Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I51B. Земля – животное.

.14.21.-.23.29.34.-.37.(.42.).43.46.48.57.61.62.

Земля или небо воспринимается как крупное млекопитающее или созданы из частей его тела.

Древний Египет (небо), бори, буланг, конд, карачаевцы, алтайцы, южные селькупы, (кеты), ханты, нганасаны, энцы, забайкальские эвенки, эвены, орочи, удэгейцы, нивхи, (внутренние тлинкиты), арикара, такелма, като, юки, яномами (небо), сиона, юкуна.

Северная Африка. Древний Египет [небо – корова с рассыпанными по ее телу звездами; солнце – ее золотой теленок]: Матье 1956: 16.

Северо-Восток Индии. Бори [сперва одна вода, в ней, не зная друг о друге, живут буйвол (младший) и слон (старший); они встречаются, ссорятся, убивают друг друга; из плоти буйвола образовалась земля, из костей деревья, из шерсти травы; из костей слона образовались скалы, из его плоти горы; после этого родился Sedi-Melo, определил, где быть горам, рекам, равнинам]: Elwin 1958a, № 2: 8-9, =1958b: 94.

Индокитай. Буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93.

Южная Азия. Конд (Kuttia) [когда Nirantali и половина людей вышла из отверстия в земле, оттуда же появился вол-людоед; Н. разбила ему голову палкой, он свалился назад в ту дыру, заклинив дверь; Н. отрезала ему голову, превратила в муравейник; глаза превратились в звезды, язык – в солнце, ноги – четыре горы, хвост – лиана, уши – растения банана, кишки – речные змеи, кровь – река Kambell, печень – рисовое поле; оставшиеся под землей люди так и не смогли выйти]: Elwin 1954, № 12: 432.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы: Каракетов 1995: 60-61 [поверхность земли представляла собой пустыню, на которой лежал черный вол; песок был коричневый, с ростом вола становился все краснее и тем светлее становилось на земле; когда вол не стал помещаться на земле, с неба упал камень, войдя в спину вола, привел его в движение; вол зацепил рогом небесную оболочку, она треснула по периметру; вода из трещины затопила землю; за водой выпали два получеловека-полуптицы - отец Джоккай и сын Элледжер; 999 лет снимали шкуру с вола; когда сняли, вместо вола на поверхности океана оказался змей Апу-Джылан; они поросили Акъбий-Тейри (бог неба) создать жизнь; вода отступила, земля стала такой, как сейчас, змей ушел под землю; на месте его ухода выросло дерево Шонай-Терек; эта земля из-за действий ворона ушла наверх и на ней обитают святые люди Шонай-Адамла], 62-63 [земля была покрыта бесполой водой ('море, где не было женской воды и мужской воды'), посередине лежал дракон Сарыубек, ноги его не дотрагивались до дна; на 999-й год ноги С. дошли до дна; камни начали плавиться, превращаться в караджеков (о караджеках см. мотив B3A); к. делились на женщин и мужчин, тамадой у женщин была Даучу-Къатын, а у мужчин Шыррай-Тейри; караджеки взобрались на поверхность моря, на спину дракона, женщины начали бороться с мужчинами, у дракона стала лопаться кожа, он стал сбрасывать караджеков; ДК попросила мира у ШТ, но он продолжил войну; тогда надела ему на голову снятую со своей груди кожу, он превратился в синий камень; приказала слугам сделать из этого камня меч, отрубить дракону ноги; срезала мечом со своей головы 99 волосинок и приказала воткнуть волосинки в темя дракона, в его единственный, закрытый глаз, оставшимися перевязать рот; когда захотели пронзить глаз дракона, глаз открылся, все на земле засверкало; ДК вонзила нож спину дракона, спина раскололась, из позвонков выросли горы; на левой стороне все покрылось тьмой, а на правой все засверкало; в темной стороне остались караджеки с ДК, в светлой - 47 караджеков и меч; из меча произросло дерево Калаупеля-Терек; полоса, отделявшая темную часть от светлой, называлась Ассы-Сыз; горы, отделяющие Закавказье от Северного Кавказа, назывались до недавнего времени Ассы-Таула], 64-67 [посреди моря лежал дракон Аждагъан-Джелимауз; на его темени свили гнездо Ала-Къаз ('Алая гусыня') и Къара-Къаз ('Черный гусь'); у них не было яиц; на тысячный год у джелимауза начали расти ноги, он начал шевелиться; Гусыня, боялась, что дракон сбросит их со спины, дважды ныряла, не достигнув дна; на третий попала во тьму; достигла светлого пятна, там черное существо Къара-Пуху посоветовал пойти к своему старшему брату Къайыр-Хашхы ("Сердитый Властелин'), за совет дать подарок; Гусыня отдала правое крыло; КХ послал к старшей сестре одноногой Обур-Къатын ('Женщина-Оборотень'), забрал левое крыло; ОК послала к старшему брату Эрк-Джылан, велела идти, пока не остановится клубок, сделанный из ее волос; ЭД послал к самому старшему брату Къарт-Чоппа, забрал вторую ногу, дал часть своей кожи, она донесла Гусыню до цели; "Нашим отцом является Къара-Къузгъун ('ворон'), а нашей матерью – Черепаха, они были властелинами морской поверхности, но дракон перерезал их животы, лишил власти; чтобы усмирить дракона, необходимо вызвать Къарт-Чоппу; для этого надо срезать желчный пузырь дракона, закрыть им его средний глаз; срезать можно волоском, который растет на темени дракона под вашим гнездом"; все было сделано, дракон заревел от боли, открылись небесные своды, вышел старец в зеленом одеянии с золотым посохом; гуси от испуга нырнули, вынырнули через 9 месяцев, грязные; Къарт-Чоппа сидел на их гнезде, соскоблил с перьев гусей грязь, велел сделать из нее лепешку, одну половину съесть, другую размочить, смазать спину дракона; от этого тело дракона начало гнить, показался позвоночник; КЧ вонзил посох в темя дракона; тот издал крик, небо засияло; КЧ ударил трехпеченочным стеблем по срединному глазу дракона, он лопнул, два остальных открылись; из срединного вылилась вонючая жидкость, от нее море стало белым; если глаза дракона снова закроются, все потемнеет; при появлении грозовых туч говорят, Пусть Аллах спасет от закрытия глаз Дракона], 68 [когда на земле стало светло от открытия небесных сводов, черный ворон (Къара-Къузгъун) поселился на огромной горе (вероятно, Эльбрус), где бил родник Минги-Кёзлеу; из моря родился Къыйлы-Огюз (Грешник Вол); летевший ворон зацепился крылом о рог вола и из него пошла кровь; от одной капли крови появилась птица Къумаррай-Чыпчык, а из другой дерево Джуртда-Джангыз-Терек; рядом с деревом было болотце из грязи, якобы предназначенной для смазывания поверхности тела дракона; оно есть не затвердевшая грязь птицы Къумаррай-Чыпчык].

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [земля некогда представлялась в образе какого-то животного; мифы такого рода не сохранились, но в алтайском эпосе имеются упоминания о шее, лопатках или подмышках земли, упоминается ее рот, пуп]: Потапов 1983: 102-103.

Западная Сибирь. Нганасаны: Грачева 1983 [иногда Земля-мать выступает как лосиха или дикая оленуха, на спине которой живут нганасаны; летом и зимой она линяет, как олень; ее голова повернута в сторону запада, она идет туда вслед за солнцем; нганасаны родились из ее шерсти]: 21; Долгих 1976, № 35 [приемный сын, он же зять отца и матери диких оленей встречает безголовых людей с глазами на плечах, ртом на животе; многих убивает; хребет, по которому они едут с женой – спина отца диких оленей]: 135-137; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине; та дала ему их ребенка – ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка – олененка; отец сделал ему один рог из мамонтова клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога – красное облако, северное сияние; южного – грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец – Сыреде нгуо (белое божество), мать – Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43; Симченко 1996(1) [все информанты согласны в том, что трава, деревья и прочая флора есть шерсть Моу-Нямы, некой самки; но как именно она выглядит, никто не знает]: 15; энцы [нганасанам и энцам земля представлялась в виде огромного существа, на котором все животные живут, словно насекомые в шкуре зверя]: Симченко 1976: 251; южные селькупы [мать-земля – живое существо, зверь или птица; лес – его шерсть (перья), река – кишка, устье реки – рот, ручей истока – хвост, притоки левого берега – ноги, противоположный берег - спина]: Пелих 1998: 9; (ср. кеты [Лямич Дмитрий Георгеевич, пос. Бор (место рождения: пос. Суломай), 1 сентября 2009 г.; раньше кеты жили на рогах оленя; тот мотнул головой, они разлетелись, теперь живут рассеянно]: А.И. Давлетшин, Е.Н. Дувакин 2009, личн. сообщ.); ханты: Головнев 1995 [в легендах земля мыг наделяется эпитетами согон, пунын ("кожистая, шерстистая земля"); земля «подобна звериному телу, в бороздах которого текут реки, по коже которого идут тропы; по рекам и тропам плавают или бродят рыбы, звери, люди, а во всем этом вместе взятом идет жизнь»]: 260; Лукина 1990 [эпитеты богини земли – «кожистая земля, волосатая земля»]: 15.

Восточная Сибирь. Забайкальские эвенки (зап. А.А. Макаренко, 1913 г., архив Российского этнографического музея, РЭМ 6-1-216) [Все было морем; Буга и Хырга гоняли зверя. Жили в лодке и все ездили и ездили. «А когда конец будет», - спрашивает один другого. Другой: «надо землю дунна сделать». Один ушел, жди, говорит, меня три года. Принес гору гудынычан, вынул из нее серединочку гуррыкачана (оленя) и бросил в море – вот и земля стала. В другую сторону бросил – другая стала. Они вышли на землю дунну. Земля стала расти, появились трава, звери, птицы. За водой пошла щука, куда поплывет там, реки и горы образуются. Землю будто бы держат три щуки. На земле три бога глазами видно: Делача солнце, свет и тепло дает, Бега – месяц – свет дает, Тоги – огонь – тепло и питание дает. Солнце и месяц на небе стоят, день и ночь делают. В мире мертвых подземном Буни хозяин Хырга. Там темно, нет дылача и бега. Однако мертвые живут там такой же жизнью, как и люди на земле. Увидеть их – плохо]: Сэм MS; эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.

Амур - Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же – загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающие вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; (ср. хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Подмаскин, без ссылки]: 377-378); нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин – зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем – шерсть, люди – вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь – он отряхивается как собака]: 54-55; Штернберг 1933 [Сахалин – живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49.

(Ср. СЗ Побережье. Внутренние тлинкиты [Ворон зовет кого-нибудь, выходит Дикобраз, Ворон отвергает его из-за колючек; Рысь – мало что умеет, Олень – Ворон берет его в товарищи; делает соломенный мостик через каньон, помогая себе крыльями, делает вид, что переходит по нему; Олень ступает, падает, разбивается; Ворон съедает его, делает из него землю; жир стал белыми скалами, мясо - черными]: McClelland 2007, № 168a: 733-734).

Побережья – Плато. Такелма [земля – животное, лежащее на животе головй к востоку; восток – "затылок земли", запад – "хвост земли"]: Sapir 1907: 36.

Великие Равнины. Арикара [Мать-Кукуруза выводит людей из подземной пещеры; Крот или длинноносая Мышь, Скунс, Барсук копают выход; все идут на запад до водной преграды; Рыба плывет, воды расступаются, люди проходят посуху, воды за ними смыкаются; Сова прокладывает путь через лес, Зимородок – через пропасть; рога гигантского бизона достигают неба; Крот, Скунс, Барсук роют ямы, Рыба бросается в горло Бизона, когда тот приходит пить, режет его изнутри плавниками, он бежит, проваливается в ямы, умирает; его шкура – трава, рога – деревья с корой, на носу подсолнух, внешне он как Мать-Земля; его кровь стекла, стала камнями, из них делают курительные трубки; его мясо разделили по священным сверткам; все идут дальше на запад; животные решают отделиться от людей]: Dorsey 1904d, № 5: 23-25; (ср. осэдж (фратрия важаже) [люди жили на небе (иногда это звезды); Солнце сказал им, что он их породил; Луна сказала, что родила их от Солнца; что им надо спуститься на землю; но внизу одна вода, люди зависли в воздухе; попросили помочь лося, он упал в воду, стал погружаться; позвал ветры, те стали дуть, воды сошли; сперва одни камни, затем появилась почва; Лось радостно стал валяться по ней; его прилипшие к почве шерстинки превратились в фасоль, кукурузу, картофель, дикорастущие клубни, в деревья и травы; люди встречают членов других подразделений осэдж, решают жить с ними вместе]: Fletcher, LaFlésh 1911: 62-64 в DeMallie, Park 2001: 1066 и в Erdoes, Ortiz 1984: 119).

Калифорния. Като: Curtis 1976(14) [вначале одна вода; Ченеш в верхнем мире находит младенца; это Нагай-чо, он вырастает, Ч. Дает ему женщину; посылает Оленя в воду, тот идет на восток, останавливается; Ч. подкладывает ему под лоб дерево, кладет по бокам головы два камня, превращает в землю; когда Олень шевелится, земля содрогается; жена убегает от Н.; тот посылает собаку положить поперек тропы огромную рогатую гремучую змею; Н. находит жену мертвой, оживляет; Ч. мудр, Н. лишь притворяется знающим, не может ходить по воде; Ч. уходит в верхний мир, производит гром]: 165-166; Goddard 1909, № 1 [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: 183-184; като (?; север побережья Калифорнии; =Goddard 1909?) [небо первого мира из песчаника; Гром и Nagaicho растянули его на восток, шагая по нему; под каждым углом поставили опору–скалу; на юге создали цветы, на востоке облака; из глины, растолченного красного камня и травы сделали мужчину; взяли одну его ногу, разрезали вдоль, сделали женщину; создали солнце и луну; пошел дождь, землю залил потоп; исчезли солнце, осадки, ветер; гром исчез, т.к. не было деревьев, чтобы бить в них молнией; с севера в воду вошел рогатый дракон-земля; Н. поместил глину, камушки ему между глаз и на рога; там появились растительность, горы; появились люди-животные (после появления индейцев они превратились в животных); своей ногой Н. проложил русла рек; вместе со своей собакой ушел на север]: Gifford 1930 в Erdoes, Ortiz 1984: 107-109; юки: Foster 1944 [землю поддерживают лось (milatehen), uk-milatehen («водяной лось») и кротиха; когда один из них шевелится, происходит землетрясение; облака – их дыхание]: 233; Kroeber 1932b [Тайкомол делает землю на поверхности моря, плетя ее как корзину; ставит столбы-опоры; ниже помещает что-то вроде лосей, чтобы держать землю]: 914, 916.

(Ср. Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан)]: Jäcklein 1974: 285).

Южная Венесуэла. Яномами [Hai-Hai-Yome-Riwe (птичка) был большим; убил тапира, бросил его вверх, тапир стал небом]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 6: 34.

Западная Амазония. Сиона: Chaves 1958: 134-136 [Месяц жил с двумя дочерьми Тапира; повел к пальме хуансоко, те поели плодов, опьянели; у них в вульвах были животные вроде рыбок, Месяц их вынул, бросил в реку, они стали рыбками; соединился с обеими женщинами, хотел вложить кусочки ароматной лианы; птичка испугала его своим криком, он залез обратно на дерево; девушки проснулись, старшая стала бить ногой по стволу, оно выросло высоким; обезьяна наелась плодов и заснула; слюна потекла у нее изо рта, стала лианой, Н. спустился по ней; подстрелил индюка, вложил в него колючки, велил тестю забрать его, тот занозил ногу; превратился в тапира, погрузился в землю; он – Отец Земли, двигаясь, вызывает землетрясения; Месяц пришел в селение, где люди пили чичу, били в барабаны; Вы делаете, как свиньи; они превратились в свиней; Что будем есть? Он ответил; другие люди делали копья – будете cerrillos; и т.д. (превратил группы людей в обезьян, медведей, птиц паухиль, индюков и пр. – в зависимости от одежды и раскраски, цвета перьев); менструирующих женщин – в обезьян красного цвета], 143-145 [Ñañagüé Ньяньягуэ (Месяц) разонравился жене, т.к. ей надо было искать у него в голове; залез на дерево хуансоко, бросал им плоды, те опьянели от них и заснули; Н. вытащил из вагины жены и ее сестры зубы пираньи (дальше как в 134-136); по дороге забрал попавшихся в ловушки птиц, положил в них гнилые листья, послал тестя проверить ловушки; тесть вернулся, попросил дочерей вынуть из ноги колючку; Н. велел ему лечь не в гамак, а на лежанку из коры, стать тапиром; тапир побежал, оставляя след – Млечный Путь; Н. велел ему стать Матерью Земли; когда будет двигаться, будет землетрясение; Н. сменил облик, пришел к жене; та влюбилась в него, вымазала ночью ему лицо сажей; он ее смыл; тогда генипой, эти пятна видны до сих пор; всю воду спрятал Черепаха; Н. срубил бамбук, роща превратилась в реку, обе женщины поплыли; Н. не давал своей жены выйти на берег, вышла ее сестра; в воде стояла пальма, жена направилась к ней; М., Если приблизишься к берегу, начнутся штормы; Черепахе велел питаться гнилью; сестре жены - быть матерью живых, покровительницей мертвых, отправил в страну мертвых].

СЗ Амазония. Юкуна [огороды засохли, люди умирали от голода; Канума последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echú ("тапир", ="небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inérukaná, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echúmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч. ловит первую женщину; та велит ее отпустить, брать сестру; сестра предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; женщина велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picón, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; женщина пошла с ним к нему; прежние жены превратились в птиц; женщина сходила к своему отцу He'echú, принесла от него ямс, научила готовить; велела К. много есть, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; она взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока]: Herrera Ángel 1975a, № 2, 3: 394-405.