I2. Молнии из глаз.
Молнии вылетают из глаз или изо рта существа, воплощающего грозу. См. мотив I1.
Бантуязычная Африка. Ила [молния вылетает изо рта или из глаз бога Leza]: Smith, Dale 1920: 220.
Восточная Африка. Сук [верховный бог Tororut – мужчина с крыльями, хлопанье которых производит молнию и гром]: Beech 191: 19.
Тайвань, Филиппины. Цоу [выражение поёт дед небесный означает "гремит гром"; когда поет этот дед, духи деревьев и скал там и сям подражают ему в rоpax, от чего "дед" гневается и расщепляет деревья, раскалывает камни; Молния считается блеском глаз разгневанного "деда небесного"]: Невский 1935: 67; мандайя [сын Солнца и Луны – огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне – прилив; когда вылезает, вода заполняет яму – отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: Eugenio 1994, № 71: 137.
Волга – Пермь. Коми [Йомаль напустил на двух братьев коршуна, который крыльями производил гром, из его клюва выходило пламя]; мордва [красавицу Сыржу (сыржа – "заря") обходили женихи; появился неведомый человек с глазами как огонь; на свадьбе стал плясать по чашкам-ложкам, кричать; унес жену, крикнув громом, пламя из глаз сожгло избу; это был Пургине-пас; во время грозы он тоже пляшет по чашкам, скамьям]: Мельников-Печерский 1909: 437-438; Эндюковский 1932: 231.
Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [у Тэнгрэ-Буркана есть Каджит-Буура (т.е. верблюд, жеребец Каджир); его коренной зуб есть молния; на спине четыре горба по четырем днам неба]: Потанин 1883, № 2.14: 141.
Западная Сибирь. Изо рта. Ненцы: Лехитисало 1998 (лесные) [грозы - вид птиц, живущих в море; оттуда они доставляют воду в вышину; без воды не могут двигаться и в качестве тягловых животных используют облака; когда открывают рот для речи, оттуда вылетают молнии, а гром - это их речь; затем снова опускаются в море]: 15; Попов 1944 (енисейские) [Гром Hae Ru ездит по железному небу на санях; звук грома – скрежет полозьев, молнии – из глаз Грома и его оленей]: 85; ханты; кеты [Громы – женские существа; Дох встретил семь Громов – мать и шесть дочерей; об отдаленном громе и зарницах говорили, что гром зевает, искры изо рта выпускает; при близкой вспышке молнии "гром сильно дохнул"]: Алексеенко 1976: 91.
Амур - Сахалин. Нивхи [изо рта].
Эскоалеуты. Кадьяк [из глаз]; медные [изо рта].
Субарктика. Танайна; кучин; хэа; чипевайян; южные тутчони, тагиш, внутренние тлинкиты; цецот.
СЗ побережье. Тлинкиты; нутка.
Побережье - Плато. Халкомелем; квилеут; алсеа [девушка купается, садится на бревно, оно увозит ее через море; она выходит замуж; ее братья приплывают к ней; они Громы; когда моргают, из их глаз вылетает молния]: Frachtenberg 1940, № 6: 99; кус [голос Ворона как гром, из глаз при моргании вылетают молнии; он соглашается отдать это Грому, за это Гром создает отлив, чтобы Ворон мог находить себе пищу]: Frachtenberg 1914, № 5: 35-37.
Средний Запад. Виннебаго; кри; чиппева; потауатоми; степные оджибва; фокс [Громовники получают огонь от подземных маниту; когда летают по небу, этот огонь вырывается у них изо рта]: Jones 1911: 214.
Великие равнины. Сарси; тетон; мандан; хидатса; айова; арапахо; арикара; скири пауни.
Юго-Восток США. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 9 [после танцев юноша не может догнать двух девушек; в следующий раз одна соглашается за него выйти; ее брат Гром ездит на большой змее; когда та высовывает язык, сверкает молния; в коробе лежит его ожерелье – гремучая змея; человек боится его взять, все исчезает, он оказывается в лесу; если бы не струсил, стал бы шаманом]: 392-393; Mooney 1990, № 84 [две девушки приходят на танцы, молодой воин в одну влюбляется; через неделю она вновь приходит и сообщает, что ее брат согласен на брак; они идут по реке, вода превращается в траву; дома девушки снимают волосы с головы и вешают на скалу; их скамьи – черепахи, лошадь – змея, браслеты – другие змеи; Гром взбешен тем, что юноша испугался, из глаз его вылетает молния, юноша оказывается один в лесу]: 345-347.
Калифорния. Юки [Taikomol – антропоморфное верховное божество, громовник; одновременно он гигантский орел или кондор Pal или Mitlli (небесный шум); откалывает кусочки от огромной массы кремня или обсидиана, приносит их на землю (происхождение кремня); некоторые считают, что молнии вылетают из глаз Т.]: Foster 1944: 204; помо.
Гондурас - Панама. Восточная Панама (куна?) [Гром застревает в кустах ежевики; охотники освобождают его, приводят к себе домой; он производит гром расщепленной тростинкой, пламя и кремень выходят у него изо рта; он исчезает]: Adrian de Ufelde в Casimir de Brizuela 1972: 127-128.
СЗ Амазония. Десана [молния есть a) взгляд Солнца на землю; 2) результат того, что пайе (шаман) бросает в противника свой цилиндр из кварца]: Reichel-Dolmatoff 1971: 98; тукуна [во время грозы женщина видит, как диё-ваё поднимает над водой голову и шею, затем опускает; когда голова коснулась воды, сверкнула молния; это д. открыл под водою глаза; этот д. владеет рыбой в Амазонке, он есть радуга на востоке; радуга на западе есть д., который владеет гончарной глиной]: Nimuendaju 1952: 120.
Центральные Анды. Центральные и южные области [(обобщенная версия): Коа (Коача, Тити, и др.) есть хищник из семейства кошачьих, летающий в облаках близ источников, из глаз которого вылетают молнии; он производит также гром и радугу, дождь – его моча]: Kauffmann Doig 1991: 1.
Боливия - Гуапоре. Сирионо [есть три объяснения грома и молнии; 1) Месяц бросает с неба пекари и ягуаров; 2) Месяц тянет по небу бамбук; 3) когда небесный ягуар Яквадусу моргает, сверкает молния, когда отряхивается, гремит гром]: Holmberg 1969: 119.
Чако. Матако {у Metraux смешаны данные о матако и тоба, однако далее в том же абзаце упомянут Takxwa, персонаж матако} [Дождь едет на муле в плаще из дождя; время от времени поднимает голову и из его сверкающих глаз вылетают молнии]: Metraux 1935c: 140; тоба [(картина, нарисованная индейцем тоба Angel Achilai); хозяйка бурь Gasogonaga на небе мечит изо рта молнии; все тоба согласны, что напоминающие слона контуры персонажа и радужная раскраска связаны с представлениями о радуге и дожде]: Wright 1992: 156, fig. 7.1; кадувео [сборщики меда находят в дупле некрасивого пузатого мальчика с огромными ресницами; приводят в селение; дети играют с ним, вырывают ему ресницы; тогда вылетает молния, раздается гром, все дети гибнут]: Ribeiro 1950, № 7: 140; WS 1990a, № 20 [англ. пер.]: 41-42.