Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H49. Преданный пес, Th B524.1.4.1; ATU 178A.

.13.-.17.21.-.24.27.-.31.33.34.38.

Собака или иное животное или птица устраняет источник опасности, угрожавшей хозяину или оставленному дома ребенку. Хозяин или другие люди принимают спасителя за агрессора и убивают его.

Северная Африка. Тунис: El-Shamy 2004, № 178A: 73.

Восточная Африка. Амхара [крестьянин отдает свою собаку торговцу на время в уплату долга; к люльке ребенка ползет змея, собака убивает ее; мать вбегает, видит кровь на пасти собаки, змею, понимает, что собака спасла ребенка; торговец привязывает к шее собаки письмо с благодарностью, велит собаке вернуться к крестьянину; тот думает, что собака сбежала, убивает ее; прочтя письмо, горько раскаивается]: Ганкин 1979, № 207: 247-248.

Южная Европа. Испанцы, баски: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Западная Европа. Ирландцы, англичане, валлийцы, фризы, фламандцы: Uther 2004(1), № 178A: 122; немцы [к колыбели ребенка ползет змея; опрокинув колыбель, гончая убивает змею; вошедший рыцарь видит кровь на морде собаки, убивает собаку мечом; поняв, в чем дело, хоронит гончую; замок после этого опустил]: Johannes Rauli, 1520-е годы, в Schmitt 2000(1979): 14-15, 67.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [царь ас-Синдбад воспитывает сокола; на охоте поймав газель грозит убить каждого, через чью голову она перескочит; газель встает на две ноги и целует землю у ног царя; перепрыгивает через его голову; он отпускает ее; охотники припоминают царю его клятву; с помощью сокола он убивает газель дубинкой, решает напоить коня; видит дерево, с которого течет жидкость; трижды предлагал это питье соколу; сокол трижды отказывается; царь отрубает соколу крылья; сокол указывает на вершину дерева; там сидит детеныш ехидны и спускает по дереву свой яд; царь раскаивается; сокол умирает]: Салье 2010, ночь 5: 44-45; арабы Ирака (севернее Багдада) [вернувшись, шейх Хасан застал дочь беременной; в его отсутствие она нашла узелок с белым порошком и лизнула; он спустил дочь с родившимся внуком в ящике по реке; рыбак его выловил; однажды поймал необычную разноцветную рыбу; мальчик велел не есть ее, отнести во дворец вали; рыбак получил за нее много денег; когда дочь вали увидела рыбу, она застеснялась, а рыба засмеялась; вали потребовал, чтобы рыбак это объяснил; мальчик велел рыбаку принести его во дворец; мальчик предупреждает, что вали будет сожалеть, что хотел узнать правду; сперва рассказал две притчи; 1) царь со своей любимой птичкой оказался в пустыне; птичка дважды выбивает у него чашку с водой, с трудом нацеженной из ручейка; он убивает птичку, идет вверх по ручью, видит, что ручей сочится изо рта черта; 2) любимый соловей царя принес семечка, выросла яблоня; придворные отравили яблоко, царь дал попробовать коту, тот издох, царь убил соловья; садовник попробовал второе яблоко, помолодел; царь раскаялся; все же вали велит мальчику объяснить, почему смеялась рыба; тот велит открыть люк в подполье дочери вали – там ее черный любовник и четверо детей]: Яременко 1990, № 11: 60-68; друзы Израиля: Blackburn 1996: 495.

Тибет. Тибет (письменные источники): Ëндон 1989, № 41 [хозяйка оставила дома новорожденного сына; домашний мангуст убил ползшую к ребенку ядовитую змею; женщина увидела окровавленного мангуста, убила его, горько раскаивалась]: 73-75; Yao 1986 [отшельник выстирал одежду в реке, олениха выпила воду, родила прекрасную девочку, отшельник ее удочерил; охотник погнался за оленем, увидел девушку, сообщил царю; отшельник согласился отдать девушку, если царь примет буддизм; 2500 наложниц и прежняя жена хотят извести новую; находят колдунью, та узнала, что отшельник дал царице защитное ожерелье; вкравшись в доверие, колдунья подменяет бусины; мажет лицо царицы кровью, кладет под подушку части трупа; царь хочет убить жену, попугай мешает; то же, когда колдунья отрезала хобот слону, подложила царице; попугай рассказывает, как женщина оставила кошку следить за младенцем; кошка убила змею, вышла к хозяйке, рот в крови, хозяйка решила, что кошка загрызла ребенка, убила ее, затем раскаивалась (p. 110-111); на третий раз колдунья убила младшего брата царя, вымазала кровью рот царицы; царь убил попугая, велел бросить царицу в зловонное море крови; три палача повели царицу туда, лишь старший решился бросить; она обратилась к Будде, претерпела мучения, вышла, приняла облик монахини; бывшая царица и колдунья пришли к ней покаяться, все рассказали, царь подслушал; монахиня снова стала царицей, простила своих преследователей]: 100-114.

Бирма, Индокитай. Кхмеры, лао: Uther 2004(1), № 178A: 122; инта [птица охотника помогает ему; попыталась закрыть своим телом выплюнутый коброй яд, который страдающий от жажды охотник принял за воду; затем попыталась закрыть ему рот; охотник убил птицу и выпил яд; умирая понял, что птица хотела его спасти]: Касевич, Осипов 1976, № 52: 170-171; тайцы [кобра убила ребенка, мангуст – кобру; отец вернулся, увидел мертвого ребенка и окровавленного мангуста, убил мангуста; затем обнаружил труп кобры]: Корнев 1963: 171-172.

Южная Азия. Панчатантра, с.315-506 (публикации этого текста и сходные варианты в Bødger 1957, №№ 100-108: 21-22; кашмирцы: Knowles 1888 [оставив родителей и жену, молодой брахман пошел нищенствовать; царь взял его на службу; жена пришла, сказала, что нечего есть; он написал 4 совета, велел их продать; она послала бумагу царю; тот велел избить и прогнать брахмана; затем она встретила сына царя, тот купил советы; за это царь его прогнал; 1) не спи в незнакомом месте; принц остановился в доме разбойников; не спит, выхватывает меч из руки бросившейся на него девушки; рассказывает ей, как любимый попугай царя отпросился на свадьбу сына, принес два древесных побега; одно дерево делает молодым, другое – старым; ураган обломал ветви, спрятавшаяся под ними змея отравила листву; царь дал плод собаке, она умерла; царь убил собаку; через год старик съел плод и помолодел» царь сожалел, что убил попугая; на следующую ночь то же, царевич рассказывает о купце, который взял деньги в долг и отдал другому свою собаку; собака нашла имущество, украденное ворами; благодарный за собаку хозяин написал записку: прощает долг и дает сверх того; первый же купец не посмотрел и убил собаку, решив, что второй послал ее потребовать долг; девушка говорит, что теперь отец убьет ее саму за то, что она не убила принца; убегает вместе с ним; он становится йогом; 2) если придешь к замужней сестре богатым, она примет с почетом, а если бедным, то не признает; больная жена царя {т.е. сестра царевича, она не узнала его?} пришла, исцелилась, потеряла у него ожерелье; ожерелье нашли, царь хотел казнить йога, но он скрылся; гончар рассказывает, что принцесса берет мужей, утром каждый мертв; теперь очередь сына гончара; принц идет вместо этого юноши; ночью из ноздрей девушки выползли две змеи, он их убил; царь отдал ему дочь, сделал наследником; во главе кортежа он прибывает к своей сестре, упрекает ее; прибывает к родителям, те ослепли от горя; царь понимает, как неправ он был, отвергнув советы брахмана]: 32-41; Stein, Grierson 1923, № 8 [царь с женой слушают чириканье птенчиков, затем находят их мертвыми; самка погибла, самец взял другую, умертвил птенцов; жена умерла, царь взял другую, она влюбилась в его двух сыновей; они отказались с ней сойтись, она обвинила их в посягательстве на нее; царь приказывает казнить сыновей, но визирь велит им бежать, царице приносят сердца собак; другой царь взял юношей стражниками; старший брат стережет, видит змею, рубит на куски, стирает капли крови с тела царской жены; царь это видит; когда приходит очередь младшему брату, тот отвечает царю, что предателей надо казнить, но сперва рассказывает историю; один царь набрал воды, но его сокол опрокинул чашу; царь убил сокола, а потом заметил змею, ядовитая слюна которого капала в воду; пусть царь сперва все выяснит; после младшего брата на страже еще два старых воина; один рассказывает, как один купец купил у другого собаку; ночью эта собака не остановила воров, но утром привела к месту, где воры хранили награбленное, купец разбогател; послал собаку с запиской к прежнему хозяину, а тот решил, что пес провинился и убил его; потом прочел записку; четвертый стражник рассказывает всю историю молодых принцев вплоть до убийства младшим братом змеи; царь назначает одного из них визирем, второго пашой]: 45-57; СЗ Индия [мать привязала мангуста, оставила ребенка; к нему выползла кобра, укусила, скрылась в норе; Мангуст перекусил привязь, сбегал в лес за лекарством; мать решила, что Мангуст укусил ребенка, убила его; увидев корешок в зубах Мангуста, дала младенцу, тот ожил]: Clouston в Elwin 1944: 294-295; Цейлон: Uther 2004(1), № 178A: 122; агариа: Elwin 1944, № 1 (Khuntia Chokh) [проходя мимо камня, пастух каждый день постукивает его 5 раз своим посохом; камень в награду обещает исполнить желание пастуха; тот хочет понимать язык животных; камень ставит условием не рассказывать об этом другим, иначе пастух превратится в камень; пастух слышит разговор буйволов: под деревом закопаны сосуды с деньгами; жена требует рассказать, чем муж так озабочен; проверяя жену, тот говорит, что из раджи, когда тот идет по нужде, вылетают вороны и льется кровь; жена рассказывает об этом жене раджи; та думает, что жена пастуха – любовница ее мужа; раджа вызвал пастуха, тот ему показал, где клад; раджа потребовал все рассказать; пастух просит его одуматься, рассказывает две истории; 1) змея укусила ребенка; мангуст убил змею, побежал в лес за лекарством; хозяин решил, что ребенка убил мангуст, убил мангуста, заметил корешок у него во рту, оживил ребенка, горько жалел о мангусте; 2) человек оставил свою собаку в залог богачу; собака помогла найти украденные деньги; богач послал ее с деньгами и с запиской владельцу; тот решил, что собака убежала, убил ее; затем прочитал записку; но раджа непреклонен, пастух все рассказал, окаменел; теперь жена раджи требует от него того же, иначе покончит с собой; раджа готов это сделать, но слышит разговор козы и козла; коза велит козлу достать для нее травы на крутом склоне; козел отказывается это делать – он не хочет сорваться и убиться ради жены, пусть сама достает; раджа говорит жене, что та может покончить с собой, если хочет], 2 [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она порезала себе руку, кровь капнула в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: 296-299, 375-376; тамилы [супруги держат в доме мангуста, любят как своего ребенка (далее мангуст, вероятно, убивает змею, готовую укусить младенца, и пр.); сцена запечатлена на рельефе 8 в. н.э. в храме Mallikardjuna (Pattadakal, Karnataka)]: Blackburn 1996: 495 [всего в Южной Азии 18 устных версий на 10 языках], 498-500.

Индонезия. Буги [(вставной рассказ в серии доказательств о вреде поспешных действий); купец уезжает, оставив жену на попечение пса; жена принимает любовника; собака перегрызла тому горло; жена пнула собаку ногой, та укусила ее, женщина умерла; вошедший муж видит жену в крови, убивает собаку, затем видит труп мужчины, раскаивается]: Кало 1967: 18-32 (эпизод с собакой на с. 30-31).

Балканы. Древняя Греция [опасаясь заговора против своего маленького сына, человек спрятал мальчика, поместив в сосуд; обвившийся вокруг сосуда дракон отогнал напавшего волка; увидев дракона, вошедший отец пронзил дротиком и дракона, и сына; от пастухов узнал, что дракон защищал ребенка; сжег его и сына на одном погребальном костре; город Ophiteria получил свое название после этого случая]: Павсаний 1994, кн. V, гл. 33: 470-471; болгары]: Даскалова-Перковска 1994, № 178a [отец видит своего ребенка и над ним пса с окровавленной мордой; убивает пса, затем видит, что ребенок спит, а рядом убитая псом змея; человек ставит памятник на могиле пса], 178c [пастух видит собаку и мертвых овец; думает, что их убила собака, убивает ее; затем видит убитого собакой волка; кончает самоубийством]: 74; венгры, македонцы: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Средняя Европа. Чехи: Uther 2004(1), № 178A: 122; русские [Преданный пес: грызется с ужом, ползущим к колыбели ребенка, и умерщвляет его; пришедший отец, видя кровь, вытекающую из раны пса, думает, что пес съел ребенка, и убивает его; перв. изд. СПб, 1786]: СУС 1979, № 178A: 83; украинцы [Преданная собака: незаслуженно наказывается]: СУС 1979, № 178: 83; поляки: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [достигнув возраста четырех-пяти месяцев, дети в семье пропадают; отец идет к своей Судьбе, та отвечает, что первым ребенком должен стать зверь; отец ловит хорька, тот становится им вместо сына; рождается собственный сын, переживает роковой возраст; однажды навстречу хозяйке выбегает хорек с окровавленной мордой; та думает, что он убил мальчика, отрывает ему голову; находит рядом с играющим сыном убитого удава (тот убивал детей); напрасно пытается приставить голову хорька к туловищу]: Басаев 2004, № 163: 265-266; аварцы [мать ушла в гости, отец по делам, оставив собаку охранять маленького сына; змея попыталась его укусить, собака ее разорвала; увидев собаку в крови, отец убил ее; горько раскаивался]: Саидов, Далгат 1965: 18-19; армяне (район Гюмри) [(вставной рассказ); визирь зовет царя, царицу и всех домочадцев; после пира ведет на двор показать обезьяну; младенца оставляют одного в колыбели; змея хочет ужалить ребенка, царский пес убивает змею; царь видит кровь на морде пса, убивает его; огорчился, увидев мертвую змею и живого ребенка]: Хачатрянц 1933: 136 (=Ганаланян 1965: 110); курды: Джалил 1989, № 25 [(вставной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, протавной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, сыпаются, видят кошку на груди у ребенка; отец убивает кошку, затем они видят змею у нее в зубах, отец жалеет о содеянном]: 254-255; Руденко 1970, № 48 [у рыбака сын Мирза, у падишаха дочь Гольнар; у Г. 40 служанок, одна из них – переодетый юноша; никто не понимает, что это юноша, а пятилетний М. приветствует его как зятя падишаха; Г. говорит отцу, что умрет, если не съест сваренную голову М.; падишах послал визиря купить М.; тот велит визирю спрятать его, он ему пригодится, принести голову его вчера умершего товарища; рыбак выловил красивую рыбу, подарил визирю; М. велит визирю подарить ее падишаху; падишах рад, хочет подарить рыбу дочери; Г.: если самка, то приму дар, а если самец, то нет, ибо на моей половине все должны быть лишь женского пола; при этих словах рыба выставила голову из бассейна и усмехнулась; падишах велит визирю за 40 дней узнать, почему, иначе отрубит голову; М. привел к падишаху визиря, просит уступить ему трон на час, чтобы падишах, разгневавшись, не убил его; рассказывает притчу о том, как сокол прадишаха затосковал, визирь посоветовал его отпустить; он принес два зернышка, из них выросла яблоня с двумя яблоками; жена падишаха заболела; одно яблоко упало, змея его надкусила; падишах велел дать половину собаке, половину кошке, оба умерли, падишах убил сокола; второе яблоко велел дать жене, чтобы избавилась от мучений и умерла; та выздоровела и стала краше прежнего; падишах раскаялся, что убил сокола; вот и ты раскаешься, настаивая на том, чтобы узнать про рыбу; М. вызвал Г. и служанок, сказал, что у него украли нож, пусть все разденутся; Г.: одна такая стыдливая, что даже спит, не раздеваясь; любовник разоблачен; падишах велел посадить дочь и любовника верхом на осла лицом к хвосту и возить по городу, затем прогнать из страны; сделал М. векилем]: 136-140; (ср. турки [«удивительно, но в Турции этого сюжета нет»]: Eberhard, Boratav 1953, № 44V: 55); Лидия: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Иран – Средняя Азия. Белуджи: Longworth Dames 1902 [автор слышал рассказ в связи с могилой, в которой, якобы, погребен верный пес; это рассказ о волке и псе, почти такой же как у Beddgelegt, что особенно удивительно, поскольку индийская версия в Hitopadesa рассказывает о змее и мангусте]: 266; Порожняков 1989 [царевич Нигал платит рыбаку, чтобы тот отпустил рыбу; царь прогоняет сына; некий юноша присоединяется к Н.; они нанялись к другому царю; его рок уходит, ибо вечером царя укусит змея; Н. прячется под ложем, убивает змею, капля крови падает на спящую царицу, Н. стирает ее, царица проснулась; утром царь идет убить Н., но спутник Н. просит его выслушать; рассказывает, как сокол выбил из рук царя кубок, в который тот на охоте стал набирать воды; царь убил сокола, а потом увидел, что в кубок с дерева капал яд из пасти змеи; другой царь убил попугая, который принес ему плод с дерева жизни, но в плод змея успела впрыснуть яд; найдя под ложем труп змеи, царь выдал за Н. дочь; по пути домой спутник требует разделить женщину; замахнулся саблей, у нее изо рта вышли две змеи; спутник покинул Н., сказав, что он та рыба, которую Н. спас]: 40-45; персы [на охоте конь или сокол опрокидывает чашу, из которой царь собирался выпить воды; царь в бешенстве убивает его, затем обнаруживает, что в чаше был змеиный яд; B331.1.1]: Uther 2004(1), № 178c: 123; персы [кот вместо собаки]: Blackburn 1996: 498; таджики: Амонов 1972 [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда; слепого на один глаз, на нем сидит женщина, груз на одной стороне – халва, на другой – масло? человек повел братьев к падишаху; братья: верблюд щипал траву с одной стороны; где опустился на колени, к одному краю дороги собрались муравьи, к другому осы; сидевшая спустилась, а когда вставала, опиралась руками; падишах пригласил братьев, стал подслушивать, что они говорят; мясо пахнет собачиной, вино – человеческой кровью, сам падишах не царского рода; падишах стал грозить матери; та объяснила, что была бесплодной и купила младенца у мясника; барашка выкормила сука; под садом было кладбище; младший брат убил змею, которая ползла к спящему падишаху; тот решил, что он хотел его убить; первый брат: одному падишаху птица Симург предсказывала грядущее; притворилась мертвой, тот велел закопать ее в навозную кучу; птица улетела к другому правителю, а этого победили враги; второй брат: сокол падишаха замутил источник, падишах его зарубил; затем увидел, что вода вытекает из пасти дракона; падишах поклялся слушаться братьев]: 225-229 (=1980: 220-223); Улуг-заде 1967 [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, расскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149.

Балтоскандия. Датчане, фарерцы, финны: Uther 2004(1), № 178a: 122.

Туркестан. Казахи: Дауренбеков 1979 [трое сыновей ученого отличаются мудростью; старшего спрашивают, кому принадлежит новорожденный верблюжонок; одна верблюдица родила живого, а другая – мертвого, но при этом никто не присутствовал; старший брат велит посадить верблюжонка в лодку и повезти через реку; только мать бросилась следом в воду; хан сделал братьев визирями; пастух говорит, что вор украл у него из кармана деньги, а вор – что деньги его; старший брат велит бросить монеты в горячую воду; они жирные, значит прав пастух; когда судил средний брат, пришел бай; бедняк занял у него фунт мяса для больного ребенка, обещав вернуть пусть даже вырезав его из собственной икры; ребенок умер, а мяса нет; средний брат: можешь вырезать, но лишь точно фунт, иначе будешь бит плетьми; бай уходит; когда судит младший брат, один человек говорит, что другой отнял у него золото; судья велит им бороться; один сильнее другого; вот он и отнял; визири завидуют, хотя погубить братьев, пустили в спальню хана змею; младший брат ее зарубил, бросил под ложе; хан думает, что тот хочет убить его; старший брат: падишах отпустил говорящего попугая на свадьбу его сестры; тот принес зернышко; выросла яблоня; завистливый визирь смазал плод ядом, велел дать преступнику, тот умер; падишах убил попугая; видит помолодевшего садовника, съевшего плод, сам попробовал яблоко, помолодел, горько раскаивался; средний брат: беркут расплескал чашу, когда в пустыне хозяин хотел из нее испить; тот убил беркута, затем увидел, что в чашу капал змеиный яд; хан обнаружил под своим ложем убитую змею; нехотя отпустил братьев]: 389-395; Жанузакова 1977 [хан и визирь – друзья, их сыновья вскормлены вместе; жена хана умерла;  новая молодая хочет сойтись с его сыном; тот отказался, она порвала на себе одежду, обвинила его в попытке ее обесчестить; визирь велит сыну хана вместе со своим сыном уехать на 40 дней; сын хана хочет напиться; один, затем другой сокол выбивают чашу из рук, сын хана убил их; сын визиря принес воды: а та течет из пасти мертвого дракона; дочь хана делает знаки, сын визиря объясняет, что та приглашает сына хана; тот проспал, девушка положила ему в карман яблоко; то же на вторую ночь; на третью они сошлись; их обнаружили, собираются повесить; сын визиря проник в тюрьму под видом девушки, помог бежать, сделав вид, что это его («ее») застали спящими вместе и что он – сестра сына хана, они устали с дороги; все разъяснилось; хан вернул сына, повесил молодую жену]: 240-245; Малюга 1962 [трое братьев странствуют; видят следы верблюда; старший: верблюд устал; средний: слеп на левый глаз; младший: нес мед; хозяин не понимает, как братья могли это определить, ведет их к хану; те дают объяснения (волочил ноги, щипал траву только справа, на мед слетелись мухи); хан сделал их своими визирями; вершат справедливый суд; прежние визири хотят их извести; подбросили в ханский покой змею; младший брат зарубил ее, бросил тело под ложе; хан проснулся, обвинил юношу в попытке его убить; старшие братья рассказывают притчи; старший: любимый попугай хана принес зернышко; хан посадил яблоко, выросла яблоня; слуга понес хану яблоко; визирь велел ему сбегать за золотым блюдом, вымазал яблоко ядом, собака умерла; хан убил попугая; не узнал садовника: тот помолодел, съев яблоко; хан тоже съел и тоже помолодел; но попугая не воскресить; средний брат рассказывает о человеке, который охотился с любимым беркутом; наклонился над ручьем, беркут помешал пить, хозяин его убил; затем увидел, что вода вытекает из пасти змеи; братья попросили их отпустить, хан нехотя согласился]: 15-17.

Южная Сибирь - Монголия. Унгинские буряты [у одного бурята умирали дети; он поймал и вырастил птенца филина; по вечерам тот носом бросал дрова в огонь, крыльями раздувал пламя; однажды жена бурята вошла и увидела, что филин в крови; подумала, что он съел ребенка, убила его поленом; оказалось, что филин съел духа ада, ранее убивавшего детей; хозяйка плакала, дети перестали умирать]: Хангалов 1960, № 37: 39-40; монголы (письменные и фольклорные источники) [см. Тибет; в некоторых монгольских текстах фигурирует не мангуст, а мышь или пес, а вместо змеи – дикая кошка]: Ëндон 1989, № 41: 73-75; монгоры [волк увидел во дворе младенца; отец младенца вышел, оставив сторожить обезьянку; волк бросился на младенца, обезьяна стала его отчаянно защищать; старик-сосед унес младенца; отец вернулся, увидел, что ребенка нет, а обезьянка в крови, убил ее; вошел сосед с ребенком на руках; отец был в отчаянии от содеянного]: Stuart, Limusishiden 1994: 148-152; дагуры [(вставной рассказ); охотник увидел, как по дереву стекает вода, хотел напиться; его сокол стал ему мешать, он его убил; взглянув вверх, увидел, что на дереве змея, а жидкость – ее яд; женщина оставила ребенка на помечение кошки; та о нем заботилась; ласка укусила ребенка за ухо, кошка ее убила, стала зализывать рану; мать решила, что ребенка укусила кошка, убила ее; потом нашла ласку]: Stuart et al. 1994: 148; тувинцы: Taube 1978, № 51 в Uther 2004(1), № 178a: 122.

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 178C [на охоте собака лает на хозяина, тот в гневе отрубает ей голову; голова взлетает на дерево, впивается в горло огромной змеи, собиравшейся проглотить человека; хозяин хоронит собаку, теперь это место зовется Собачий Холм], 178D [кот постоянно следует за хозяйкой; муж думает, что хозяйка занимается с котом любовью, отрубает ему голову; отрубленная голова летит и впивается в горло спрятавшейся змеи, собиравшейся проглотить хозяйку; в честь кота устраивают святилище, оно до сих пор есть в этой деревне]: 45-46, 46.