Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H35. Портящиеся зубы. .19.50.52.53.59.-.63.65.66.68.

Зубы людей сделаны из непрочного материала. Обычно мотив объясняет этиологию зубной боли.

Меланезия. Киваи [Сопусе работал на огороде, сделал в земле ямку, лег как на женщину; родился Сиде (в дальнейшем это первый умерший); отец дал ему спелый банан; Сиде объясняет, чтобы если бы отец дал ему другую пищу, зубы у людей были бы прочными, а теперь станут болеть]: Ландтман 1977, № 10: 70-72.

Большой Юго-Запад. Навахо [для зубов людям даны крепкие кукурузные зерна; старик-Гофер страдает зубной болью; ему вырывают зубы, остаются два; с тех пор зубы болят; Гоферу за это велели прятаться от солнца в норе]: O'Bryan 1956: 32-33.

Мезоамерика. Киче [персонаж утратил силу, получив новые зубы из кукурузных зерен]: Пополь-Вух 1959: 23; cеверные лакандоны: Boremanse 1986: 30.

Гондурас - Панама. Бокота [у первых людей зубы из камня; Чубэ решает уничтожить всех, кроме Хули, его жены и детей; люди не верят Х., что будет потоп; море заливает землю; после потопа Ч. заменяет Х. и его семье каменные зубы кукурузными зернами; люди теперь более кроткие; Ч. посылает Стервятника, затем Жабу, затем Голубя узнать, высохла ли земля; Стервятник ест трупы, его лапы и голова краснеют; Жаба доходит до моря, возвращается; Голубь приносит зеленый лист; люди - потомки Х.]: Margery Peña 1994a, № 5: 81-83.

Гвиана. Ояна [один из близнецов делает людей из прутьев, вставляя им зубы из кукурузы]: Magaña 1987, № 97: 54; оямпи [люди предпочли зубы, сделанные из семян, животные получили отвергнутые людьми зубы из твердого камня]: Grenand 1982, № 7: 98.

Эквадор. Саласака (кечуаязычная группа горного Эквадора с субстратом пансалео-пуруа) [у первых людей зубы крепкие, могут разгрызать кости морских свинок; однажды люди забывают накормить своих собак; Бог наказывает их, дав им зубы собак и наоборот]: Barriga Lopez 1988a: 140.

Западная Амазония. Напо [бог послал птицу паухиль принести камни, чтобы сделать людям зубы, но тот приносит кукурузные зерна; птица тромпетеро приносит камни, когда бог делает зубы диким свиньям]: Mercier 1975: 64; кофан [бог сделал из земли человека; отправил Курассо (Crax daubentoni, семейство лесных кур, Cracidae) принести кремень, чтобы сделать зубы; тот замешкался; тогда бог отправил Трубача (Psophia sp., Psophiide; похож на цесарку на длинных ногах, близок журавлям и пастушкам, тот принес древесину бальсы; бог превратил одного в трубача, другого в курассо, сделал из кремня зубы пекари и собакам; а людям и ягуарам сделал зубы из бальсы; поэтому они портятся]: Borman, Criollo 1990, № 4: 59-64 (цит. в Zumbroich, Stross 2010: 62).

СЗ Амазония. Тикуна [рыбы, пойманные на наживку из камня, пре­вра­щаются в диких свиней с прочными зубами, а пойманные на нажив­ку из зеленой кукурузы, в людей со скоропортящимися зубами]: Nimuendaju 1952: 129; ягуа [люди не решаются грызть данные им камни и получают плохие зубы; хотят есть лишь кукурузу, которую легко уничтожают gorgojos]: Powlison 1993, № 14: 48.

Центральная Амазония. Мауэ: Pereira 1954 [все животные мечтают жениться на красивой Onhiamuaçabé; Змея оставила на тропе приятный запах, О. остановилась, Змея незаметно дотронулась до ее ноги, О. родила мальчика; братья жены прогнали их; мальчик тайком пришел собирать плоды бразильского ореха, росшего у дома братьев; те убили его; мать посадила его глаза, из левого вырос ложный guaraná (Paullinia cupana), из правого настоящий; соединила части тела сына, натерев их листьями, похоронила; из его могилы выходят дикий кот, обезьяна coatá, дикая свиньи и другие животные; затем вышел первый мауэ – воскресший мальчик; мать вставила ему зубы из глины, поэтому зубы портятся; стала мыть мальчика, но пришли ее братья и запретили мыть; поэтому люди не меняют кожу как змеи]: 120-126 (=1980(2): 729-733); Ugge 1991, № 1 [мать соединила части тела сына, натерев их листьями, похоронила; стала играть на флейте; из его могилы выходят дикий кот, обезьяна coatá, дикие свиньи и другие животные; женщина говорит каждому виду, где им жить; у диких свиней были крепкие зубы, которые должны были быть у людей; затем вышел первый мауэ – воскресший мальчик; мать вставила ему портящиеся зубы, ибо крепкие уже получили свиньи; без мотива смены кожи и утраты бессмертия]: 114-129.

Центральные Анды. Каруас (деп. Анкаш) [Бог посылает дрозда chihuaco (Turdus sp.) принести людям зубы из камня, но тот потерял мешок и принес зерна кукурузы]; Yauri Montero 1961: 75; уанка [Папалиндо посылает Чигуако сообщить людям, что те должны работать три дня в неделю, иметь зубы белые как кукуруза, твердые как камень; Чигуако говорит, что работать следует каждый день, зубы иметь белые как камень, твердые как кукуруза; в наказание П. связывает ноги Чигуако невидимой нитью (теперь он неуклюже прыгает), велит питаться незрелыми фруктами и страдать вечным расстройством желудка; Чигуако просит Ноя дать ему яркое оперение; тот посылает его к Радуге, но когда Чигуако приходит, радуга уже исчезла]: Villanes Cairo 1978: 121-123; Центральные Горы Перу [Бог посылает дрозда chihuaco сказать людям, что их зубы будут как сталь, что есть надо раз в три дня; тот говорит, что зубы будут как кукуруза, есть надо трижды в день; Бог наказывает его, делая его перья серыми, а пищеварительный апарат - как сито]: Quijada Jara 1969-1970 в Sebastiani 1990: 152; Чилькас (пров. Ла-Мар, деп. Аякучо) [объявить людям, что они получат зубы из железа, но дрозд по ошибке сказал, что из кукурузных зерен]: Morote Best 1954: 110-112; 1988: 106; Рисуа, Андамарка [Бог посылает дрозда Chihuaco сказать людям, что их зубы и ногти будут стальными; тот говорит, что зубы будут из кукурузного крахмала, ногти - из картофельной кожуры; Бог наказывает дрозда, теперь у него только одна кишка; люди всегда убивают его]: Ortiz Rescaniere 1980: 140.

Монтанья. Кашибо: Estrella Odicio 1977, № 3 [бог намеревается дать людям зубы из прочно­го дерева, но олень говорит, что ему они нужны больше, а люди, питающиеся вареной пищей, проживут и с зубами из мягкого дерева]: 76; Tessmann 1930 [зубы дает божество – Noköyo, Солнце; это женщина, по другой версии, мужчина]: 148; Wistrand 1969: 70, 114 в Zumbroich, Stross 2013 [беременная богиня луны ела кукурузу, чтобы у ее детей были белые зубы, но оказалось, что они из-за этого стали легко портящимися]: 62; мачигенга: Renard-Casevitz 1991, № 9 [грызун пака приготовил для людей зубы из камня, а летучая мышь - из бе­лых семян; люди предпочли семена]: 37.

Боливия - Гуапоре. Тапьете [у людей были зубы из серебра, они ели мясо и кости; у собаки не было зубов; бог дает людям есть семена тыквы; человеческие зубы становятся хрупкими и болят, собаки грызут кости]: Nordenskiöld 1912: 314; суруи [ягуары пожрали всех людей, кости повесили вдоль тропы на веревке; Палоп толкает камень с холма, велит двум видам оленей бежать впереди; болотный олень бежит быстрее камня; П. мажет его горьким составом, посылает к ягуарам; те лижут его, убеждаются, что его вкус отвратителен; пчела перегрызает веревку с костями; олень убегает, унося кости различных эндогамных групп суруи; П. окуривает их табаком, превращает в людей; зубы делает из кукурузных зерен, поэтому зубы людей непрочны]: Mindlin 1995, № 21: 66-68.

Южная Амазония. Первопредок вставляет женщинам зубы из раковин; они кажутся слишком темными и он заменяет их семенами. Ваура: Schultz 1966: 26; куикуру: Villas Boas, Villas Boas 1973: 73; камаюра: Agostinho 1974, № 1, 3: 162, 172; Münzel 1973: 20; Villas Boas, Villas Boas 1973: 58; калапало: Baldus 1958: 48; иранше [см. мотив E5A; люди живут внутри скалы; выходят наружу; дикая свинья Tayassu tajacu советует сделать зубы из камня; люди не слышат, переспрашивают у свиньи Tayassu albirostris; та отвечает, что зубы надо сделать из зеленых побегов пальмы]: Pereira 1985, № 1: 18-19.