Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H36ff. Ворон предает человека. .11.13.14.18.21.(.23.).29.30.32.34.36.38.41.43.46.50.59.

Ворон (ворона) или иной крупный стервятник пытается уморить людей и/или виновен в том, что человек (тигре: домашние животные) смертен или подвержен болезням.

Коморцы, тигре, кабилы, берберы Алжира, арабы Туниса, арабы Египта, муринбата, ванчо, (мариа), армяне, талыши, персы, таджики, башкиры, хакасы (сагайцы), алтайцы, буряты, халха-монголы, монголы Ордоса, олекминские эвенки, японцы (Тохоку), о-ва Амами, кучин, тагиш, каска, скагит, нижние чехалис, кутенэ, хикарилья, липан, кайова-апачи, арекуна.

Бантуязычная Африка. Коморцы [Бог послал Ворона к человеку повесить тому на шею дающее бессмертие ожерелье; Ворон попросил такое же и ему, но Бог сказал, что забыл магические формулы и второго сделать не может; по пути Ворон надел ожерелье на себя, но от этого оно потеряло силу, так что бессмертие никому не досталось; Ворона Бог прогнал из своих владений]: Hatubou 2004, № 25: 108-109.

Восточная Африка. Тигре [Летучая Мышь ("животное с крыльями") владел верблюдами, у него их украли; он стал объяснять, какими средствами надо лечить болезни верблюдов; Ворон ударил его, велел замолчать, раз тот лишился верблюдов; Ворон не хотел, чтобы верблюды выздоравливали, хотел есть павших верблюдов]: Littmann 1910, № 54: 74-75.

Северная Африка. Арабы Египта (Дельта) [зап. 1970 г.; вначале людей мало, их мало рождается; люди решают просить Бога, чтобы умершие возвращались через три дня; отправляют посланцем Коршуна (Kite); на полпути его встречает Ворона (Crow), предлагает дальше лететь вместо него, говорит Богу, что люди хотят умирать безвозвратно; с тех пор Коршун нападает на ворон]: El-Shamy 1980, № 28: 145-146; кабилы [женщины были умнее мужчин; Бог дал девушке два мешка денег отдать кабилам и два мешка блох отдать арабам и христианам; та все перепутала, дала кабилам мешок с блохами, арабам – с блохами и с деньгами, христианам – с деньгами; Бог велел, чтобы женщины с этих пор сидели дома, а ту девушку сделал вороном, дал черную окраску, и пусть даже собаки и муравьи не едят его мясо; больному вешают на шею голову ворона – она лишь на то и годится]: Frobenius 1921a, № 16: 87-88; берберы зуауа (Кабилия) [Ворон был белым; Бог дал ему сверток с деньгами отдать мусульманам и сверток со вшами отдать европейцам; поскольку деньги были тяжелее, Ворон отдал их первым встречным, которые оказались европейцами; мусульмане же получили вшей; Бог наказал Ворона, сделав его черным]: Basset 1887: 11; арабы Туниса [ворон был белым; Бог дал ему два послания: добродетельным отнести богатство, недобродетельным – нищету; тот их умышленно подменил; за этот Бог сделал его черным]: Ayadi 2008, № 38: 57-58.

Австралия. Муринбата [Краб сменил панцирь, показав, как следует возрождаться; Ворон сказал, что процесс слишком долог, выклевал Крабу глаза, умер сам]: Poignant 1967: 136.

Северо-Восток Индии. Ванчо [люди не умирали, а лишь испытывали метаморфозу, подобно гусенице; их стало так много, что они начали отбирать всю еду у животных и птиц; один человек вырвал рыбу из клюва журавля; тот проклял его, сказав, что он скоро умрет, человек ударил журавля по голове, журавль облысел; затем человек вырвал кусок мяса из клюва вороны; ворона пожаловалась, что если люди останутся бессмертны, все птицы помрут; тогда Tatchak Namlong объявил, что люди станут умирать]: Elwin 1958a, № 15: 296-297 (=1958b: 329-330).

(Ср. Южная Азия. Мариа (Bison-Horn Maria; {ныряние не описывается, но подразумевается}) [дождь залил землю; Gajabhimul поместил в тыкву брата с сестрой, тыква пристала к скале; Mahapurub отправил ворону искать людей; из скалы вырос баньян, ворона на него села, открыла тыкву; дети забрались на дерево, пили его сок, он кончился, они стали плакать; М. послал ворону их успокоить, но та хотела погубить детей, чтобы клевать их трупы, вернулась и солгала, что все в порядке; то же с орлом; с тигром; тогда послал обезьяну; горячая скала обожгла ей зад, руки и ноги, обугленными руками обезьяна до черноты измазала свое лицо; М. послал кабана, велел измазаться в глине, которая на спине черепахи; кабан встряхнулся, комья и брызги земли образовали сушу; на брата с сестрой послали оспу, чтобы они не узнали друг друга; после этого они поженились, родили 12 сыновей и 12 дочерей]: Elwin 1949, № 4: 30-31).

Кавказ – Малая Азия. Армяне [(песня); пришел ворон, покаркал, порылся в помойке, получивши свое наказание, каркая, сказал: - Горе мне, в каком я виде, не принимают меня птицы, прогоняют меня люди, проклята смерть моя! Когда Бог меня послал к Адамову лону, чтоб я передал ему: «Адам, износи свой саван (арм. «патан») и выходи». я был человеком, как вы, смертным, конечным. Но вместо того, чтобы сказать «Адам, износи свой саван», я сказал: «Адам, износи свое надгробие (арм. «тапан»)». Бедный Адам и сейчас мучается, пробует износить...Но камень нисколько не износился, и не износится, если только Бог не поможет. За это меня Бог из человека в ворона превратил, в падальщика – Он мне сказал: - Будь ты вовеки проклят, каркая умрешь ты, могилы тебе не видать, горлом яйца носить будешь, прощаю грех убивающему тебя!]: Назарянц 1878: 10; талыши: Аракелова 2006 [(ТНПС, с.20); Хидр владеет живой водой, которой хочет окропить людей, дабы они обрели бессмертие; ворон, которому поручена данная миссия, пытаясь окропить себя самого, проливает воду из клюва на самшитовое дерево, с тех пор оно вечнозеленое]: 122; Асатрян 2005 [Святой Хизр дал воды из райского источника Земзем вороне, велел окропить ею головы людей, чтобы они обрели вечную жизнь; Ворона взяла воду, полетела, села на дерево самшит, решила налить воду себе на голову, но вода вылилась на самшит, который стал вечнозеленым]: 20.

Иран – Средняя Азия. Персы [на западе в покрытой вечной тьмой местности Zulmát близ горы Каф есть источник с живой водой; поверхность почвы вокруг горячая; пройти туда можно лишь с разрешения Khawji Khizr; Александр с 40 всадникамиы отправился туда; ХХ. разрешил пройти, объяснил, как не обжечь ноги; А. наполнил сосуд; выйдя в светлый мир, повесил его на ветку; прилетел Ворон (Crow), напился воды, опрокинул сосуд, жидкость пролилась на дерево; дерево стало вечнозеленым (p.142: поэтому кипарис либо сосна считаются священными), Ворон – бессмертным, А. же не напился живой воды; некоторые спутники А. подобрали в темной стране камни, они оказались золотом; другие решили вернуться и тоже взять, но ХХ. им больше не вышел навстречу и они не нашли дороги]: Donaldson 1938: 92; таджики (северный Таджикистан, повсеместно) [Худованд дал Ворону воды из колодца Зумзум/Замзам в районе Мекки, чтобы тот доставил ее человеку и человек стал бы жить тысячу лет; Ворон каркнул, выронил изо рта воду, капли упали на можжевельник, с тех пор он вечнозеленый, растет тысячу лет]: Рахимов 2007: 79-80.

Волга – Пермь. Башкиры [Ворон против того, чтобы уничтожить смерть – все будут бесконечно множиться, пищи и места не хватит, а он не сможет клевать глаза мертвых]: Сагитов 1981: 27-28.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы (сагайцы) [Кудай создал 10 мужчин и 9 женщин; из всех птиц лишь Ворон согласился лететь за моγу су (вечной водой), чтобы дать их оживить; по дороге назад соблазнился на падаль, пролил часть воды; в наказание стал черным, а люди лишились бессмертия]: Дыренкова 1929: 123; алтайцы [Ульген создал человеческие тела, послал Ворона к Кудаю просить для них души; тот дал их, Ворон понес их в клюве; пролетел мимо трупа верблюда, лошади, увидев труп коровы, крикнул, Карр, какие глаза! Души упали на хвойные леса, те стали вечнозелеными; в это время Эрлик дал сторожу-собаке теплую шубу, вдунул в тела людей свою душу, тела ожили]: Анохин 1924: 18; буряты [Ворон пьет вечную черную воду и потому долговечен; Бог послал его отнести ее человеку; тот по дороге сел на сосну; Филин напугал его криком, он пролил воду; с тех пор сосна вечнозеленая; из источника надо брать воду утром, прежде чем ворон успеет напиться; он прилетает рано и получает бессмертие]: Потанин 1883, № 43г: 210-211; монголы: Потанин 1881, № 25в [В древности была одна вода: земли не было. С неба спустился один лама и начал мешать океан своей палкой… От того мешания из середины океана сгустился шар земли: от дальнейшего мешанья земля отвердела в виде четырехугольника. После того на ту землю спустилось два лебедя: лама сделал из ногтя самки женщину, из ноги самца мужчину. В древности был лама (рассказчик думал, что тот самый, что мешал палкой океан). Он создал всех животных и птиц, в том числе и ворону. Почерпнув прекрасной воды в чашку, он подал вороне и сказал: «Положи этой воды по капле на голову каждого человека, чтобы они были бессмертны». Ворона полетела и села в одном месте на кедр. Каркнула – драгоценная чашка выпала из рта вода пролилась: на том месте выросли три растения, вечно зеленые, вечно свежие, не умирающие: кош, кедр, дзергене и арца, можжевельник….Ворона возвратилась к ламе. Он спросил ее: «Где вода?». – «Пролила». Тогда лама сказал вороне: Ну, пусть тебе будет за это имя Хара-кире (Черная ворона): не будет тебе другой снеди, кроме глаз умерших людей]: 166-167; 1883, № 43в [Бурхын-Бакши дал Вороне приготовленный им напиток бессмертия арашан, велел вылить на голову человека; та села на ель, стала ждать человека; Филин напугал ее криком, она пролила арашан; с тех пор ель вечнозеленая]: 210; монголы (Ордос) [«Ордос ардын үлгэр». Хух-хото, 1992: 287; Бурхан Багш послал ворона отнести людям нектар бессмертия и здоровья; тот увидел умиравшую мышь, спустил, пролил нектар на куст караганы; за это ББ велел ему даже в холод сидеть на высоком месте и за мышами охотиться; послал зайца сказать людям, чтобы трапезовали раз в день, а умывались три раза; заяц все забыл и вернулся; ББ бросил в него кнут, хвост отвалился, стал маленьким и на хвосте черное пятно; ББ велел ему быть добычей для всех, включая воронов; послал быка; тот перепутал, велел мыться раз в день, а трапезовать три раза; ББ велел ему на людей работать]: Егупова 2012: 25-27.

Восточная Сибирь. Олекминские эвенки (Тунгир) [на верхней земле работал Бог (ховоки), на нижней - его старший брат Сатана, на средней - оба; Бог сделал утку, лебедя, росомаху, лисицу, Сатана - гагару, дятла, медведя, волка; все сделанное Сатаной Бог запретил людям есть; сделал мужчину и женщину, оставил Ворона их охранять; Сатана подкупил Ворона содержимым желудка, тот разрешил ему посмотреть людей; Бог наказал Ворона, велев ему есть гнилье и помет]: Василевич 1936, № 30: 29-39.

Япония. Японцы (Тохоку, префектура Фукусима; 2 записи) [Будда Шакьямуни послал ворону доставить человеку лекарство бессмертья; отдыхая на дереве, ворона каркнула и лекарство пролилось на корень дерева. Поэтому деревья живут тысячу лет, а люди умираеют рано. Когда люди умирают, вороны каркают и извиняются]: Наоно Фукасава 2015; о-ва Амами [Журнал ”Путешествие и предание” 6-5, 1933, статья Сёму Нобори; В древности люди были бессмертны, потому что каждый год первого января птица чинчин (вероятно, горная трясогузка), посланник Бога, приносила воду молодости; люди умывали ею лицо и омолаживались; однажды птица отдыхала на дереве, а ворона напала на нее и хотел съесть; птица улетела и в этот момент пролила воду на дерево. С тех пор люди умирают а это дерево каждый год омолаживается (сбрасывает кору)]: Наоно Фукасава 2015.

Субарктика. Ворон прячет животных, чтобы уморить людей голодом и питаться их трупами. Кучин [Ворон всегда предупреждает карибу о приближении охотников; люди умирают от голода, остаются старик с женой; старик делает вид, что умирает; Ворон спускается клевать его глаза, старик ловит его, убивает, ощипывает, сжигает]: McKennan 1965: 98; тагиш [Ворон (Yéil) велит всем животным не попадаться в капканы; хочет уморить людей голодом, чтобы питаться их трупами; предупреждает животных о приближении охотников, а умерших людей поедает; отклоняет от цели стрелы охотников; один охотник спрятался в снегу от Ворона, незаметно для него подстрелил карибу; просит своих двух жен оставить его, будто он умер; Ворон спускается выклевать ему глаза, человек хватает его, ломает крылья, сжигает в горячих углях]: McClelland 2007, № 73g: 366-368; каска [два Ворона отгоняют животных; люди умирают от голода, Вороны выклевывают им глаза; Бобр притворяется мертвым, хватает Воронов, сжигает живьем; убивает карибу для своих жен]: Teit 1917a, № 1: 441.

Побережье - Плато. Томпсон [Ворон желает длинную зиму, хочет, чтобы люди умирали, иначе мир переполнится; Ворон, Ворона, Муха, Личинка решают в пользу смерти, т.к. желают питаться трупами; Койот хочет, чтобы смерть была как сон; первой умирает дочь Ворона; он предлагает Койоту поменять решение, тот говорит, что поздно]: Teit 1917b, № 1: 1; лиллуэт [человек: Пусть люди умирают; его сын умирает, но вождь отказывается поменять решение]: Teit 1912b, № 43a [вождь - Ворон], 43b [человек, чей сын умер - Ворон]: 356; кутенэ [вождь: у людей две жизни; Ворон: только одна (он хочет выклевывать мертвым глаза); люди убивают сына и дочь Ворона; теперь тот желает людям две жизни; вождь отказывается]: Boas 1918, № 65: 213; санпуаль: Gould в Boas 1917 [человек убивает и хоронит своего сына; дочь человека скрывается в той же пещере, где похоронен ее брат; Лис, Ястреб, Орел тщетно пытаются вывести ее назад; умирает дочь Стервятника, тот просит вождя ее оживить; ему говорят, что раз раньше он требовал, чтобы люди не возрождались, дочь его тоже умерла навсегда]: 486; Ray 1933, № 2 [сын вождя умирает; Ворон отказывается сделать так, чтобы тот возродился; вождь колдует, чтобы умерла дочь Ворона; теперь тот хотел бы, чтобы умершие возрождались, но вождь отказывается поменять решение], 3 [у дочери вождя месячные; ее брат к ней приходит, они влюбились друг в друга; мать замечает на лице сына краску, которую накануне нанесла на тело дочери; отец и мать следят, отец убивает сына, вонзив ему в сердце кость; его хоронят; родители велят младшей дочери, которая носит старшей еду, не рассказывать о смерти брата; сестра заставляет ту рассказать; бежит к могиле брата; отец посылает Лиса, Койота, Волка наперехват, но та успевает прыгнуть в могилу в объятия брата (т.е., очевидно, в мир мертвых); вождь говорит, что хотел бы, чтобы его дети вернулись к жизни; Ворон и Орел возражают, вождь соглашается с ними; вскоре одна из четырех дочерей Ворона и один из четырех сыновей Орла умирают; вождь сам вызвал их смерть, он был шаманом; отцы хотели бы возродить их, но вождь отказывается; отсюда пошло колдовство с целью навредить]: 132-133, 133-135; квинолт [сын Орла умирает; Ворон говорит, что ему не следует возрождаться; в подражание Орлу, Ворон использует свою дочь как наживку для рыбы; девочка тонет, Ворон хотел бы ее возродить, но Орел отказывается менять решение]: Farrand 1902, № 7: 111; квилеут: Andrade 1931, № 6 [Орел хочет, чтобы мертвые возрождались; Ворон: Тогда земля переполнится; Орел говорит Ворону, что собственный сын служит ему наживкой для рыбы; Ворон использует своего сына как наживку, тот тонет; теперь Ворон хочет, чтобы мертвые возрождались, Орел отказывается поменять решение], 7 [как в (6), но Селезень вместо Орла], 33 [как в (6), но вначале умирает сын Орла]: 21-27, 99-101; Reagan, Walters 1933 [как в Andrade (6)]: 302-303; скагит [из трех трикстеров (Ворон, Норка, Койот) Ворон – главный; захотел, чтобы была смерть; его дочь умирает, Ворон желает изменить решение, но поздно; люди говорят, что мифы о Койоте пришли к ним с Плато]: McCormick Collins 1974: 212; нижние чехалис (хамптулип) [Ворон и Белохвостый Орел братья, у обоих по сыну; Ворон: умершие не должны возрождаться; Орел рассказывает, как он ловит сельдей: опускает сына в корзине на дно и вытаскивает, когда тот перестает дергать веревку; Ворон верит и топит сына; Орел: умершие не должны возрождаться; пять раз Ворон копает землю, пытаясь добраться до сына; плачет, сопли текут, превращаются в белый мох на деревьях; поэтому люди не возрождаются, а среди членов одной семьи разногласия]: Adamson 1934, № 5: 305-306.

Великие Равнины. Кайова-апачи [в мире темно; каменный монстр Нисткре играет против травоядных людей-животных; надо отгадывать, у кого палочки; Койот следит за счетом, всегда поддерживает выигрывающего; Н. проигрывает, Койот помогает сбросить его со скалы; он разбивается, превращается в точильные камни; Кукушка=подорожник (Geococcys, Road Runner) поднимает крылья, начинается рассвет; птицы выбирают, кто из них лучше; отвергают Ворона, выбирают Орла; Койот бросает в воду древесную сердцевину, она всплывает; значит жизнь будет вечной; взбешенный Ворон бросает камень, он тонет – смерть делается окончательной]: McAllister 1949, № 2: 20-22.

Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911, № 2 [Ворон бросает в реку палку и камень; если оба всплывут, жизнь будет вечной; камень тонет]: 194; Opler 1938 [Койот бросил палку для удаления шерсти со шкуры, сказал, что если утонет, люди будут умирать; палка всплыла; но людей слишком много; Стервятник (Buzzard) бросил камень, сказал, что люди будут умирать, если он пойдет ко дну; камень вынесло к берегу; тогда Ворон бросил зернотерку и курант, они утонули; с тех пор люди ненавидят Ворона и Стервятника; они издали чуют падаль, даже их тень смертоносна], 268 [мертвые возвращались после четырех дней; Ворон и Стервятник решают выяснить, будут ли люди умирать насовсем; Стервятник бросает палку со скребком для удаления волос со шкуры, она всплывает; Ворон бросает зернотерку, она тонет, теперь люди смертны]: 45-46; Russel 1898 [Ворон кладет в воду бревно; если бы оно поплыло, мертвые возвращались через четыре дня; бревно тонет]: 258; липан: Opler 1940, № 2a [люди хотят, чтобы мертвые через четыре дня оживали; Ворон: Пусть умирают навсегда; я брошу камень, если всплывет, будут жить вечно; камень тонет; сын Ворона умирает; Ворон хочет поменять решение, люди отказываются], 2b [люди-животные обсуждают, как жить; Ворон - председатель, доказывает, что надо умирать навсегда, что надо шить одежду и мокасины, а не делать их, просто касаясь рукой; его сын умирает; люди отказываются поменять решение]: 39-40.

Гвиана. Арекуна [Kalapijéima пытается поймать лягушку, сидящую на высоком дереве; она утаскивает его на остров в море; оставляет под деревом, где гнездятся стервятники; они пачкают его своими экскрементами; холодно; К. просит Утреннюю Звезду дать ему огня, взять на небо; тот отказывается, т.к. когда К. сушил на солнцепеке маниоковые лепешки, он посвятил приношение не ему, а Солнцу; тот же эпизод с Месяцем; Солнце берет К. в свою лодку, велит дочерям его вымыть, подстричь; когда надевает корону из перьев, серебряную шапочку и ушные украшения из надкрылий жуков, становится жарко; дает К. свою дочь, велит не изменять ей; К. выходит из дома Солнца, влюбляется в дочь Стервятников; утром делается старым и безобразным; если бы остался с дочерью Солнца, был бы вечно красив и молод; теперь у людей молодость и красота недолговечны]: Koch-Grünberg 1924, № 13: 51-53.