Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H50. Небесный бог и хозяйка мертвых. .20.-.22.24.25.35.38.

Пара божеств или первопредков расходится. Мужчина остается на земле или уходит на небо (остается на небе), женщина становится хозяйкой мира мертвых, земли, нижнего мира, связана с болезнями и ядовитыми животными.

Мангарева, маори, лепча, палаунг, нгаджу, тирурай, багобо, кеты, юги, северные селькупы, Кодзики.

Полинезия. Мангарева [Tiki сделал из земли первую женщину Hine-one (Земля-дева); взял ее в жены; у них дочь Taiki-te-keukeu; беременная Х. спустилась в нижний мир, стала его хозяйкой, родила близнецов Kuri и Kuro; полная луна - символ Хине-оне, т.к., уходя от Т., она была беременна; Т. решил сойтись с дочерью; поселился по другую сторону горы, предупредив дочь, что к ней может прийти кто-нибудь из ее братьев, рожденных в подземном мире; стал приходить к ней по ночам сам, уходя до рассвета; дочь из отвращения ушла под землю к матери; обе решили заживо испечь Т. в печи и съесть, но К. и К. предупредили отца, тот подставил вместо себя другого человека]: Buck 1938: 307 (краткий пересказ в Anell 1989: 19); (ср. Туамоту [из кучи песка Tiki сделал первую женщину Vahome, у них дочь Hina, Т. сошелся с ней, В. узнала, Х. от стыда бежела на луну, Т. покончил с собой]: Anell 1989: 19); маори [сперва Tane хотел жениться на матери, та отвергла его; затем сходился с другими существами, но рождались речки, рептилии, травы, камни; мать велела ему сделать из песка женщину, это Hine-hau-one, "Дева вылепленная из земли"; у них родилась дочь Hine-titama, "Дева рассвета"; Т. и ее взял в жены; она спросила его, кто ее отец; Т. велел спросить столбы дома, те промолчали, ХТ поняла, что отец – сам Т., бежала с Hawaiki в нижний мир тьмы, По; Т. попытался за ней последовать, но она ответила, что "обрезала веревку этого мира", что пусть возвращается в верхний мир растить их детей, а она будет уносить их во тьму (происхождение смерти)]: John White в Poignant 1967: 41-42.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча [вначале созданы Гималаи, гора-мужчина и гора-женщина; они старшие брат и сестра остальным горам и рекам; дух Землетрясение - их сын; последними родились брат Takbo-thing и сестра Nazong-Ngyu; вступили в брак, породили много детей; вначале родились духи болезней и ядовитые змеи; Н. их выбросила; затем ящерицы, многоножки - тоже выбросила; супруги спустились на землю; на ночь Н. сняла свой браслет, из него выросло манго до неба; Rum (верховный бог) спросил Н., кто отец ее детей, она не призналась; лишь Собака рассказала, как к Н. по ночам приходил Т.; Н. швырнула в нее за это клубком нитей; Р. велел Н. и Т. расстаться; они поделили имущество; Н. своих животных и птиц пустила свободно, они стали дикими; Т. поместил своих в Китай, в Индию, поэтому лепча бедны; Т. поставил свой дом на горе; Н. бросилась за ним, но не могла забраться; велела своим детям (разным кузнечикам) сделать лестницу; большинство разбежалось, унося ее украшения, два вида остались (теперь они живут долго); когда Н. почти добралась до вершины, родила человеческого ребенка, дала ему грудь (детям-животным и духам - не давала); другие дети Н. взревновали, поэтому ребенок умер; Н. приготовила две могилы - для Mung и для Rum (непонятно: родила близнецов? близнец из последа?); послала двух птиц к Т. за водой жизни и водой смерти; Т. дал, велел налить воду жизни на могилу Рум, смерти - на могилу Мунг (мунг - дух, злой дух); они налили наоборот; поэтому в Рум умирают и оживают при инкарнации, а в Мунг рождаются только раз (и не умирают); Н. добралась до Н., но тот не принял ее и она построила себе отдельный дворец; Создатель украсил небо звездами и облаками; стал посылать на землю различных своих детей (шмели, кузнечик), но те сажали не те растения; последний взял имбирь, чеснок и дерево, смола которого горит медленно, спустился на землю, чтобы стать шаманом, лекарем; на там уже всюду мунги; они согласились дать возможность лечить больных, если им будут жертвовать кур, яйца и пр.; родился еще один сын, Tarbong-mu, спустился, схватил небесную фею, которая воровала у него птиц из силков, взял в жены, она беременна; оса украла у старухи закваску для алкогольного напитка; старуха: люди из-за него станут ссориться; разные змеи попробовали - возбудились, но не умерли; все пили на свадьбе Tarbong-mu и Narib-nom]: Stocks 1925, № 1: 345-354.

Индокитай. Палаунг: Obayashi 1966: 51-54 [(Milne 1924: 379-383); принцесса нага I-ran-ti приняла облик девушки, вышла на землю, сошлась с Солнцем; через 7 дней тот вернулся на небо, оставив ей свою колесницу; И. отложила 3 яйца; Солнце послал И. мешочек с письмом и чудесным драгоценным камнем, дав его золотому ворону (crow); тот остановился клевать падаль, мешочек нашел рыбак, подменил сокровище камешком; Ворон принес мешочек И., та нашла внутри простой камень, бросила его в Ворона; Солнце в наказание выкрасил Ворона черным, велел жить на земле; И. в облике нага вернулась под землю, швырнув свою заколку и три яйца; заколка и два яйца превратились в россыпи золота и драгоценных камней; третье яйцо застряло в развилке плывущего по реке дерева; его нашли пожилые супруги, вырастили родившегося мальчика Kok-ya; его отец-Солнце послал ему лук; его мать нага послала на землю свою дочь от брака с нага, К. женился на ней, она родила дочь; К. убил птицу-людоеда; жена-нага забыла, что не должна целиком погружаться в воду, стала снова змеей во время купанья; велела дочери делать одежду полосатой по образцу змеиной кожи, придала одежде цвет змеиной чешуи, дотронувшись до нее; люди стали копировать эти узоры; К. стал прародителем и царем палаунг], 54-55 [(Scott 1918: 276-277); змея-принцесса Thusandi жила в горном озере, сошлась с Hsuriya (от санскр. Сурья – Солнце), сыном Царя-Солнца; когда Т. родила три яйца, Солнце призвал сына назад на небо; тот послал Т. письмо и драгоценный камень, дав отнести их двум попугаям; попугаи заболтались с другими, Taunghtu сaunghtu драгоценный камень, дав отнести их двум попугаям; попугаи заболтались с другими, аньягося мальчикае  на земле;  сыном подменили камень птичьим пометом; принцесса в гневе выбросила яйца; одно поплыло вверх по течению Иравади, его подобрали садовник с женой, из него родился мальчик, женился на дочери княза шанов, один их сын стал императором Китая, другой – предводителем палаунг; второе яйцо поплыло вниз по течению, тоже было подобрано, родившийся из него мальчик стал правителем Пагана; третье разбилось, превратившись в рубины]

Малайзия, Индонезия. Нгаджу [Mahatala – бог верхнего мира, ассоциируется с птицей-носорогом, Djata – богиня нижнего мира, ассоциируется с водной змеей, ее народ – крокодилы, приобретающие облик рептилий, когда выходят в средний мир; встречается обмен признаков (покрытые чешуей птицы-носороги и пернатые змеи)]: Schärer 1946 и другие источники в Stöhr, Zoetmulder 1965: 22-24.

Филиппины. Тирурай [на небе жил бог Sualla, его сестра Sinoggol жила в нижнем мире; во дворце восходящего солнца было 8 опиравшихся о стены неба столбов из сердцевины твердого дерева; один из них С. превратил в мужчину, сделал из его ребра женщину; их сын Mantalalan заболел, мать послала мужа к С. за лекарством; по пути царь демонов подменил лекарство, ребенок умер; С. подумал, что это козни его сестры; С. послал своих четырех братьев с четырех концов мира на небо к пророку Мохаммаду, тот дал почвы похоронить М.; из его зубов выросла кукуруза (corn), из пупа рис, из рук бананы; сестра С. бросила свой гребень, он стал свиньей, чтобы та разоряла банановые посадки и чтобы сама служила пищей; плюнула, создав крыс; из-за нее люди умирают и голодают; она живет в мире мертвых, поэтому хочет, чтобы к ней туда приходило побольше людей, животных, насекомых – всех умирающих]: Eugenio 1994, № 181a: 304-305; багобо [Lumabat поссорился со своей сестрой, т.к. та отказалась подняться с ним на небо; сестра села на ступку, стала проваливаться под землю; с тех ее зовут Mebu'yan; она сказала, что в нижнем мире будет трясти лимонное дерево; когда упадет спелый лимон, умрет старик, когда зеленый – молодой; стала горстями выбрасывать из ступки толченый рис; столько же людей умрет и придет к ней в нижний мир, а на небо никто не придет; в нижнем мире умершие младенцы сосут бесчисленные груди М., а когда вырастают, присоединяются к другим умершим в Gimokudan; через селение М. течет черная река; омывшиеся в ней забывают о прошлой жизни]: Benedict 1913, № 1: 20-21 (переск. в Raats 1970: 36-37).

Западная Сибирь. Кеты: Анучин 1914 [Хосядам была женою Еся, но ушла к Месяцу (Хындедушка); Есь низринул ее вместе со слугами на землю; с тех пор Х. является злым началом холода, болезней и пр.; часть слуг теперь вместе с Х., другие упали в отдалении; упавший в озеро стал водяным, в лес – лешим и т.п.; Месяц наказан тем, что должен указывать время и погоду; пятна на нем – следы пребывания там Х.; богатырь Алба прогнал Х. с верховьев Енисея на мертвый остров в океане]: 3-4; Дульзон 1969, № 66 (река Сым) [сын старика и старухи говорит, что пойдет на охоту; мать велит надеть шубу, но он вышел раздетый; его отец, чтобы его пугнуть, пускает холодный ветер, сын бежал, замерз; мать стала бранить старика, они поссорились; старик сбросил ее вниз; она говорит, что будет богом внизу, а он вверху]: 210; 1972, № 85 [сын неба пошел на охоту; отец велел одеться теплее, тот не послушал, замерз; след от его лыжни – Млечный Путь; жена неба разгневалась, что муж заморозил ее сына; ушла вниз, сказала: "У входа к морю каменный чум сделаю, по обеими его сторонам вода будет течь. Никто меня не приподымет. Мусор земли весь ко мне течением поднесет, его трение (пение) буду слышать. Ты бог, я тоже богиня. Тебя когда мысль осенит, я буду догадываться"]: 103-104; юги [сын сказал, что пойдет на охоту, мать велела тепло одеться, тот отказался; отец напустил с запада холодный ветер, сын замерз; мать разгневалась, ушла на землю, сказала мужу, что тот будет верхним богом, а она - нижним]: Werner 1997, № 26: 282-283; северные селькупы [Ылынта кота была женой Нома, поссорилась с ним, ушла жить глубоко под землю; тогда же ею были рождены слои верхнего яруса земли, т.е. обитаемая земля Среднего мира; у нее две дочери с огненными лицами; одна – небесное Солнце, каждое утро запрягает в нарту небесного оленя, объезжает мир; вторая дочь живет вместе с матерью в подземном мире, ее лицо полсхыает зеленым огнем; это солнце покойников; когда выходит наверх, видно северное сияние]: Пелих 1998: 29.

Япония. Кодзики 1994, гл.8 [Идзанаги и Идзанами вступают в брак, рожают детей; рожая бога огня, И-ми обжигает себе лоно, умирает; И-ги приходит за ней в Страну Корней (Страна Желтых Вод, Страна Тьмы); И-ми говорит, что уже отведала местной пищи; велит не смотреть на нее, пока она пойдет посоветоваться с местными божествами; И-ги устает ждать, входит в ее покои; видит червей и восемь Громов в ее теле; И-ги бежит, И-ми посылает в погоню фурий (Уродливых Женщин Подземной Страны); И-ги бросает головную повязку, затем гребень; они превращаются в дикий виноград, в побеги бамбука; фурии останавливаются их собирать и есть; И-ги посылает Громов и демонов подземной страны; И-ги отгоняет их, бросив в них персик; И-ми бросается в погоню сама; И-ги загораживает скалой проход в подземную страну; И-ми и И-ги расторгают свой брак; И-ми обещает убивать на земле тысячу людей в день; И-ги обещает в день полторы тысячи новорожденных]: 47-49; Нихон Сёки 1997, свиток 1 [как в Кодзики; И-ги мочится, создав реку, достигает земли, пока фурии переправляются через нее]: 127-128.