Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H20A. Хозяйка рыбы теряет ее. .13.19.43.49.62.65.

Женщина или несколько женщин держат рыбу или воду в каком-то вместилище; мужчина выпускает всю рыбу в реки или в море, выпускает воду. См. мотив H20.

Судан - Восточная Африка. Занде [вся вода у старухи; она дает приходящим горячий ямс, те едят, умирают от жажды, она их варит; Тюр (Ture, паук) заметил, на какой тропе разбрызгана вода; съев ямс, прибежал по ней к плотине, разрушил ее, потекли реки; старуха утонула]: Arewa, Shreve 1975, № 2: 194 (пер. Кацнельсон 1968: 318-320).

Меланезия. Комба [вдова отрезала умершему мужу пенис и мошонку, поместила в огражденный участок, там заплескалось полное рыбы соленое море; она кормит рыбой двоих сыновей; младший подсматривает за ней; пока мать в поле, братья стреляют рыб; когда попытались вытащить очень большую рыбу, плотина рухнула, поток устремился за братьями, куда бы они ни бежали; образовал море]: Wagner 1963, № 6: 126-127; тангу [одинокая женщина пошла ловить рыбу, оставила маленькую дочь в селении, незнакомец убил и зарыл ее; во сне женщина узнала, где могила, вырыла тело, носила от селения к селению, нашла место для погребения, взяла в мужья младшего из двух братьев, родила ему двух сыновей; обнаружила, что из могилы дочери течет соленая вода и в ней рыба; дала поесть этой рыбы сыну, он сразу стал взрослым; брат мужа завидует, хочет то же для своего сына, хватает самую большую рыбу, вода хлынула из могилы, образовала море, разделив братьев; они посылали друг другу послания на листьях; младший брат изобрел все, что есть у европейцев]: Burridge 1960: 84-85 (=1967: 34-36).

(Ср. Субарктика. В других текстах атапасков Аляски запруду для рыбы поставил Медведь-мужчина. Кучин [Медведица сделала запруду, лососи не идут вверх по реке; Ворон предложил ей смоляной нож, получил в обмен настоящий костяной; медвежонок запачкал Ворона, он его убил, ударив о бревно; Медведица бросилась, ее смоляной нож сломался, Ворон убил ее костяным; съел мясо медведицы, выпустил рыбу]: McGary 1984: 268-275).

Побережье - Плато. Шусвап; томпсон; лиллуэт; Пьюджит-Саунд; нижние чехалис; коулиц; клакамас; васко; вишрам; калапуя; кликитат; якима; западные сахаптин; санпуаль; кëрдален; кутенэ.

Калифорния. Юрок; вийот [без подробн.]; карок; хупа.

Большой Бассейн. Северные пайют; северные шошони.

СЗ Амазония. Уфайна; кабияри; юкуна [Karipulakena (это четверо братьев-сирот) жили со своей тетей Amerú; воды не было, А. давала им понемногу; младший Lamuchí проследил, как А. достает воду и рыбу из ствола дерева; когда спросил А., откуда вода, та ответила, что ночью собирала росу; К. решили срубить дерево; А. велела подложить помост из бальсы, чтобы дерево не провалилось в нижний мир; но оно пробило помост, превратившись в нижнем мире в огромную реку с чистой водой и рыбой; А. принесла из нижнего мира культурные растения; К. поняли, что А. их обманула; нашли другие деревья; в одном вода, но без рыбы; в другом лишь змеи; в третьем все виды рыб; К. сделали помост из прочного дерева; из поваленного дерева потекла река wei; комм. подземная и небесная реки образуют одну систему, по которой плывет в лодке Солнце]: Hammen 1992: 87-88; макуна.

Центральные Анды. Уарочири.