Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H39. Пролитый яд. .12.19.22.-.24.(.26.).34.55.57.62.

Змеи выпивают пролитую на землю жидкость и в результате становятся ядовитыми или бессмертными; существа обретают свою природу (обычно становятся ядовитыми), выпив или слизав особое зелье.

Западная Африка. Сара [хищная птица bustard решил, что людей слишком много, стал варить яд, чтобы их уничтожить; змеи, пауки и прочие ядовитые твари собрались вокруг; Бородавочник и Обезьяна решили спасти людей; затеяли как бы ссору, опрокинули горшок; змеи и прочие выпили яд, сделались ядовитыми]: Belcher 2005: 349; йоруба  [звери собираются на совет, чтобы решить, как спастись от людей; Черепаха предлагает сварить зелье, выпившие его станут людьми; звери заранее пляшут; Черепаха решает, что, став людьми, звери совсем разойдутся, разбивает сосуд; успевшие лизнуть пролитое зелье стали обезьянами]: Walker, Walker 1980: 30-32.

Меланезия. Маринд-аним [змея родила мальчика Яви, три девочки его нашли, унесли; змея поползла по следу, обрушила дом, но женщина отогнала ее горящими головнями; стала глотать людей, ее убили; Я. похитил дема огня Арамемб {он играет роль трикстера}; Я. стал спать с его женой; А. позвал колдунов, Я. умер от колдовства; А. раскаялся, попросил у колдунов снадобье против заклятья, но Я. уже похоронили; А. налил его на землю, змея слизала его, с тех пор змеи не умирают, а меняют кожу; из головы Я. выросла первая кокосовая пальма; его плетеные лубяные косы превратились в корни, голова – в нижнюю часть ствола, тело – в сам ствол, ноги – в хвосты листьев; кокосовые орехи имеют три углубления – глаза и рот Я.]: Вирц, Неверман 1981, № 18: 224-225.

Индокитай. Кхму [Удав был ядовит; укусил человека по имени Al; люди стали кричать "Ал не умер" (игра слов; Ал не умер и Он умер звучит одинаково); обиженный удав отрыгнул весь яд; все змеи его напились, затем насекомые (гусеницы, осы и пр.); ящерица calot поставила вокруг дерева смазанные ядом колышки и сама же на них напоролась; с тех пор у нее на горле виден след раны]: Lindell et al. 1977, № 8: 55-56.

Южная Азия. Индуизм [наги похитили мать Гаруды, потребовали в качестве выкупа напиток бессмертия амриту; Г. полетел к богам, съев по дороге слона и огромную черепаху; разметал в стороны охранявших амриту богов и подлетел к чаше; взять ее мешало вращающееся колесо, усаженное клинками; Г. превратился в птичку, проскользнул между клинков, унес чашу; сторожившим ее двум драконам бросил в глаза песок; Индра догнал Г., тот обещал ему вернуть амриту, нагов обмануть; пока те совершали омовение, готовясь выпить напиток, Г. забрал чашу назад; змеи получили бессмертие, когда лизали траву, на которой стояла чаша, с тех пор их языки раздвоились]; чхаттисгархи (Биласпур) [раньш лишь змея Asharia была ядовитой; пастух вечно играл на флейте, заснул; а. не любила игры на флейте, укусила его; флейта осталась у него во рту, дул ветер, звуки не прекратились; а. решила, что ее яд слаб, созвала всех змей, скорпионов и пр., накормила едой, смешанной с ее ядом; теперь степень ядовитости змей зависит от того, кто сколько съел; сама а. стала почти безвредной, ядовита лишь один месяц в году]: Gordon 1908: 72-73.

Индонезия. Ява [ворона была белой, змея Sanca страшно ядовитой, а змея Laki безвредной; ворона обещала Л. стать ядовитой; попросила С. показать, как она ядовита; та плюнула ядом, все живое в той стороне погибло; ворона принесла лист, попросила отрыгнуть на него яд; С. это сделала, сказала, что больше яда у нее нет; ворона унесла лист и велела Л. проглатить яд; другие змеи полизали этот лист, тоже сделались ядовитыми, хотя и меньше; сам лист тоже жгучий; С. погналась за вороной; та попросила красильщика выкрасить ее в черный цвет и С. ее не узнала]: Kratz 1973, № 5: 32-34.

(Ср. Китай. Лису [небожитель спустился на землю, влюбившись в красавицу; захотел вернуться, чтобы участвовать в празднике; жена каждый день просит отложить это на завтра, пока она закончит дела; наконец, муж решает улететь один, оставив жене горшок с волшебной водой; выпивший это воды сможет летать; пока жена на участке, воду выпили птицы; орел больше всех, павлин – немного, петух – вовсе чуть-чуть; вернувшейся женщине досталась лишь капля; этого хватило для того, чтобы прыгать по деревьям; она стала гиббоном; целыми днями кричит, горюя о потерянном муже]: Dessaint, Ngwâma 1994: 186-187).

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [богатый хан готовил яд; в его отсутствие змея пролила яд, обвалялась в нем, набрала в рот; где ползла, загоралась трава; хан велел прислужнице собрать яд с тела змеи; но яд во рту остался, с тех пор змеи ядовиты]: Алексеев, Донгак 2006, № 3: 7-9.

Северные Анды. Юпа [бог вылил на землю людям на пользу калебасу с ядом; змеи им завладели]: Wilbert 1974, № 53: 143.

Южная Венесуэла. Яномами [первые люди, научившиеся делать кураре, выпили его, стали ядовитыми змеями; пришедшим позже не досталось яда, они стали неядовитыми змеями; полизавшие порошок стали осами; Omawë заново научил людей пользоваться кураре]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 120: 215.

СЗ Амазония. Обычно: люди приготовили яд, чтобы смазывать стрелы, но змеи его выпивают. Кабияри [Pitchi (см. мотив J15) готовил кураре, огонь погас, П. потерял сознание; в это время подползли змеи, взяли яд себе]: Correa 1989, № 3: 72; барасана: S.Hugh-Jones 1979, № 4f-g [орел Каме убивает людей; Warimí летит с ибисами к Romí-Kumú (Женщина-Шаман) добыть яд кураре; преодолевает препятствия, толкучие горы; лобковые волосы РК. - лианы тимбо (рыбий яд); В. влетает в вагину зеленой пчелой, выбегает из головы РК. ядовитой ящерицей; пчела пьет нектар из цветов, покрывающих лобковые волосы (=лианы тимбо) РМ.; РМ. требует от В. повторных совокуплений; оставляет В. в каменном доме своего отца Анаконды; В. проникает в его тело блохой, извлекает яд из мочевого пузыря; вылетает из ноздрей; проделывает отверстие в каменной крыше, улетает зеленым попугаем, затем иволгой (Icterus chrysocephalus); варит яд, теряет сознание; в это время змеи успевают напиться, делаясь ядовитыми]: 278-282; Torres Laborde 1969 [начало см. мотив J15; Warimí попросил Watsóa Wehéro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лестницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Romí-Kumú; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimáhinó (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со своей спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, к жене Mení; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramé; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: 31-45; ягуа: Chaumeil 1982: 52; 1983: 123; Powlison 1993, № 3 [см. мотив J4; Чучупе держал весь яд в сосуде; змеи, муравьи, осы и прочие должны были просить яд для своих дротиков; Сирота стал провоцировать Чучупе, чтобы тот его проглотил, разбил сосуд; змеи и пр. напились яду; кто приполз раньше, у того яд сильнее; последние добрались уже после того, как Ч. присыпал яд золой, у них укус самый слабый]: 83; тикуна [девушка ожидала инициации; попросила вошедших бессмертных сделать и ее бессмертной; среди приглашенных на праздник были Mëtarë (на lingua geral идентифицируется с черепахой) и его невеста; он ей не нравился, т.к. ел только древесные грибы; она и ее любовник Сокол раскрашивали друг друга на улице; шкура тапира с сидевшими на ней гостями стала подниматься к небу; брат бросил невесте М. веревку, она оборвалась, девушка превратилась в ночную птицу, жалобно зовущую брата; М. разбил сосуды с приготовленным напитком, в нем было много червей; это выпили муравьи и все, кто меняет кожу; поднявшиеся на шкуре видны как ореол вокруг луны либо Плеяды]: Nimuendaju 1952: 135-136.