Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H14. Женщина улетает назад. .47.48.50.51.65.66.

Возвратившаяся из мира мертвых женщина улетает назад, став птицей или мухой.

Юго-восток США. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 3 [умирает дочь женщины-Солнца; люди приходят за ней в страну мертвых, получают шкатулку с девушкой; девушка становится птичкой и улетает; смерть становится окончательной]: 388; Mooney 1900, № 4 [Солнце жила по другую сторону небосвода, а ее дочь посредине неба над землей; каждый день Солнце останавливалась у нее пообедать; Солнце не любила людей за то, что те, глядя на нее, морщатся; брат Солнца Месяц любил, ибо они ему улыбались; Солнце посылала лихорадку своими лучами, почти все умерли; Крохотные Люди посоветовали убить Солнце; превратили двух людей в змей Spreading-adder и в Copperhead, поместили их у дверей дома дочери Солнца, но те не сумели укусить; тогда Крохотные Люди превратили двух других людей в рогатого змея Uktena и в Гремучую Змею; Гремучая Змея насмерть укусил дочь Солнца и уползла, U. последовал за ним; с тех пор люди не убивают гремучих змей; U. стал столь опасным, что его отослали в верхний мир; Солнце скрылась от горя, люди больше не умирали, но стало темно; Крохотные Люди велели принести в ящике душу дочери Солнца; на обратном пути та попросила открыть ящик, улетела птичкой Redbird; Солнце от горя залила землю потопом своих слез; тогда юноши и девушки стали петь и плясать, Солнце приоткрыла лицо, улыбнулась, бедствия кончились].

Большой Юго-Запад. Зуньи: Cushing 1901 [юноша случайно убивает жену; три ночи ждет на ее могиле; на четвертую они вместе идут на запад; днем девушка невидима; она спускается в озеро; Сова соглашается возродить ее к жизни, велит мужу не сходиться с женой до возвращения домой; на четвертый день он целует заснувшую жену; она превращается в сову, улетает на запад; люди становятся смертными]: 1-33; Quam 1972 [молодой женатый охотник отвергает любовь девушки-ведьмы; та пытается его извести, но друг помогает нейтрализовать ее колдовство; тогда она хочет убить жену охотника, как только та заснет; перед рассветом охотник засыпает и выпускает из рук руку жены; та умирает; ночью он видит свет в ее могиле, спускается к ней, хочет идти с ней в другой мир; она велит взять с собой четыре пары обуви и еду; следуя за ней, охотник видит лишь двигающееся белое перышко; не может спуститься в пропасть; бурундук сажает можжевельник, охотник спускается по нему; жена создает за собой заросли кактусов, россыпи камней, рощу низкорослых деревьев; муж надевает приготовленную обувь, проходит; жена приветствует своих родителей (предков), те не приветствуют ее мужа; муж хочет войти вслед за ней в киву и танцевать, но его останавливает тот, кто был ее первым возлюбленным; Сова дает мужу стрелу с пером сойки, велит выстрелить в жреца; тогда жена возвращается к мужу; Сова разрешает ему забрать жену; через четыре дня они будут дома, но должны по пути воздерживаться от секса; в последний момент муж пытается нарушить запрет; женщина превращается в сову; Теперь она моя, говорит Сова; Сова уносит ее на запад, их потомки-совы живут там сейчас]: 146-179.

Калифорния. Луизеньо [человек бьет жену; она умирает; возвращается к своему плачущему ребенку; соглашается остаться, если муж больше не будет ее бить; варит жидкую кашу, муж ее бьет, она улетает горлинкой]: DuBois 1908: 153-154.

СЗ Мексика. Уичоль [шаман tumuSaúwi и его жена должны пять лет соблюдать воздержание; после четвертого года жена напилась, сошлась с мексиканцами; их ребенок заболел, Т. стал бить жену, после этого ребенок умер; Kauymáli попросил ее стать его женой, но она умерла; К. пришел в мир мертвых, боги моря дали ему бамбуковый сосуд с пробкой из хлопка, велели не открывать по дороге; пустив в пятку жене волшебную колючку-стрелу, К. превратил жену в муху, поместил в сосуд; слышит, как жена просит открыть; на пятую ночь К. открывает сосуд, жена превращается в муху, улетает; К. приходит к богам снова, но те лишь учат его погребальным ритуалам; другие мертвые до крови бьют умершую, ибо та без пользы тратила кукурузу; в детстве сломала ветку дуба; теперь с обломанного места спустились искусавшие ее вши, а ветка схватила ее, потянула, отбросила; женщину схватил и изнасиловал зверек, которого она когда-то поймала в ловушку; тропу стерегла личинка, а по сторонам были две собаки, которых она когда-то держала впроголодь; теперь они ее искусали; женщина-горлица хотела дать ей тортилью, а ворона не разрешила, ибо она дразнила ворону из-за ее длинного клюва; вернувшись, К. выпустил пойманных для жены птиц; поэтому в горах много красивых птиц]: Zingg 1938, № 4b: 544-546 (=1982: 235-236).

Центральные Анды. Пукио (деп. Аякучо) [после смерти жены муж идет за ней в Qoropuna (гора в деп. Арекипа); хозяин мертвых San Francisco соглашается вернуть умершую, поместив ее в бамбуковый сосуд и велев не открывать раньше времени; муж открывает по дороге, жена улетает мухой]: Arguedas 1975: 73f в Cipolletti 1980: 36.

Боливия - Гуапоре. Чиригуано [жена умирает; орел либо два человека (dos muchachos) доставляют мужа в Iwóka (мир мертвых); скамья там из камня, дом – шалаш; мужу говорят, что его жена Aña, собирается выйти за Aña; местный человек помогает привести жену назад, но она лишь тень; он велит мужу не дотрагиваться до жены 20 дней; муж обнял ее раньше времени, жена превращается в зеленую муху, возвращается в Iwóka]: Cipolletti 1978: 58 (=1980: 36-37).