Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H28A. Пепел сожженного превращается в комаров.

(.12.).26.31.35.-.38.40.-.44.58.62.67.73.

Когда персонажа сжигают, дым и искры превращаются в комаров и других кровососущих насекомых, которые разлетаются по миру.

(Акан), китайцы (Гуандун, Гуанси, Чжэцзян, Юньнань), карелы, ханты, южные и северные селькупы, тундровые и лесные ненцы, энцы, кеты, нганасаны, илимпийские эвенки, негидальцы, орочи, айну Хоккайдо, иглулик, тлинкиты, хайда, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, карьер, комокс, малесит, варрау, карихона, синта ларга, чирипа, кайгуа, апапокува, мбиа.

(Ср. Западная Африка. Акан [кто-то опустошает сосуды, оставленные для сбора пальмового сока; человек стережет, видит, что ворует олень, гонится следом, приходит к животным; леопард осуждает оленя, дает человеку способность понимать разговор животных; если он проговорится другим, то умрет; курица говорит, где зарыто золото, человек его выкапывает, богатеет, приводит вторую жену; она зла и завистлива; он смеется над разговором мышей, жена думает, что над ней, если нет, то пусть объяснит; человек собирает жителей деревни, завещает имущество первой жене и сыну, все рассказывает, умирает; люди убивают вторую жену, сжигают труп; дым и зола рассеялись, с ними в мире распространилось зло]: Arnott 2000: 5-20).

Китай. Китайцы: Eberhard 1937, № 11 (Юньнань, Гуанси) [мать встречает Тигрицу в образе старухи, та съедает ее, приходит к детям под видом матери, ночью съедает одного ребенка, другие (видимо, мальчик и девочка) под каким-то предлогом выходят во двор, забираются на дерево; преследователь пытается залезть, гибнет, сожженный труп превращается в комаров или муравьев], 84 (Гуандун, Гуанси, Чжэцзян, Юньнань) [комары возникают из сожженного чудовища или людоедки (bösen Frau)]: 19-23, 128.

Балтоскандия. Карелы (российская Карелия) [муж с женой пошли искать пропавшую овцу; ведьма превратила женщину в черную овцу, приняла ее облик, муж не заметил подмены; жена-ведьма просит зарезать овцу; дочь знает, что это мать; овца велит ей не есть ее, кости собрать и зарыть; на этом месте выросла береза; жена-ведьма тоже родила дочь, стала тиранить падчерицу; король зовет всех на праздник; мачеха велит падчерице отделить ячмень от золы; голос матери из-под березы велит взять березовую ветку, та исполняет работу; девушка делается красавицей, на ней роскошное платье, рядом конь; королевич посадил девушку рядом с собой, а ведьмина дочь грызла под столом кости; королевич смазал смолой дверь, кольцо девушки прилипло; дома она оставляет платье и коня у березы; на следующий раз задание отделить семена конопли; то же, к двери прилипает золотой обруч для волос девушки; на третий раз ведьма выливает в золу молоко; к двери прилипает золотая туфелька; королевич собирает всех, чтобы примерить; ведьма втискивает палец, голову и ногу родной дочери в кольцо, обруч и туфельку; королевич должен жениться на уродке; он забирает из дома ведьмы обеих девушек; переходя реку, бросает уродку как мост, переходит по нему, женится на красавице, но все думают, что это дочь ведьмы; уродка остается лежать мостом, из нее вырастает цикута; ведьма хочет ее срезать, слышит голос дочери, вновь делает ее человеком; приходит к молодой королевне, превращает ее в олениху, оставляет вместо нее свою дочь; младенец королевны плачет; некая вдова учит королевича дать ей младенца, чтобы отнести в лес; королевна-олениха подходит его покормить; говорит, что так будет три дня, а затем она уйдет навсегда с оленями; на третий раз вдова предлагает почистить королевне голову; та снимает оленью шкуру; спрятавшийся король бросает шкуру в огонь; королевна превращается в прялку, в колотушку для стирки белья, в веретено, но муж разрушает эти обличья, королевна остается женщиной; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, зовет ведьму и ее дочь, они проваливаются, сгорают; ведьма успевает высунуть палец, говорит, что (из нее) возникнут черви в земле, комары в воздухе, чтобы причинять людям страдания]: Schreck 1887, № 9: 63-74.

Западная Сибирь. Ханты: Доннер 1915 (ваховские остяки) [большая птица поймала огромную щуку, дала сестре сварить; но сестра подала вместо этого блюдо из собачьих внутренностей; Птица ушла к людоеду, съела сало из его кастрюли; тот ее поймал; за свою жизнь Птица пообещала сестру; с сестрой они заперли дверь, оставив маленькое отверстие; людоед в нем застрял; они сожгли дом, из пепла людоеда возникли кровососущие насекомые]: 51; Лукина 1990, № 26 [пожилые супруги бездетны; у старухи распухло колено, старик вынул из нарыва камень; положил на полку; ночью еда пропадает; старуха следит, мальчик, в следующий раз юноша ест; борется с отцом; утром говорит, что пойдет убивать четырехголовых Яляней; двухголовый Ялянь едет на двухголовом звере Вурес, юноша его убивает; то же с трех- и семиголовыми; последнего сжигает, пепел превращается в комаров], 33 [(из серии рассказов об Ими-хиты, или Альвали); бабушка не велит внуку ходить за избушку; он идет, приходит в дом Менк-ики; тот прибивает его гвоздями к стене, идет за котлом; внук просит детей М. его отпустить, обещает сделать поварешку и корытце есть его мясо и жир; убивает, варит их, прячется на осине, взяв мешки с золой и раскаленную пешню; М. возвращается, видит мясо детей, рубит осину, садится отдыхать; звери и птицы приходят гадить вокруг осины, вырубка зарастает; то же еще раз; внук просит М. открыть рот, чтобы прыгнуть туда; бросает золу и пешню; труп сжигает, пепел превращается в комаров], 34 [(Кулемзин, Лукина 1978, № 92: 80-83); Альвали попал стрелой в чирка; не может вытащить стрелу из его тела; бьет луком, лук прилипает; и т.д., пока ни прилипла голова; чирок был ловушкой Сэвс-ики; он приносит А. домой; тот просит сперва его откормить, затем посылает принести больший котел; А. уговаривает его дочерей его отпустить, обещает сделать ложки хлебать его суп; убивает обеих, варит, мясо насаживает на палочки вдоль тропы; лезет на дерево, насыпав в обувь песок; С. съедает мясо; выблевывает топоры, рубит дерево, топоры ломаются; остается один; А. просит С. открыть рот, чтобы прыгнуть туда; сыплет песок, убивает его топором, сжигает, пепел превращается в комаров]: 90-93, 132-133, 134-136; южные селькупы: Воскобойников, Меновщиков 1951 (южные?) [Ича (Итя) попадает в капкан черта, тот утаскивает его в свое жилище; в отсутствие черта, И. убивает его дочерей, убегает, залезает на дерево; черт выблевывает топор (он в прошлом году целый город проглотил); Медведь, Лиса предлагают помочь рубить дерево, но обманывают черта; И. обещает прыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 135-139; Доннер 1915 [Итьте стал жить с людоедом Пюнегуссе; тот заболел, попросил отнести его к реке попить; И. сказал, что П. тяжелый, пусть оставит дома кольчугу; вместе с людьми убил его; труп сожгли, пепел стал гнусом]: 45-46; Пелих 1972 [текст путаный, информант все не помнит; девка бьет пень, оттуда выскакивает лягушка, зовет к себе; они идут искать женихов, лягушка пытается поменять их одежду, девушка возвращает ее; лягушка предлагает искать у нее в голове, втыкает в ухо проволоку; собака ее оживила; она возвращается к мужу, велит убрать лягушку; ту разорвали конями, сожгли; ее голова стала болотной кочкой, комары вышли из дыму]: 348-349; Тучкова 2004 (реки Тым, Парабель) [поскольку Итте должен быть сильнее превратившегося в комаров, паутов, мошек сожженного им Пÿнегуссе, он ассоциируется с пауком, а также со стрекозой]: 71; северные селькупы: Прокофьев 1935, № 1 [Ича живет с бабкой; пускает стрелу в чирка, она пролетает мимо; пытается взять стрелу, прилипает кулаком, пяткой и т.д.; черт приносит его своим дочерям, идет за котлом; И. обещает дочерям сделать деревянную ложку, убивает их, залезает на лиственницу; черт съедает своих дочерей; плачет; выблевывает топор рубить лиственницу; Медведь, Росомаха, Лиса последовательно предлагают помочь рубить дерево, убегают с топором; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева, убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 101-102; Прокофьева 1976 [то же; стрекоза борется с комарами, ее создал И., либо она и есть И.]: 119; Санги 1989 (северные?) [мальчик Ича-муравей живет с бабкой; его родителей съел злой дух; И. вышел из лодки, ногой прилип к земле; дух принес его домой, стал откармливать; И. убил дочерей духа, сварил языки и глаза, сам забрался на лиственницу; дух съел языки и глаза, думая, что это И.; И. велит ему открыть рот, обещает прыгнуть в него; бросает песок в глаза, убивает топором; сжигает, пепел превращается в комаров]: 132-135; Тучкова 2004 [Пÿна-Кос живет с матерью; застает дома парня, пытающегося скрыться в образе птички; хватает ее, парень-птичка обещает отдать сестру; прилетает домой раньше П. предупредить сестру; она ставит чум с маленьким входом, предлагает П. залезать задом; брат с сестрой вонзают в зад П. раскаленный рожень; П. предсказывает, что его пепел превратится в комаров и мошек; брат с сестрой сжигают труп П., предсказание сбывается]: 249-250; кеты: Алексеенко 2001, № 137 [у молодой двое детей, у старшей четверо; молодая трясет грудями, смеется; вошла доотем бам; старшая спрятала детей за пазуху, сказала, что принесет рыбной муки, ушла на лыжах; доотем бам убила младшую и ее детей, развесила кишки, насадила головы; муж погибшей попросил доотем бам помочь варить клей, столкнул в костер; она сгорела, превратилась в комаров]: 248-249; Николаева 2006 (дер. Пакулиха, зап. в 1959 г. Р.В. Николаев) [{в точности как в Ошаров 1936a, но имя героя Чууты]: 158-162; Ошаров 1936a [Черт справил нужду, это его ловушка; Ичекочко прилип; просит Черта не есть его, а отнести дочерям на игрушки; дочерей просит его развязать, он им вырежет ложки; убил девок ножом, сварил, жареные куски расставил на палках по пути к чуму; убежал, оставив мелких птичек в пологе, будто девки веселятся; Черт наелся мяса, выпустил птичек, нашел головы дочерей; сосчитал звезды, песчинок не досчитался, понял, что И. убежал по земле; И. залез на дерево, черт стал рубить, Заяц предложил рубить за него; когда Черт заснул, ударил его обухом топора, будто лесина упала, убежал, унеся топор; Черт выблевал новый топор (он проглотил его некогда, проглотив семь городов); те же эпизоды с росомахой; с медведем; И. предлагает Черту закрыть глаза, открыть рот, он туда прыгнет; бросил песок, убил Черта, сжег, из него появились комары, пауты, мошки]: 101-105; ненцы: Головлев 1995 [см. мотив J54; Парнэ бросают в огонь, из пепла появляются комары]: 475-477; Ненянг 1997 (таймырские; автор слышала от матери) [у ненки хороший чум, рядом у дикарки – чум из соломы; дикарка зовет ненку рвать солому для постели; к вечеру возвращается одна, дочь ненки видит в охапке соломы голову матери; набивает бакари золой, оставляет так, чтобы виднелись из-под полога, привязывает к ним птичку, убегает; дикарка открывает полог, птица мечется, золой дикарке залепляет глаза; убегающая девочка бросает материн скребок (железная гора, дикарка перелезает ее), кроильную доску (широкая лайда, дикарка переходит), гребень (лес); девочка просит старика-бобра перевезти ее через реку, говорит бобрихе, что ее лицо и парка красивы; дикарка говорит, что лицо старухи-бобрихи кривое, пояс подвязан плохо, та советует мужу вытолкнуть дикарку из лодки, течение уносит ее; девочка вырастает, дикарка встречает ее, заставляет поменяться одеждой; берет в мужья мужчину с оленями белой масти, украшенным хореем, девушке оставляет его старшего брата с темными оленями, без украшений; братья привозят невест; девушка рожает сына, дикарка выстругивает человечка; отец братьев просит дикарку подать ему нож через костер, сталкивает в костер; ее пепел превращается в комаров]: 30-34; Ошаров 1936a [Уласны обернулась красивой девушкой, вышла замуж; к чему прикоснется, то загрязнит; старики велят сыну зажечь клееварку, велеть жене ее выбросить, сталкивают У. в костер; пепел превратился в комаров, сгоревшие вши в паутов]: 206-207; лесные ненцы (зап. 1914 г. на р. Майковская) [Чайка в чуме один, его мать, жена старшего брата, старший брат, дед пошли за дровами, за ягодами, на охоту и пр.; пришел старик-великан, проглотил Чайку, пошел к себе; у того нож, он прорезал великану живот, вышел, вернулся; объясняет пришедшим родственникам, почему он плачет; те спрятались по углами чума с оружием; великан приходит домой, замечает дыру в животе, возвращается, его застрелили, порубили, бросили в костер; он сказал, что его тело превратится в мошку, слепней, осм, муж, змей, ящериц, лягушек, бабочек]: Lechtisalo 1947, № 44: 101-104; энцы: Долгих 1961 [старуха Дя-менюо (мать всего живущего; она же Дя-сой – Земли родительница) находит на болоте младенца – сына Нга-ныо (Неба сын) и Дя-каты (Земли дочь); воспитывает его; Диа (сплетник, лжец; Ёмбу у ненцев) идет по небу на лыжах (его след – Млечный Путь), говорит мальчику, кто его родители; он встречает свою старшую сестру, та пытается его разодрать своими когтями, он бросает ее в огонь, ее искры превращаются в комаров; Диа узнает от Ирио-каса (Месяца, точнее прилипшего к луне шамана, которого видно на диске), что звезд 7000, но тот не учел 7 звезд Большой Медведицы и 7 – Плеяд; сын Нга-ныо и Дя-каты хватает их одновременно обоих, они не могут унести его ни на небо, ни под землю; его имя Сиденэ бадаси нга (нас воспитавший бог)]: 15-27; Прокофьева 1953 [герой Нахутодде сжег злую женщину Тыси; искры превратились в комаров и мошку]: 203; Сорокина, Болина 2005, № 11 [двое мужчин пошли в лес, один вернулся лишь вечером, привел женой ведьмину дочь; прежняя жена убежала; отец мужа столкнул ведьму в костер, ее шерсть вспыхнула, она предрекла, что ее пепел превратится в мух, комаров, прочих насекомых]: 55-56; нганасаны: Долгих 1976, № 15 [у охотника две жены, женщина и сигэ (злой дух-людоед); он толкает сигэ в огонь, искры превращаются в комаров – сигэ нгилядиэ ("искры сигэ")]: 58; Поротова 1980 [у людоедки и у женщины по две дочки; людоедка ведет женщину за тальником, просит наклониться над водой, отрезает ей голову; дома дочери убитой слышат, как людоедка обещает своим дочерям, что она сама будет есть взрослый мозг, а они – детский; девочки оставляют вместо себя набитые хворостом одеяла, убегают, бросают украшения матери, создавая позади себя гору, озеро; добегают до реки; старичок спрашивает, что говорила о нем их мать; они отвечают, что хвалила его лицо, спину; он перевозит их в лодке; людоедка отвечает, что он длинный как палка, спина как топор; он выталкивает ее из лодки, она тонет; сестры ночуют в чуме старика, утром из него нет выхода; младшая выходит иглой через щель, старшая застревает, младшая отрывает ей голову; косички превращаются в ножки; Голова не хочет остаться в норе песца, волка, остается в медвежьей, предупреждает не опираться на пень; младшая пошла, оперлась, из пня выскочила людоедка; идут, расходятся, девушка навещает старшую сестру, у той двое медвежат; младшая едет на нартах, людоедка велит поменяться, у нее нарты запряжены мышами, веревки – черви; меняются назад; собаки покусали мышей, старик столкнул людоедку в огонь; ее зола стала комарами, жуками, червями, пчелами]: 13-19.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (Совречка, 1998) [Огромная одноногая ведьма съела мать двух девочек; после этого их отец и другие люди приготовили большой костёр; пришедшую ведьму обманули – сказали, что в огонь упал мешочек для пуль, попросили поднять; когда ведьма наклонилась, люди толкнули её в огонь; она крикнула, что отныне её пепел станет их есть; из него появились мошка и комары]: Дувакин 2013.

Амур - Сахалин. Негидальцы: Надеин 1982 [(литературное произведение; автор-самоучка, отец сахалинский эвенк основанного якутами рода дер, мать негидалка; ср. ниже Цинциус 1982, № 28: 144-147); старшая сестра идет за рыбой, младшая остается дома; Силавун ("вертел") входит, поет, что его нога – вертел, голова – молоток (на ней один глаз), руки – клещи, грудь – меха; пускает дух, раздувая огонь, девушка смеется, С. ищет у нее в голове, просит разрешить ему положить вошь ей на язык, вырывает его (он питается женскими языками); старшая сестра приходит в дом С., его сестра прячет ее, С. ложится спать в корыте; обе женщины бросают его в огонь, пепел превращается в комаров, мошку, ос, оводов, мух]: 43-45; Хасанова, Певнов 2003, № 33 [шаман обижал людей; юноша его убил, разрубил, сжег; пепел превратился в мошку, комаров, мух]: 85; орочи [женский дух Байды, голова из молотка, ноги из шампуров, тело из багульника, руки из щипцов; приходит в дом, пока людей нет; уходит, приподняв полог палатки; люди валят ее, бросают в костер; она сгорает; старуха дунула в костер, велела пеплу превратиться в комаров, ос и оводов]: Березинский 1999, № 23: 152-153.

Япония. Айну (Хоккайдо) [охотник убивает одноглазого людоеда, сжигает; пепел превращается в комаров, мошку, оводов]: Batchelor 1907, № 3e: 31-32.

Арктика. Иглулик [до потопа жил свирепый великан; пришел красиво одетый юноша, пошел с луком в пещеру великана, спрятался под оленьими шкурами; пришел великан, почувствовал запах человека, стал искать палицу; в это время пришел мальчик – сын великана; юноша нацелил на него лук, заставил сказать, что великана можно убить, выстрелив в пятку; после выстрела великан упал, уменьшился в размере до обычного человека; люди прибежали, увидели, что тело великана горит; его сын сказал, что огонь развело Солнце; дым от сгоревшего великана превратился в комаров]: Уэбстер 1988 (происхождение информанта не указано, но речь о Северо-Западных Территориях, почти наверняка иглулик; записано в молодежном лагере на Девоне или северо-западе Баффиновой Земли): 139-142; Laugrand, Oosten 2010 [краткий пересказ того же текста, имя юноши Inuk]: 12.

Субарктика. Чипевайян [муж женщины - змей, его змееныши живут в дупле; охотники находят их логово, сжигают его; зола превращается в гнус]: Petitot 1884-1885, II: 19-21 в Barbeau 1952: 119.

СЗ побережье. Тлинкиты: Erdoes, Ortiz 1984 ["Пересказ с англ. источника 1883 г."; великан убивал людей; человек притворился мертвым, великан принес его домой; пошел за дровами; человек схватил нож, потребовал от сына великана сказать, где сердце его отца; В левой ступне; человек разрубил великану ступню, тот умер; человек сжег его плоть, развеянный пепел стал комарами]: 192-193; Dauenhauer, Danenhauer 1987 [двое старших братьев пропадают; младший идет их искать; людоед хватает его, приносит в мешке к себе домой; ненадолго оставляет мешок; юноша выбирается, убивает людоеда палкой, сжигает труп, дует, пепел превращается в комаров]: 75-79; Smelcer 1992 [(записал в Джуно в 1900-х Livingston F. Jones; в Smelcer пересказ); великан убивает юношу, затем его брата; третьего брата бросает в свою корзину, несет к себе домой; тот прорезает отверстие, убегает, следует за великаном в его пещеру, убивает его стрелой; сжигает труп, пепел превращается в комаров]: 18-19; Swanton 1909, № 31 [сердце Росомахи в его ступне; Ворон и его друг пронзают ее копьем, но Росомаха умирает, лишь сгорев в костре], 58 [дочь вождя выходит за его племянника, рожает сына со стрелами на голове; он пронзает матери грудь, убивая ее; губит людей; дядя убивает его, сжигает труп], 91 [шаман убивает и сжигает людоедку]: 93, 214, 278; хайда [неизвестный приходит в дом пяти братьев; ребенок старшего плачет, неизвестный высасывает у него мозг; на него бросаются, но он убивает четверых братьев; младший убегает, прячется в развилке дерева над озером; неизвестный видит его отражение, ныряет в воду; человек поет, вода покрывается льдом, неизвестный вмерзает в прорубь; человек разводит костер вокруг головы вмерзшего; пепел разлетается, превращается в комаров]: Swanton в Thompson 2000, № 72: 193 (=Waterman 1914: 42); беллакула: Boas 1898: 88-90 [девочка клянчит у матери жир горных баранов, плачет; мать грозит выставить ее из дома, пусть ее заберет Сненеик; девочка зовет С.; та обещает ей жир, кладет в корзину, уносит; в доме С. женщина с корнем из спины объясняет, что С. даст не бараний жир, а сало с мертвецов, не ягоды, а насекомых; если это поесть, из спины вырастет корень и врастет в землю (с женщиной это произошло); пока С. уходит за младшей сестренкой девочки, женщина велит ей нацепить на каждый палец по рогу горного барана, сжимать и разжимать руки и кричать Йи!; С. в ужасе катится вниз со склона; девочка сжигает труп, пепел превращается в комаров; женщина дает девочке корзины с мясом, жиром, одеялами; показывает, где спрятан луб и маски для танцев; девочка легко приносит все это домой, там много мужчин не в силах поднять корзины; луб и маски используются теперь для зимнего танца]; McIlwraith 1948(1): 661-662 [жена нацеливает стрелу слепого мужа на медведя, лжет, будто он промахнулся; ест мясо сама; какое-то существо трет глаза мужа своими руками; он прозревает; сует голову жены в кипящий котел; режет ее на кусочки, они превращаются в рысей], 1948(2): 441-444 [дети играют; людоедка Сниник кладет их в свою корзину, несет домой; дети проделывают дыру ножом, убегают; одна девочка не сумела вылезти; ее мать плачет, сопли превращаются в юношу; он прячется на дереве над рекой; С. видит его отражение, ныряет за ним; затем решает, что это ее собственное отражение, любуется им; узнав правду, просит юношу сделать ее такой же красивой; тот разбивает ей голову между камней; сжигает труп, пепел превращается в комаров; юноша находит девочку в доме С., приводит к матери; сам возвращается к своему отцу (не назван)] ; хейлцук: Boas 1928b [три варианта; белый, черный, радужный, кровавый дым поднимается соответственно над домом Горного Барана, Черного Медведя, Гризли, Людоеда; четверо братьев приходят к Людоеду; его сын жадно слизывает кровь с ноги одного из братьев; Людоед преследует братьев; они бросают оселок, масло для волос, шерсть, гребнь, те превращаются в гору, озеро, туман, чащу (вар.: зернотерка превращается в гору, моча - в озеро, сломанные стрелы - в бурелом); братья и их отец роют яму у себя в доме, разводят на дне огонь, сталкивают туда Людоеда, его жену и сына; кусочки плоти или пепел Людоеда превращаются в комаров и кусачих мух]: 49-65; 2002, № XXI.8 [двое сыновей Noakaua (“мудрый”) охотились на горных баранов; увидели дом, из него поднимается красивый дым; там женщина с ребенком, она велит подождать, когда придет муж; у одного из братьев из пореза капала кровь, ребенок стал ее слизывать; братья решили бежать; женщина окликнула мужа, тот погнался следом; братья бросили позади камень (гора), сломанные стрелы (чаща), гребень (кустарник), вылили воду (озеро); отец открыл дверь, вырыл яму, прикрыл доской; людоед сел на нее, провалился, отец с сыновьями забросали его раскаленными камнями, сожгли, пепел превратился в комаров]: 494-495; квакиутль: Boas 1895, № 8 [женщина выходит за водяного, рожает сына; тот вынимает спящим глаза, жарит и ест; брат женщины убивает его, труп сжигает; пепел превращается в комаров и мошку], 9 [человек встречает в горах людоеда, бежит домой, роет яму, кладет в нее горящие угли; обещает отдать людоеду четырех своих сыновей; людоед с женой проваливаются в яму, их пепел превращается в комаров]: 164-165 1910, № 29 [см. мотив L72; Людоеда и его сына сталкивают в яму с раскаленными камнями; пепел превращается в комаров и оводов]: 397; нутка [дочь вождя рожает мальчика; люди умирают один за другипм, у каждлого на боку дырка, а у младенца кровь под ногтями; он вырос, убил своего дядю; мать юноши сказала об этом своему отцу; воины ударили его копьями, но те прошли сквозь его тело, не причинив вред; в него выстрелили, он убежал в лес, купался в озере смыть кровь от копий, гагары ее пьют; он говорит, что может быть только сожжен; пепел превращается в комаров]: Sapir 1959: 107-108.

Побережье - Плато. Карьер: Jenness 1934, № 6 [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; усе уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; от показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая от пера, рожает четверых братьев-Преобразователей; см. мотив J55], 44 [супруги с ребенком живут в горах; людоед Кайгет уносит и жарит женщину; далее как в (6)]: 129-136, 220-222; комокс (чатлолтк) [людоедка Тал бросает купающуюся девушку в свою корзину, приносит домой; та предлагает смазать ей лицо смолой; Т. танцует перед огнем, смола тает, залепляет ей глаза; девушка толкает ее в огонь; искры от сгоревшей людоедки превращаются в комаров]: Boas 1895, № 18: 89.

Северо-восток. Малесит: Mechling 1914, № 9 [жена вождя-Ворона умирает; Poktcinskwes приходит, приняв ее облик; Осетр живет с бабкой, имеет вид осетра; говорит бабке, что женится на той, кто сумеет его накормить; дочери вождя пытаются накормить Осетра, тот все отрыгает; младшая идет к нему, по дороге встречает П., та говорит, что у нее за спиной ребенок Осетра (на самом деле это кусок коры); младшая кормит Осетра, выходит за него замуж; старшая говорит, что это она должна выйти, но младшая возражает; после свадьбы на танцах Осетр снимает осетровую кожу, все видят красавца; П. похищает припасы, дети находят их в ее доме, люди их забирают; на танцах Осетр думает, что танцует с женой, но это П.; П. живет в доме Сурка под видом возродившейся жены Ворона; тот приходит за ней, она рожает ему ребенка; через два года Ворон узнает, что это П., велит столкнуть ее в огонь; пепел и искры превращаются в слепней, комаров и других насекомых], 11 [Куница-рыболов (Fisher) собирается жениться на Свистунье (Whistler); Poktcinskwes сама хотела бы выйти за Куницу; плывет с ним на островок собирать птичьи яйца, оставляет там; Лиса отвечает, что не может помочь, Цапля пытается поднять Куницу, не в силах; Кит перевозит его; сидя на Ките, Куница поет, что его везет пучеглазый облысевший; Кит думает, что поют рыбки, спрашивает Куницу, о чем они поют; Куница отвечает, что они велят ему быстрее везти его внука; бросает четыре данные Китом гальки, от этого Кит плывет все быстрее; вернувшись на материк, Куница встречает свою бабку-Сурка; они рады друг другу, Сурок роняет, теряет своего внука Соболя; тот встречает Змею; Змея велит ему принести шампур зажарить его; Куница слышит плачь Соболя, советует принести кривой шампур; когда Змея станет ругать за это, обещать распрямить его, раскалить, ударить Змею по голове; Змея бросилась догонять Соболя, Куница ее убил; есть змею сошлись разные животные; Черепаха опоздала, Куница бросил ей на ноги змеиную кровь, теперь ее ноги красные; Куница заставил П. прилипнуть к дереву; та вырубила себя из ствола, часть осталась у нее за спиной, она закуталась, будто у нее на спине ребенок; пришла на танцы, говорила, что ребенок Куницы; Куница сжигает ее; пепел превращается в пчел, шершней, мух, комаров], 12 [Poktcinskwes, Куница-рыболов, Куница, Медведица поплыли на островок за птичьими яйцами; по инициативе П., уплыли в лодке, оставив Куницу-рыболова на островке; Кит его перевез; первым его увидел его младший брат Куница; Куница-рыболов велел ему бросить в огонь младенца П.; Куница-рыболов бросил в огонь ее саму, зола превратилась в мух и комаров]: 55-59, 59-62, 62-63.

Устье Ориноко. Варрау [1) люди убивают человека с ногой-копьем, режут его плоть на кусочки, те превращаются в насекомых, рептилий; 2) человек натыкается на катящийся череп; тот цепляется ему на шею; человек спасается, бросившись в реку; череп тонет, из него выползают жалящие муравьи]: García 1993, № 7 [Комар увидел упитанную женщину, превратился в человека, взял ее в жены, сосал по ночам ее кровь; заметив, как она по утрам худа, люди посоветовали ей не заснуть с вечера; когда муж попытался присосаться, она убила его, разрезала, останки сожгла, развеяла, велев, чтобы пепел стал комарами, оводами, слепнями и прочими жалящими насекомыми]: 48-49, 299-302, 308-309; Wilbert 1970, № 6 [комары возникают из сожженного человека-комара, сосавшего кровь жены], 91 [=García 1993, № 7]: 51, 199-200.

СЗ Амазония. Карихона [младший брат - хороший охотник, младший - нет; он делает из луба маску ягуара, раскрасил (ягуаров тогда еще не было); стал охотиться в образе ягуара, приносил мясо в охотничью хижину, снова становился человеком, пускал в тушу стрелу, чтобы думали, будто он убил животное стрелой; стал добывать больше дичи, чем младший брат; младший проследил, тоже сделал маску ягуара, пошел к малоке попугать людей, но маска к нему приросла; он растерзал старшего и его жену, затем всех обитателей малоки, кроме своей матери; по ее просьбе согласился уйти в лес; обещал через месяц вернуться, пусть мать приготовит чичи; через месяц люди вырыли яму, спрятались, приготовить содрать маску, бросить в огонь, подсыпали в чичу рыбий яд; Ягуар опьянел, стал танцевать с матерью, сказал, что ртом пить больше не может, велел влить чичу себе в зад; когда упал, люди бросили его в огонь; куски шкуры стали ягуарами, оцелотами и другими кошачьими; из дыма возникли комары, оводы и пр., из обгорелого мяса - клещи]: Schindler 1979, № 10: 100-105.

Боливия - Гуапоре. Синта ларга [девушка Kaboêp любила Сову, но на празднике познакомилась с птичкой Paxit (синяя, считается сыном Ягуара), просит оставить для нее знак на тропе к его дому; это его перо; сестра К. говорит, что на тропе к дому Совы перо Совы; К. с сестрой приходит к Сове {подмена знаков не упомянута, о сестре до эпизода с птицей Мутум больше не говорится}; мать Совы говорит, что он должен принести жене дичь; тот приносит крыс; соглашается дать кукурузы; ведет за медом, К. не видит пчел, Сова лезет на дерево, выбивает себе глаз (?; quebrou olho), полилась жидкость, Сова говорит, что это мед; К. отвечает, что пойдет за сосудом, сама уходит к Paxit (заранее взяла с собой свой гамак); просит Pomi (Rolinha; птица?), который ест на дереве плоды, не говорит, что видел ее; приходит к Журавлю (Socó), тот прячет ее у себя в горле; Pomi, Socó отвечают Сове, что не видели его жены; Сова спрашивает, что за вздутие у Socó на горле, тот отвечает, что зубы болят; К. ночует под крылом птицы Мутум, беременеет от него, сестра К. с Мутум не сошлась; К. пришла к Paxit, Сова требует ее вернуть, К. не хочет, Paxit убивает Сову стрелой, тот оживает, возвращается домой; свекровь-Ягуариха просит К. вынуть ей занозу из ноги; в ноге нет занозы, Ягуариха убивает К., сестра К. сохраняет яйцо, из него родился Sunkip, вырос; отец велит ему убить Мутума, чтобы не кричал (букв. "плакал"); Мутум велит С. не убивать его, говорит, что он – его отец, что его мать убила Ягуариха; приносит змейку, спрятать среди съедобных личинок; та кусает Ягуариху, но она ничего не чувствует; тогда С. просит Ягуариху ловить орехи, которые он станет сбрасывать с дерева, та ловит; Мутум просит проверить, чувствует ли Ягуариха жар огня; советует попросить ее достать из огня брошенную туда личинку; С. сталкивает Ягуариху в огонь, она сгорает; пепел превратился во вредных насекомых; далее о Ягуарах и Черепахе, см. полный текст в мотив J12]: Leonel Queiroz et al. 1988: 63-69.

Южная Бразилия. Чирипа [см. мотив J8; Ñanderú Guazú пришел с запада, поместил землю на деревянный крест (palo cruzado); с ним Ñanderú Mbae Kua; они нашли первую женщину под глиняным горшком, оба сошлись с ней; НГ пошел на участок, вернулся, велел жене идти собрать кукурузу; та не поверила, что урожай созрел за жень; НГ рассердился, ушел, обещал простить жену, если та найдет к нему путь; из утробы матери их сын Kuarahy (будущее солнце) указывал ей дорогу; попросил собирать цветы, женщину укусила оса, она обругала К., он замолчал; женщина пришла к старухе, та спрятала ее под горшком от своих племянников Añag; сама же сказала им, они убили и съели женщину; старуха попросила дать ей на съеденье плод из утробы, но того не сварить, не испечь; К. считал старуху матерью, стрелял бабочек, называл их именами птиц, с тех пор у птиц имена; старуха не велит охотиться на Синей Горе; К. идет туда, находит кости матери, смешав их с кукурузной мукой делает себе брата Yacy (будущий месяц); братья уничтожают ягуаров и демонов Añag; К. и Я. увидели, как А. ловит рыбу; К. откусил и унес крючок, Я. попался; А. его выловил в виде bagre (первая рыба); К. попросил кости, оживил Я. (фазы луны); братья пришли к Saria (это тоже Añag); Я. сказал, что у него много сестер, А. попросил их в жены, Я. велел спросить разрешения у К.; тот велел А. принести за жен рыбы, дал девочку, от ног которой рыба дохнет; А. стал бить девочку, та превратилась в лиану тимбо; К. дал А. корону из перьев, она загорелась, А. сгорел; из его живота вылетела куропатка, пепел превратился в москитов; Я. первый сошелся с замужней женщиной; в полнолуние Месяц совокупляется с девушками, вызывая месячные; К. сделал Венеру; после совокупления Я. велит Венере его мыть, поэтому в новолуние дождь; К. и Я. сделали цепочку из стрел подняться к отцу на небо; Я. хотел лезть первым, чтобы стать солнцем, но К. полез первым сам]: Bartolomé 1977: 16-40 (эпизод с появлением комаров на p.37); кайгуа [Рамой Папа покидает жену; та беременна близнецами Пай Куара (Солнце) и Ывангусу (Месяц); РП говорит ПК, что если тот его сын, он найдет его; женщина идет искать мужа, на развилке ПК направляет ее к Ягуарам; те убивают ее, близнецов бросают в кипяток, те невредимы; вырастают, ведут Ягуаров за реку к плодовому дереву; приводят на мост; Ы. рушит его раньше времени, одна беременная ягуариха спасается; остальные превращаются в кайманов и других водных животных; бабка Ягуаров попадает в расставленную близнецами ловушку; они сжигают ее, пепел превращается в комаров; Солнце оставляет Месяца ждать, приходит к матери]: Samaniego 1968: 419-421; апапокува [Ньяндерикей создает коати, бросает с дерева Аньяю; тот просит Н. спуститься, кладет и его в корзину; ненадолго оставляет; брат Н. оживляет его, они кладут вместо него камень; дочери Аньяя находят в корзине только коати и камень; А. возвращается; Н. создает оленя, А. гонится за ним, приняв за Н.; братья покрывают свои головы цветами; говорят дочерям А., что их отцу надо снять скальп и натереть темя перцем, чтобы стать таким же красивым; голова А. лопается, мозг превращается в комаров и бариг (слепней?); братья женятся на дочерях А.; поджигают траву вокруг, волосы женщин загораются, головы лопаются, возникают комары]: Nimuendaju 1914: 396-399; мбиа [см. мотив J9; женщина попадает к существам Мбаэ-ыпи, они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и, Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи, одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем; когда сын Па-и входит в реку, рыба дохнет, ее можно собирать; Ч. просит Па-и одолжить ему мальчика, бьет его по голове, бросает в воду; Па-и борется с Чариа, их силы равны (солнечные затмения); Па-и дает Ч. корону из перьев; надев ее, Ч. сгорает, из пепла возникают комары, слепни, оводы, из внутренностей - куропатка, хозяйка огня, душа превращается в злого духа]: Cadogán 1959: 70-83; Cadogán, Lopez Austin 1970: 74-85.