Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I6A. Самец и самка: разные виды осадков.

.34.41.-.43.46.(.47.).50.

Cамец и самка огромной птицы несут разные виды осадков (напр., орел несет снег, а орлица – дождь). Либо (буряты Монголии) одна и та же птица несет разные виды осадков в зависимости от того, сердита она или нет. См. мотив I6.

Южная Сибирь - Монголия. Челканцы: Кандаракова 1988 [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; говорят, что их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), принесут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана, дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за одной все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: 44-72; Садалова 2002, № 20 {это тот же текст, что у Кандараковой, но подробнее пересказанный?} [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; буряты Монголии (близки хоринским) [Цолоо Ж., Гантогтох Г. Арван гурван ноёдын дуун. Уб. 2007: 489; русская и монголка съели по розовому цветку и родили по сыну; старший оставил младшему стрелу – если заржавеет, беда; полетел на коне, увидел юрту, став воробьем, заглянул в верхнее отверстие; слышит, как сидящие говорят о дочери хана-Солнца Ширэн Дун; все стада – ее; юноша расспрашивает пастуха, как он ест, спит, пригоняет телят; узнает в пастухе младшего брата; тот женится на ШД, а ее отцу не сказали; в его табуне жеребенок с золотой грудью, серебряной спиной, Гаруда его украла; кобыла снова должна родить, 33 богатыря снова уснули; старший брат схватил Гаруду за хвост, та выпустила жеребенка; у самого хана-Солнца украла младшую жену; старший брат находит первого похищенного жеребенка и жену хана; та говорит, что если Гаруда в хорошем настроении, то перед ее прилетом идет мелкий дождь, а если сердита, то сильный град; сначала прилетит гриф, затем сама Гаруда; юноша застрелил грифа, затем Гаруду, освободил пленников; привез живой воды, вылечил сына хана; хан помиловал 33 богатырей, простил дочь за то, что вышла без его ведома; старшему брату отдал вторую дочь]: Егупова 2012: 21-23.

Субарктика. Коюкон; танана; хан; верхние танана; южные тутчони; кучин; тагиш; внутренние тлинкиты; каска; бивер; хэа; слеви; чипевайян; йеллоунайф.

СЗ Побережье. Тлинкиты.

Побережье - Плато. Кутенэ.

Великие Равнины. Гровантр; кроу; омаха и понка; арапахо.

(Ср. Юго-восток США. Чокто [Гром – птица-самка, Молния – самец; гром в облаках – самка откладывает яйцо в гнездо; если дерево разнесено в щепки, это дело самца, если лишь чуть пострадало - самки]: Swanton 1931: 212).

Большой Юго-Запад. Хопи; зуньи: Cushing 1901: 65-92; липан; чирикауа; хикарилья; западные апачи; мескалеро [в данном тексте оба родителя приносят просто «дождь», но текст вообще изобилует пропусками]; навахо.