Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H41. Собака предает человека.

.11.-.13.18.28.32.34.-.37.39.40.66.

По вине собаки человек слаб, смертен, порочен. Обычно антагонист подкупает собаку, дав ей теплую шерсть, и она выдает ему фигуры людей для осквернения.

Луба, бемба, кута, яка (Конго), ньякуса, сафва, конде, мкулве, бенг, бауле, акпосо, дагомба, булса, крачи, дитаммари, менде, (бидього), коне (Сьерра-Леоне), эве, акан, игбо, иджо, исоко и урхобо, ньянги, бонго, сандаве, нанди, (мальгаши), Виктория-Ривер-Даунс, русские, украинцы, белорусы, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, алтайцы, кумандинцы, шорцы, тубалары, чулымские тюрки, хакасы, тофалары, балаганские буряты, монголы (халха, Внутренняя Монголия), тундровые и лесные ненцы, манси, ханты, южные и северные селькупы, кеты, якуты, северные якуты-оленеводы, западные эвенки, киренские эвенки, олекминские эвенки, эвенки-орочоны, эвены, Русское Устье, негидальцы, орочи, Русское Устье, юкагиры, азиатские эскимосы, кашибо.

Бантуязычная Африка. Луба: Abrahamsson 1951 [Mvidi Mukulu создал мужчину с женщиной, солнце, луну; другой предложил ему проверить, послушны ли творения, попробовать дать им запрещенные бананы; Солнце и Луна спали, но пришедших отогнала сторож-собака; собака же, охранявшая людей, спала; людям дали бананы, они поели; ММ сделал их смертными, велел трудиться, а Солнце с Луной послал на небо; каждый месяц Луна на три дня умирает, но затем возрождается]: 39; Scheub 2000 [Жизнь и Смерть бродили по дорогам в плетеных одеждах из трав; создатель Калумбу велел козе и собаке Жизнь пропустить, Смерть задержать; первой пошла караулить собака, заснула, Смерть прошла; на следующий день сторожила коза, поймала прохожего, им оказалась Жизнь; теперь Смерть ходит по дорогам, а задержанная козой Жизнь не может спасать от нее людей]: 98 (короче в Abrahamsson 1951: 38-39); пер. в Котляр 1975: 63 (пересказ в Котляр 2009, № 404: 253); бемба (либо лала) [Nzambi велел Хамелеону сказать людям, что они будут возрождаться, а Месяц умирать насовсем; Хамелеон шел медленно, а Собака услышала, прибежала, сказала наоборот; Хамелеон принес верную весть, но было поздно]: Andersson в Abrahamsson 1951: 12; кута [Nziame послал к людям Собаку и Козу; Коза остановилась пастись, Собака прибежала, сказала, что человек умрет навсегда, а луна возродится; затем пришла Коза, сказала наоборот, но было поздно]: Abrahamsson 1951: 11-12; яка (Конго) [Nzambi послал Собаку и Козу сказать людям, что состарившийся месяц будет исчезать навсегда, а люди будут после смерти возрождаться; Коза по пути стала есть траву; Собака прибежала первой, сказала, что люди будут умирать навсегда, а луна – возрождаться; потом пришла Коза, сообщила правильно, но ей уже не поверили]: Abrahamsson 1951: 12; ньянги [Бог послал Собаку сказать, что умершие будут через два дня возрождаться; Лягушка подслушала; пока Собака лакала пальмовое масло, Лягушка прискакала, сказала, что смерть окончательна; пришедшую позже Собаку не послушали]: Abrahamsson 1951: 9; сафва [Овца хотела, чтобы люди возрождались, Собака – чтоб умирали насовсем; кто первым добежит до человека, по желанию того и будет; Овца первый раз выиграла, но Собака настояла на второй попытке, бросила соль на пути Овцы, добежала, пока Овца лизала соль]: Abrahamsson 1951: 21; конде [желавшие бессмертия отправили к Богу Овцу, а желавшие умирать навсегда – Собаку; Собака добежала первой, передала просьбу]: Abrahamsson 1951: 21; мкулве [люди дали собаке кости, овце – мясо; старуха Mwawa велела поменять; Собака быстро съела мясо, пролаяла, Мы умрем, ичезнем; Овца долго и безуспешно возилась с костями, проблеяла, Мы умрем и воскреснем; люди сказали, что Собака опередила ее, избили собаку]: Hamberger 1909, № 4: 300 (пересказ в Abrahamsson 1951: 21); ньякуса [как и у других банту, мотив "ложной вести": посланы Овца и Собака, одна с вестью о вечной жизни, другая – о смертности человека]: Wilson 1959: 15; (ср. танга

 [Njambu взял в жены Nyangwa-Mbwa; она родила Mbwaсобака»), у него разум человека; Н. взял еще трех жен-сестер: Majanga следила за чистотой, Inyanji за огородом, Mamendi обещала родить близнецов; она их родила, но ревнивые сестры бросили младенцев свиньям, положили в кровать два муравейника, вымазав их кровью; Н. велел выбросить это в лес; М. нашел младенцев, отдал своей матери; сестры об этом узнали, убили младенцев; колдун посоветовал М. пойти к Hunger-for-the hearts-of-people; М. спрятался под кроватью и когда тот пришел, неся отобранные у людей жизни (heart-life; отлична от «души»), схватил две, убежал, вложил в убитых детей, они снова ожили; выросли, приносят с охоты дичь, М. относит ее своему отцу Н., но не позволяет, чтобы его жены Majanga и Inyanji даже пробовали это мясо; собирает народ, все рассказывает; жен утопили, но перед этим они успели проклясть М., чтобы тот сделался бессловесной тварью]: Nassau 1912, № 22: 169-173).

Западная Африка. Бауле [Ньямье послал к своему брату Анамбеле собаку передать, чтобы тот сделал людей и животных бессмертными; на всякий случай то же поручил кошке; собака нашла кость, стала грызть, кошка обогнала ее, задавила крысу, но решила съесть ее на обратном пути; собака прибежала позже кошки; А. сказал, что раз для них вопрос жизни и смерти так мало значит, то пусть все будут смертными]: Himmelheber 1951b: 30-31 (пер. в Химмельхебер 1960: 97-98); бенг [все собрались передать Небу, что хотят возрождаться, а трава, которой кроют крыши, пусть гибнет навсегда, если ее сжечь; послали Собаку, но та стала грызть кости, задержалась; первой прибежала кошка, по ошибке попросила, что пусть сожженная трава вырастает вновь, а люди умирают навсегда; так и случилось]: Gottlieb 1986: 479; крачи [тукан-людоед убивал людей; Wulbari созвал свой народ, чтобы каждый выбрал себе подданных; коза сказала, что ее народ – это трава, собака – что люди; В. послал собаку отнести людям эликсир жизни, чтобы оживить убитых туканом; та нашла кость, стала грызть, эликсир отложила в сторону; коза проходила мимо, взяла эликсир, вылила на своих людей – траву; поэтому люди умирают навсегда, а трава каждый год возрождается]: Scheub 2000: 263 (кратко в Abrahamsson 1951: 6); дагомба [люди были рабами, послали к Wuni собаку с просьбой изменить положение; та остановилась посмотреть, что варит старуха (оказалось, что кипятит воду); коза услышала просьбу людей, пришла к В., сказала, что люди ходят умирать; когда прибежала собака, В. отказался поменять решение; теперь люди и смертные, и рабы]: Abrahamsson 1951: 6-7 (=Scheub 2000: 264); булса [люди послали собаку к Богу просить, чтобы они умирали и возрождались, а луна умирала навсегда; собака замешкалась, увидев по дороге еду; тогда пошел козел, сказал, что люди хотят умирать навсегда, а луна пусть возрождается; когда собака принесла истинную просьбу, Бог ответил, что уже поздно]: Schott 1989: 262; акпосо [люди послали собаку сказать Uwolowu, что они хотят воскресения после смерти; собака остановилась у какого-то варева, а лягушка по собственной инициативе пришла к У. сказать, что люди хотят умирать; с тех пор люди умирают, но если умирает лягушка и затем слышится гром, она возрождается]: Abrahamsson 1951: 7; эве [люди послали к богу овцу попросить вечную жизнь; потом послали с той же просьбой собаку; собака обогнала овцу и сказала Богу, что люди хотят быть смертными; когда пришла овца, Бог уже принял решение]: Scheub 2000: 141; акан [люди послали к Nyame овцу попросить бессмертия, затем на всякий случай собаку; овца нашла место, где женщина выбросила на траву соль, осталась пастись; собака пришла первой, сказала, что люди хотят умирать навсегда; встретила овцу, та объяснила, что собака ошиблась, они обе побежали назад, но Н. отказался изменить решение]: Scheub 2000: 186-187; игбо: Abrahamsson 1951 [Бог посылает собаку сказать, что умершего надо посыпать золой, он возродится; собака утоляла голод, задержалась; Бог послал овцу, она тоже пришла не сразу, все перепутала, сказала, что мертвых надо закапывать; когда прибежавшая собака передала слова Бога верно, ей не поверили]: 7; Beier 1966 [когда появилась смерть, люди послали к Chuku собаку спросить, должны ли умершие возрождаться; Собака замешкалась по пути; Жаба подслушала, пришла к Ч., сказала, что люди не хотят возрождаться после смерти; Ч. так и решил; когда пришла Собака, отказался поменять решение]: 56; дитаммари (бэттамарибе) [все хотят, чтобы люди не умирали, только Хамелеон против; верховный бог Куйей предлагает, чтобы тот, кто доберется до него первым, вынес решение о судьбе людей; решают послать Собаку, но она находит в кустах мясо, останавливается грызть кости; Хамелеон пришел первым, поэтому люди смертны]: Анпеткова-Шарова 2010: 219-220; менде [Ngewo послал Собаку сказать, что люди не должны умирать, и Жабу – что должны; Собака увидела, как женщина готовит еду, осталась ждать, чтобы и ее накормили; Жаба пришла первой, теперь люди смертны]: Parrinder 1967: 54 (=Scheub 2000: 174-175); (ср. бидього [дочь вождя обещает выйти за того, кто узнает, как называются предметы ее одежды; бродячий певец велит своей собаке вывалять в пыли одежду девушки, когда та выстирает ее на реке; девушка кричит, чтобы пес отдал ее нансаба и нанкия; пес бежит к хозяину, но по пути видит кость, грызет, забывает названия; бежит снова, на этот раз запоминает, передает хозяину; юноша поет, произнося названия одежды, получает девушку]: Никольников 1976: 133-136); иджо (калабари) [человек умер, к Богу послали собаку спросить, что делать; та задержалась, послали овцу, она вернулась с ответом, что умершего надо зарыть; затем прибежала собака, сказала, что Бог велел посыпать теплой золы умершему на живот, он возродится; но того уже похоронили]: Abrahamsson 1951: 7; исоко и урхобо [Oghene создал людей бессмертными, старики сбрасывали кожу, как змеи, делались молодыми; земля переполнилась; собака, будучи спутником человека, хотела, чтобы люди жили вечно, а У. расширил пределы мира; жаба хотела, чтобы умершие умирали навсегда; решили, что О. согласится с тем, кто первым к нему придет; собака сперва обогнала жабу, но решила поспать; жаба пришла первой, люди сделались смертными]: Scheub 2000: 198-199; коне (Сьерра-Леоне) [Бог сказал мужу, жене и их ребенку, что в старости они будут менять кожу и омолаживаться; послал новые кожи с Собакой; Собаку другие животные пригласили есть рис и тыквы; в это время Змея украла сверток, раздала кожи змеям; Человек и Собака пришли к Богу, но было поздно; змей наказали, выгнав из поселений, люди их убивают]: Parrinder 1967: 54 (=Scheub 2000: 268-269); (ср. серер [первой умерла собака; ее похоронили в гнезде термитов у подножья баобаба; мертвую собаку завернули в одежды, мужчины стреляли из ружей, женщины плакали; Кох это увидел, рассердился; люди стали умирать]: Tastevin 1934: 85 в Abrahamsson 1951: 100 (=Котляр 2009, № 485: 248).

Судан - Восточная Африка. Бонго: Andersson в Abrahamsson 1951: 13 [1) Nzambi спросил людей, хотят ли они, чтобы умерев возрождались они сами или луна; люди посла Козу и Собаку сказать, что хотят возрождаться; Коза остановилась пастись; Собака сказала, что люди хотят умирать, а луна пусть возрождается; когда пришла Коза, было поздно; 2) Nzama создал мир и людей; послал Козу и Собаку сказать, что люди не должны умирать; Коза остановилась пастись, а Собака передала, что люди должны умирать, а луна возрождаться; Коза принесла верную весть, но поздно; Н. наказал обоих, превратив их в животных; 3) Nzama создал небо, землю и все на ней; спустил на землю первую человеческую пару; послал Козу с посланием Солнца и Собаку с посланием Луны (что это в точности значит, информант не объяснил); Собака сказала, что люди будут умирать навсегда, а Луна возрождаться; Коза сказала наоборот, но было поздно], 13-14 [Nzami создал людей; Muloghi настоял, что часть из них будет умирать; Н. послал Козу и Собаку; Коза остановилась пастись, Собака сказала людям, чтобы они умирали навсегда, а Луна возрождалась; потом Коза сказала наоборот, но люди ей не поверили]; сандаве [Овца Собаке: люди должны умирать, а затем возрождаться; Собака: нет, умирать навсегда; Собака предлагает побежать к Sixafumbo; Овца прибежала первой, высказала свое требование; Собака предложила попробовать еще раз; рассыпала соль на дороге Овцы; та остановилась лизать соль, Собака в это время прибежала к Sixafumbo, попросила, чтобы люди умирали навсегда; когда прибежала Овца и попросила, чтобы те возрождались, она получила отказ; Овца предложила бежать еще раз, но Собака отказалась; поэтому овца – друг человека, а собака – проклятье (точнее "дубина")]: Arnold 1984: 156-157; нанди [Собака сказала людям, что они станут умирать как луна, но будут, как луна, возрождаться, лишь если дадут ей, Собаке, молока и пива из той же посуды, из которой пьют сами; люди дали Собаке пить, налив на скамеечку (как дают мальчикам, проходящим инициацию, обрезание); Собака велела, чтобы только Луна возрождалась, а люди бы умирали]: Hollis 1909: 98 (пересказ в Abrahamsson 1951: 18; в Shaube 2000: 18); (ср. мальгаши [женщина, корова, собака – дети одного отца; Бог пришел с ножом забрать дочь женщины себе в служанки; обещал не убивать ее, если женщина найдет замену; собака отказалась отдать щенка, корова дала одного из двух своих телят; дочь выздоровела; с тех пор о коровах заботятся, а о собаках нет]: Parrinder 1967: 43-44).

Австралия. Виктория-Ривер-Даунс [Месяц сказал, что умрет и возродится через четыре дня; Динго сказал, что умрет навсегда; люди стали делать как Динго]: Rose 1992: 104 в Venbrux 2008: 7.

Средняя Европа. Русские, украинцы; белорусы.

Волга - Пермь. Коми; удмурты; мари; мордва; чуваши.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы; кумандинцы; шорцы; тубалары; чулымские тюрки: Лукина 2004, № 5.1: 97-98; хакасы; тофалары; балаганские буряты; монголы (халха, Внутренняя Монголия).

Западная Сибирь. Тундровые и лесные ненцы; манси; ханты: Кережи 2000 (сургутские, р. Тромаган, зап. 1992) [хантыйский бог сделал мужчину и женщину из материала, из которого теперь только ногти; велел иметь только двух детей, жить до ста лет; ушел по делам; в это время русский бог обманул собаку, которая была сторожем, придал телу людей современный облик; велел иметь много детей; тогда люди будут быстро умирать, русский бог будет их съедать; хантыйский бог вернулся, решил отомстить; пошел в город, превратил там русских людей в муравьев; поэтому в лесах много муравейников; иначе бы русские заселили всю землю]: 185-186; Лукина 1990, № 14 (р. Васюган, зап. 1971) [человек умер, собака спрашивает Торума, как его оживить; тот велит положить на ноги камень, на голову гнилушки; собака пошла исполнять приказание, черт посоветовал сделать наоборот; человек встал, камень пробил ему голову, он умер совсем; Т. велел собаке носить шубу и есть человеческие отбросы; до этого собака была человеку товарищем]: 75; Солдатова 2008, № 17 (р. Вах, 2008) [умер человек, собаку отправили к Богу; Бог: к ногам положите камень, к голове гнилушку; на обратном пути Лунх встретил собаку, велел сказать наоборот (к голове камень); люди так и сделали; человек встал, гнилушка у него под ногами рассыпалась, он упал, ударился о камень, окончательно умер; Бог рассердился, велел собаке быть покрытой шерстью и питаться отбросами, а люди стали умирать]: 125; кеты: Анучин 1914 [когда в первый раз умер человек, какой-то старик, люди думали, что он спит, но когда его не удалось разбудить, испугались и стали плакать; Есь послал к ним собаку (которую люди раньше не видели) и велел сказать, чтобы люди не боялись, а старика обернули бы травами и подвесили к дереву, - тогда через семь дней он будет опять жить. Собака обманула людей, велев им закопать старика в землю. С тех пор люди стали помирать. Собаке же в наказание Есь повелел жить на земле и питаться человеческими испражнениями]: 11-12; Николаева 2006 (пос. Келлог) [смерти не было; затем люди стали впадать в обморок; Есь послал Собаку передать, что впавшие в обморок оживут; Собака перепутала, велела зарывать впавших в обморок в землю; Есь отдал Собаку в рабство кетам, велел кормить только трижды в день]: 81; Поротова 1982 [Бог услышал с земли плач, послал сына узнать, в чем дело; тот вернулся, рассказал, что впервые умер человек; Бог велел передать, чтобы покойника положили на лабаз, на седьмой день оживет; сын Бога сказал, чтобы зарыли в землю; Бог за это превратил его в собаку, велел жить при людях]: 59-60; северные селькупы: Пелих 1998: 38-39 (южные) [=Пелих 1972: 119; небесный бог Пари-нум предложил земле Томэм стать его женой; приехал за ней лишь осенью, когда Томэм превратилась в злобную Тэгэм; у них сын Кан; отец послал его на землю узнать, почему люди плачут; тот рассказал, что умер первый человек; Пари-нум велел передать, чтобы в ноги положили камень, в голову гнилушку, человек упрется в камень, разобьет гнилушку, встанет; Кан сказал наоборот; человек разбил о камень голову, снова умер; Пари-нум превратил Кан в собаку; собака чуяла медведя-людоеда; тот дал ей теплую шерсть, чтобы она его пропускала], 39 [умер первый человек; Пари-нум послал Кана на землю велеть повесить труп на дерево, не закапывать; Кан сказал наоборот, человек не ожил]; Тучкова 2004: 142 (зап. 1941 г. на Баихе) [собака жила на небе; бог послал ее на землю сказать людям, что когда человек умирает, его надо положить на помост; собака велела зарывать покойников в землю, а богу сообщила, что велела их класть на помост; бог сбросил собаку на землю, велел питаться костями], 143 [у собаки были крылья; заболевший человек попросил ее слетать к богу спросить как лечиться; собака перепутала советы бога, велела положить под ноги не камень, а трухлявое дерево, камень же положить под голову; человек уперся ногами в гнилушку, она рассыпалась, он упал, разбил голову о камень; с тех пор люди стали умирать; бог лишил собаку крыльев, покрыл шерстью, велел подбирать брошенные человеком крошки]; южные селькупы: Пелих 1972 (Нарым) [Пес прогонял Лоза (Черта) лаем от хозяина; у него была кожа как у человека ногти; другой Лоз предложил Псу шкурой поменяться, Пес согласился; Бог в наказание велел ему есть то, что человек бросит; Пес больше не лает на Лоза, человек не знает, когда тот придет]: 341; Бауло, Тучкова 2016, № 4, фрагмент 3 [запись И.Н. Гемуева, 1980, информант в молодости шаманил; «Земля тонула ведь перво. Бог послал гагару, тот ничего не достал. Гоголь (порья) достал песок. Это наша земля. Бог змею пустил, потом птицу, рябок. А раньше – копылуху. А рябок напугал копылуху. Копылуха стала его клевать, вот поэтому у рябка только немного белого мяса, остальное черное. А вперед всех – людей пустил. Люди передрались, он змею пустил, чтобы она их разгоняла. Собак пустил, как человека голого пустил. Она мерзнет – черт пришел. – Что случилось? Застываю. Ей шкуру черт дал. Вот теперь болеем – кашляем. Бог послал – сделал человека из глины, сидит как человек. А черт плевал – плевал. Вот за это болеем].

Восточная Сибирь. Якуты; северные якуты-оленеводы; эвенки Подкаменной Тунгуски (р. Катанга) [Бог (шовоки) обрабатывал камень и землю; положил на доску сушиться, сказал, что пусть у человека будет крепкая душа, оставил Собаку караулить; Сатана дал Собаке кафтан, за это та допустила его к душам людей, он плюнул на них; Бог вернулся, заплакал, от плевка Сатаны люди стали умирать]: Василевич 1936, № 31: 30-31; западные эвенки (место записи не указано) [Христос сделал мужчину и женщину, велел им и собаке сидеть на высоком лабазе, не спускать лестницу; сам пошел за одеждой; черт Кингит попросил спустить лестницу, сказал что принес одежду; люди не спустили, собака спустила лестницу, Кингит дал ей пеструю меховую одежду, людей оплевал, поэтому они теперь болеют; Христос вывернул людей наизнанку, собаке сказал, что ее будут бить, морить голодом; разрешил сперва жениться на сестрах, чтобы люди размножились]: Ошаров 1936a: 49-51; илимпийские эвенки (Чиринда, 2007) [Давным-давно собака умела говорить по-человечески; бог делал мужчин и женщин из глины, обрызгивал специальной водой – они оживали; однажды он пошёл за водой, приказал собаке охранять людей; собака рассказала обо всём злому духу (харги), тот оплевал лица людей; узнав это, бог рассердился на собаку, сказал, что отныне она будет питаться объедками и станет немой; если бы злой дух не оплевал людей, они бы не умирали]: Дувакин 2013; олекминские эвенки [старший брат делал насекомых на нижней земле, младший жил на верхней; делал людей; закрыв их на ключ в амбаре, оставил Собаку сторожить; старший подкупил Собаку шерстяной одеждой, зашел в амбар, подул на людей; младший пришел, видит, что люди болеют; велел им стать кровяными, люди поправились; велел собаке быть с человеком, есть от его добычи с охоты]: Василевич 1936, № 32: 31; киренские эвенки; эвенки-орочоны; эвены: Большакова, Чайко 2015 [Хэвки слепил себе детей из глины, спрятал, оставил собаку сторожить; ариңка (черт) подкупил собаку теплой вечной одеждой, стал тыкать в людей, приговаривать, какой болезнью будут болеть; Х. вернулся, отнял у собаки язык, велел быть сторожем; с тех пор собака покрыта шерстью и не разговаривает]: 23; Лиморенко 2008 (Момский улус Республики Саха) [Сэвки доверил собаке охранять только что созданного человека; Сатана (аривки или аринка) посулил собаке теплую шкуру, пробрался мимо собаки к человеку и нарисовал ему вены; по венам распространяются болезни, поэтому с тех пор человек подвержен болезням; за это Сэвки наказал собаку – она живет на привязи и кормится отбросами]: 19; Чадаева 1990 [Бог велел Собаке стеречь человека от Черта; Собака была без шерсти; Черт дул на нее, заморозил, она сказала, где человек; Черт оплевал его, теперь человек болеет; Бог дал Собаке шерсть, велел служить человеку, есть его кал]: 124.

Амур - Сахалин. Негидальцы; орочи.

СВ Азия. Русское Устье [были приготовлены тела человеческие; Христос пошел по души, оставил сторожем собаку без шерсти; Сатанаил обещал ей шерсть, за это она пропустила его, он оплевал тела; Христос вернулся, вложил души, сказал, что теперь люди будут болеть; собаку будут бить, станет жить на морозе]: Азбелев, Мещерский 1986, № 76: 214; юкагиры (лесные, с. Нелемное Верхнеколымского улуса Якутии) [Христос решил создать людей; сделал храм; уходил, собирал нужное для того, чтобы делать людей; закрывал храм на замок, а ключ отдавал собаке-сторожу; когда Христос улетел, к собаке пришел черт; снова стал просить ключи, на этот раз принес кушанье, от которого у собаки потекли слюнки; она все забыла, побежала и потеряла ключи; черт их взял и, пока собака ела, плевал и харкал на людей; пришел Христос, обругал собаку и наказал ей лазать по помоям; затем стал чистить людей, некоторых очистил полностью, некоторые остались с грязью (они теперь с плохим характером)]: Жукова, Прокопьева 1991, № 3: 146-147.

Арктика. Азиатские эскимосы [Собака живет на небе; хозяин семи небес Киягныку посылает ее сказать людям, что мясо надо есть раз в два дня; Собака устала, перепутала, говорит, что мясо надо есть дважды в день; в наказание послана жить с людьми на земле]: Сергеева 1968: 37-38.

Монтанья. Кашибо [сперва душа после смерти ненадолго шла на небо, затем возвращалась в тело, человек оживал; первой умер пес; кашибо два дня ждали у трупа, но пес не ожил; с тех пор люди не воскресают и не любят собак, т.к. "собака предала человека"; люди из рода Kakataibo называют собаку kamu, т.е. тем же именем, что и мужа Noköyo, верховного женского божества Солнца; в аравакских языках это же слово обозначает луну]: Tessmann 1930: 143.