Утгард, где правит Утгарда-Локи (прим.61: В Деяниях Датчан Саксона Грамматика объяснено, что Утгардилокус - Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, т.е. во внешнее огороженное пространство); видят город среди поля; конунг спрашивает, в каком искусстве гости берутся себя показать; Локи: никто не съест своей доли быстрее меня; соревнуется с Логи (пламя), оба едят с двух концов корыта, встречаются на середине, Логи съел и кости, и корыто; Тьяльви соревнуется в беге с Хуги ("мысль"), проигрывает; Тор пьет из рога, который местные люди пьют в один, много в два или три глотка, но когда Тор делает два глотка, воды в роге почти не убавляется; Тору предлагают поднять кошку, ему удается лишь оторвать от земли одну ее лапу; Тор предлагает бороться; Утгарда-Локи посылает старуху Элли ("старость"), Тор упал на одно колено; Утгарда-Локи хорошо принимает асов, а отпуская их говорит, что если бы он знал, сколь силен Тор, не допустил бы их в Утгард; Локи и Тьяльви не могли спорить с Пламенем и Мыслью; другой конец рога был в море: то, что Тор выпил, теперь зовется отливом; Кошка - это мировой змей, Тор поднял его до неба; не было человека, который бы победил Старость; Тор занес молот, Утгарда-Локи и его город исчезли]: Младшая Эдда 1970: 42-46.

Восточная Сибирь. Долганы [пришла Оспа, спрашивает сказителя, где люди; он указывает путь в нижний мир; Оспа возвращается исхудавшей, там одни тени; с тех пор решила людям не показываться]: Попов 1958: 89.

Побережье – Плато. Чилкотин [мальчик живет с бабкой, питаются заячьим пометом, больше бабка ничего не может найти; зимой мальчик ловит рыбу в проруби, слышит постукивание, с той стороны плывет рыба; подходит Dt'an ("Голод"), несет за спиной мешок с выброшенными людьми крошками, говорит, что идет убивать двух людей, оскорбивших его (т.е. выбросивших остатки еды); вернувшись, Д. рассказал, как трудно было убить того из двух, кого звали Норка; он был хитер, но все же Д. его одолел; Д. ушел, мальчик сказал другим, чтобы брали из проруби рыбу, которую нагнал Д.]: Farrand 1900, № 17: 32-33; снохомиш [Лис подбрасывает и ловит свои глаза; в конце концов Ворон уносит их; Сорока подозревает, что Лис слеп; он говорит, что видит звезду; Сорока всматривается, он вырывает ей глаза, вставляет себе; старуха Болезнь говорит, что ее внучки идут на праздник, где все танцуют с глазами Лиса; утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, он надевает ее кожу; внучки старухи его несут на спине, по дороге он вводит пенис сперва в старшую, затем в младшую сестру; он поет в облике старухи, хватает глаза, напускает туман, преследователи не могут его догнать]: Haeberlin 1924, № 20: 407-411; калапуя: Jacobs 1945, № 1 [(=Романова 1997, № 118: 412-413); Мор приближается, люди бегут, птицы поднимают их на небо; Койота понес его брат Гриф (Cathartes aura); тот чувствует приятный для него запах, откусывает кусочек от шеи Грифа; Муха, пролетая, кричит, Он ест своего брата; Койот: Она сказала - Обращайся осторожно со своим братом; на третий раз Гриф слышит правильно, сбрасывает Койота; тот превращается в перышко, на земле принимает свой облик; делает вид, что он Мор, встречает настоящего Мора; тот видит у него во рту копошащихся людей, верит, что он их поедает; ночью Койот посылает мышей украсть у Мора часть его силы, тот теперь не столь силен]: 89-90; Gatschet et al. 1945, № 5 [как в Jacobs; все люди-животные бегут на небо; Мор убивает и поедает Койота]: 356-358.

Мезоамерика. Миштеки [в дом женщины заходит худая женщина с худым ребенком на руках; хозяйка дает ей тортилью; она уходит; это была женщина-Голод (Famine), она как раз пришла в это селение]: Dyk 1959: 173-174.

Устье Ориноко. Варрау [человек нечаянно отвечает на зов Смерти]: Wilbert 1970, № 85, 86: 192-193.

СЗ Амазония. Тикуна [когда Диои позвал всех следовать за собой, девушка в хижине для менструаций не ответила; а когда пришел и стал звать дух-Старость, ответила; тот снял с себя кожу, надел на девушку, а ее кожу надел на себя; ушел молодым, девушка превратилась в старуху]: Nimuendaju 1952: 135.