Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I83. Небо стервятников.

.34.43.46.50.52.53.55.56.58.59.-.62.64.66.-.70.72.

Птицы (особенно стервятники и орлы) жили или живут на небе, обычно на одном из некольких ярусов верхнего мира.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [гриф живет на небе возле Бурхана-Баши, спускается клевать тела умерших людей]: Дьяконова 1976: 289; дагуры [у старика Kelategai соловый жеребец, у старика Julajigai – соловый пони, быстрый как птицы и облака; Дж. видит, как стервятник выклевал глаза овце; К. советует догнать того на пони; Дж. догоняет, выкалывает ему глаза; стервятник с трудом добрался до неба; младший небесный дух велит ему залечивать раны, обещает наказать Дж.; посылает белого волка загрызть пони; К. советует спрятать пони на ночь в доме; тогда голодный волк загрыз скакуна К.; Дж. нагнал волка на пони, содрал с него полшкуры, намотал ему на голову, отпустил; небесный дух сам спускается отомстить; видя черное облако, К. велит собрать скот и имущество на скале; хлынул ливень, огненный шар спустился на постройку; старики поразили его стрелами, шар исчез, дождь прекратился; младший небесный дух пожаловался старшему, но тот велел оставить К. и Дж. в покое]: Bender, Su Huana 1984: 103-109.

Побережье - Плато. Верхние коквил: Jacobs 2007: 275-276 [(зап. Jacobs); человек царапает себя, кровь засыхает, он ложится на песок; спускаются стервятники в облике людей, разводят огонь, готовятся резать и варить мясо, ждут своего вождя, он белого цвета; подходит Ястреб (chicken hawk), он черного цвета, его привилегия съесть глаз; человек открывает глаз, Ястреб отшатывается; подходит вождь, человек хватает его; тот предлагает дочь в жены, велит закрыть глаза, они оказываются на небе; человек женится; его спускают на землю навестить родителей, затем он возвращается на небо], 277-278 [(зап. Harrington); человек ложится на берегу на песок, притворяется мертвым; слетаются Вороны, их вождь - снежно белый; один из Воронов говорит, что у человека открыты глаза, но вождь все же подходит, человек ловит его; вождь обещает ему дочь, приносит в селение, вероятно, оно на небе; человек получает дочь вождя; его спускают навестить родителей; затем жена помогает (не известно, как именно) ему вернуться к ней на небо; он остается там].

Великие Равнины. Кроу [см. мотив K27]: Lowie 1918: 74-85 [Красная Женщина приходит к жене охотника; та каждый раз забывает рассказать о ней мужу; мыши воспитывают Домашнего Мальчика, прежде чем его находит отец; острые зубы Речного Мальчика подпилены; братья убивают и сжигают Красную женщину; змея заползает через анус в мозг Речного, тот велит солнцу светить жарко, его мозги кипят, он извлекает змею, делает ее менее опасной, но остается без мозгов; Домашний помещает ему в череп камушки, теперь его имя Голова-погремушка; Длинная рука утаскивает Домашнего на небо; Старик-Койот собирает птиц, но ни одна не знает, куда делся Домашний; Речной замечает отверстие в небе; пускает желтую, черную, синюю, зеленую стрелы, с последней взлетает к небу, он сам – каждая из этих стрел; старушка отвечает, что Домашнего собираются съесть; так проходит через селения Журавлей, Орлов; ему говорят, что такому бедняку вряд ли дадут кусочек; у Черных Орлов вождем Длинная рука; Речной его убивает стрелой, велит сжечь труп, велит всем птицам отправляться жить на землю; возвращается с братом; мать превращается в Луну, отец в Утреннюю Звезду, Домашний Мальчик в последнюю звезду Большой Медведицы, Речной - в Вечернюю Звезду], 94-98 [то же; приходит ведьма (как на pp.74-85); Речной Мальчик отдает зубы (как на с.85-94); эпизод со змеей; с Длинной рукой, pp.96-98: отец велел братьям не разлучаться, ибо все животные против них; братья всегда поступали наоборот; Речной сидел один в степи, Длинная Рука с неба утянул его; Домашний нашел след, увидел в небе отверстие, выстрелил, вместе со стрелой оказался на небе; пришел в селение Воронов, там все типи черные; старуха, не узнав Домашнего, рассказывает, что на земле есть двое братьев, они безобразничают, Длинная Рука достал одного, через 4 дня его съедят; то же в селении Журавлей (через 3 дня), Белых Ястребов, Орлов (в их селении весь дым черный, их типи черные и белые); последняя старуха соглашается донести Домашнего (он сделался маленьким) туда, где будут есть Речного; он видит брата, тот открывает глаза; Длинная Рука говорит, что теперь они съедят обоих, но Домашний разбивает стрелой круглый камень для снадобий, говорит, что люди-орлы слабы, отрезает ножом руки Длинной Руке, тот просит пощады, но Домашний режет его в куски, сшибает с ног птиц, говорит, что они всего лишь птицы; на обратном пути все селения пусты; братья возвращаются на стреле на землю, отверстие в небе закрывается].

Большой Юго-Запад. Зуньи [ручной орел поднимает юношу на небо, превращается в девушку, выходит за него замуж; юноша идет на праздник к девушкам-мертвецам, нарушает запрет смеяться, просыпается среди скелетов; орлица спускает его на землю; с тех пор люди смертны]: Cushing 1901: 34-53; западные керес (Лагуна) [у юноши-зуньи ручной орел; юноша идет в Ислету за покупками; отец предупреждает, что на дороге Игрок обыгрывает прохожих, забирая их имущество, сердца, убивая; юноша все проигрывает, возвращается домой, родители бросают его; орел относит его в свой дом на месе над пропастью; улетая, кружит над полем, люди с сожалением видят, что юноша их покидает; родственники орла предупреждают, что охота опасна; паучиха дает снадобье, он обдувает им бегущего с севера чудовищного лося, убивает его; вечером идет на запад танцевать с девушками-духами; девушки-орлицы велят ему не смеяться, иначе девушки-мертвецы заберут его; он смеется, мертвецы ведут его к свой дом, утром он видит вокруг лишь скелеты; прибегает к орлам, те велят ему возвращаться на землю; его бывший домашний орел относит его, пролетев сквозь отверстие в небе; родители рады]: Boas 1928a: 140-146, 266 [резюме]; тива (Пикурис) [Журавли (Sandhill Cranes) жили на небе, пили воду облаков, вили на них свои гнезда; вождь предложил спуститься на землю, там много воды; они съели рыб и лягушек, выпили всю воду из нескольких речек; из Рио-Гранде не смогли выпить, остались жить на ее берегах]: Harrington 1928: 359-361.

Мезоамерика. Лакандоны [(по Christian Rätsch, Kayum Maax 1984: 44-46); мир состоит из семи дисковидных ярусов; сверху вниз: 1) “Бродячие Божества” (планеты); 2) ярус, где живет Kakoch (“два-обезьяна”); сюда Hachäkyum поместил солнце, но на этом ярусе уже было солнце, которое К. сделал для Х., жар обоих слишком силен, поэтому то солнце, которое освещает наш мир, было помещено на особый ярус; 3) третий ярус подвешен ко второму, здесь обитает Tuup (“Малыш”) – паукообразная обезьяна, господин солнца {в тексте путаница; видимо, это четвертый ярус – выделенный для нашего солнца}; 5) небо стервятников, подвешено к четвертому ярусу; 6) земля; 7) подземный мир, где находится Sukunkyum, подвешен к каменным столбам на земле]: Milbrath 1999: 20; мопан [стервятники похищают жену Солнца; тот прячется под оленьей шкурой, ловит стервятника, поднимается на небо на его спине]: Thompson 1930: 130-131; кекчи: Becker-Donner 1976 [см. мотив K16; Кагуа Сакэ (Солнце) и Кагуа Чок (Облако) - братья; КС берет в жены Кана По (Луну); у ней нет вагины; горный баран не может, олень делает вагину копытом; аромат очень сильный, КС боится, что люди станут из-за нее воевать; велит крысе туда написать; КЧ и КП влюбляются друг в друга; КС подмешивает им в пищу желчь индюка, заставляющую людей ссориться; они ссорятся, кому принести воды; КА не возвращается, пойдя за водой; КЧ плачет, его слезы превращаются в дождь; братья играют в buluc на доске, положенной через глубокий овраг; когда КЧ прыгает в третий раз, доска ломается, он падает в глубину; с тех пор облака поднимаются над оврагами; его слезы становятся реками, вытекающими из теснин; стервятник приглашает КП выйти за их царя; несет ее сперва вверх, а затем вниз, в Шибальбу, где живет дьявол Маусахкуинк – настоящий жених; о случившемся КС узнает от мух; просит козла одолжить ему шкуру; мухи собираются у него под хвостом; Стервятник спускается на падаль, сует внутрь голову; КС хватает его за шею, велит все рассказать, отнести в Шибальбу; КП громко сетует; КС насылает на М. зубную боль, используя 13 зерен и 13 игл; КП должна пригласить КС, притворяющегося великим волшебником; подув трижды на голову М., КС усыпляет его; КС и КП поднимаются к небу; недвижимы; Сан Косме лечит их цветами и благовонными семенами; они превращаются в солнце и луну; впервые узрев их, 400 людей и животных превращаются в звезды]: 122-124; McDougall в Thompson 1977: 440.

Гондурас – Панама. Брибри [на небе Sibö в устье двух рек увидел купающихся женщин; одна стал брызгать в него водой, чтобы он не смотрел; он отбежал, оступился, провалился вниз, успев превратить женщин в бабочек и стрекоз (с тех пор эти две реки называются Рекой Бабочек и Рекой Стрекоз); С. падал сквозь зеленое, красное, желтое, черное, белое облако, ни одно не сумело его удержать; Летучая Мышь также не семел; падая дальше, С. оказался в том из верхних миров, имя которого Sotaba Sokola Ká; в нем обитают стервятники; разбился на кусочки, вождь Стервятников проглотил его сердце; помощник С. Sula собрал кусочки, ударил Стервятника палкой по голове, тот отрыгнул сердце; С. вернулся на верхнее небо; тень сердца С. остался в желудке стервятника; это камень, который находят там и используют против глистовz 1997 []: 46]: Segundo Sánchez 1997: 46; Восточная Панама (куна?) [в небе есть другое место, жилище стервятников, куда идут души убитых в бою; те, кто при жизни были врагами, сражаются там, используя стрелы и палицы]: Adrian de Santo Tomás в Wassen 1933: 132.

Северные Анды. Эмбера [человек убил жену; на охоте увидел стервятников, захотел тоже летать; женщина-стервятник подняла его к себе; у него постепенно выросли перья, он стал стервятником; спустился попрощаться с оставшимися на земле сыновьями, навсегда вернулся на небо]: Wassen 1933, № 7: 114; чимила [души убитых мужчин попадают на небо и живут там в облике стервятников]: Niño Vargas 2014: 109; бари: Villamañan 1975: 3-4 [один из самых верхних ярусов неба – место обитания белых и черных стервятников, Грома, Молнии, Солнца и Луны], 8-9 [Луна захотела, чтобы бари поднялись к ней на небо и занялись с нею любовью; спустила с неба лианы; поднявшись на небо, бари сошлись не с холодной Луной, а с красивыми девушками zamuros blancos (стервятники); настреляли дичи, стервятники помогли ее закоптить; людям меньше понравились zamuros negros из-за их неприятного запаха; сбросили женам тюки с мясом, спустились сами, все рассказали женам; после второго раза Луна из ревности перерезала лианы; больше на небо не подняться]; юпа [Стервятники живут на небе в образе людей]: Villamañan 1982, № 2: 7.

Льяносы. Сикуани: Wilbert, Simoneau 1992, № 92 [человек находит странное яйцо; вместе с маленьким сыном приходит до рассвета посмотреть, чье оно; вместо яйца обнаруживает женщину-Стервятника; она берет его в мужья, учит его и его сына летать, они прилетают на небо; человек убивает оленя, мясо закапывают, чтобы на нем появились перцы; в действительности это черви; от такой пищи человек с сыном худеют; женщина-Гром зовет их в свое селение, очищает их желудки от съеденной гнили, прогоняет жену-Стервяника молнией; прежний любовник женщины-Грома предлагает человеку ударить с небо дерево не в корень, как учила жена, а сверху вниз; человек застревает, Громы освобождают его; он остается на небе, люди зовут его Черепаший Гром], 93 [человеку говорят о странном яйце, он застает на этом месте женщину-Стервятника; она берет его в мужья, приносит на небо, кормит гнилым мясом; рядом (на более высоком небесном ярусе) живут люди-Молнии, у них есть маниок, батат, другая хорошая еда; они очищают желудок человека, прогоняют жену-Стервятника, он женится на Молнии; братья жены учат, как правильно бить в деревья; соперник предлагает ударить сверху; человек погибает, Громы оживляют его, он возвращается на землю]: 344-350, 351-352; яруро [Ichiaí, а не Kumá создал птицу каракара, но (другие) птицы были созданы Королевским Стервятником; Королевские Стервятники живут на небе, питаются одной человечиной]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 60: 87.

Устье Ориноко. Варрау: García 1993, № 37 [человек поднимается на небо; узнает, что живущие там Стервятники во главе с их вождем Белым Стервятником регулярно спускаются на землю клевать падаль; где падаль, им сообщает муха; птица Cocou спускается воровать маниок, бананы, ее дом в чистоте; человек возвращается, рассказывает о воре-Кокоу; люди идут стеречь огороды, кокоу их видит, с тех пор не крадет маниок; когда люди слышат крик кокоу, говорят: "У нас нет маниока, лети воровать в другое место"]: 134-135; Wilbert 1970 [охотник ловит дочь вождя стервятников; поднимается с ней на небо; задачи тестя 1) принести дров, 2) принести воды в корзине (старуха набрала, велев ему не смотреть, как она это делает), 3) сделать долбленку (вокруг твердые стволы, старик-карлик вырубил, велел не смотреть); человек снес тестю голову палицей, вернулся на землю], № 45, 149, 161 [средний брат - хороший охотник; наткнулся в лесу на дом, в котором танцы и музыка; на следующий день снова пришел, схватил одну девушку; все исчезло, девушка осталась, обещала быть его женой, если он не станет ее бить; отказывалась есть свежее мясо; однажды он вернулся голодным, велел приготовить свежее мясо, та ответила, что не может, он ее ударил; так еще два раза; она предложила посетить ее отца, дала мужу перья, повела в лес, оттуда по ступеням на небо; тесть принял его холодно; со злости человек еще сильнее побил жену; жена надела те перья, которые одалживала мужу, улетела к отцу; он послал стервятников, они убили мужа, стали клевать его труп]: 118-119, 315-318, 343-346.

Гвиана. Человек попадает на небо к жене-стервятнику. Калинья: Magaña 1987, № 33 [человек притворяется мертвым, оставляет рядом с собой экскременты; спускается Королевский Стервятник, человек его убивает; помощник Стервятника предлагает ему занять место убитого, дает крылья; жена Стервятника подозревает подмену, предлагает отцу дать ее мужу трудные поручения; 1) сделать скамью в форме головы тестя (Муха залезает Стервятнику в ноздри, сообщает человеку, как выглядит голова); 2) достать стрелу с вершины сейбы (Белка приносит); 3) то же, с вершины гигантской сейбы; человек убегает назад на землю; учит других мастерить крылья; велит не летать высоко; один человек взлетает, Стервятники нападают на него, он падает, пробивая дыру в земле; люди забывают, как делать крылья], 51 [человек берет в жены женщину-Стервятника, поднимается с ней на небо; тесть подозревает, что это чужой, дает трудные задачи; 1) вырезать скамью со своим изображением (оропендола рассказывает, какова она); 2) построить дом на скале (червяк помогает); 3) забраться на высокое дерево; человек не может этого сделать, но другие стервятники его прячут, он бежит на землю; мальчик крадет его крылья и взлетает; не умеет пользоваться крыльями, попадает к стервятникам, те набрасываются на него, он падает, проваливается в землю]: 242, 246; камаракото [человек женится на дочери вождя стрвятников, поднимается с ней на небо; тесть требует 1) высушить озеро (стрекозы высушивают), 2) построить дом на скале (животные строят), 3) сделать скамью с изображением тестя (птица пролетела мимо, стервятник высунул две свои головы, зять их увидел); тесть хочет убить зятя, ящерица спускает его вниз]: Simpson 1940: 585-589; 1944: 269-271; таулипан [как у камаракото; термиты делают скамью с изображениями двух голов тестя-стервятника; скамья сама ходит; юноша похищает на небе кукурузу, спускается на землю]: Koch-Grünberg 1924, № 27: 86-90; арекуна [попав на небо, юноша женится на дочери Солнца, но флиртует с дочерьми стервятников; Солнце отнимает у него вечную молодость; он просыпается среди стервятников в облике безобразного старика]: Koch-Grünberg 1924, № 13: 51-53; локоно: Brett 1880 [охотник ловит дочь Стервятника; она снимает перья, оказывается девушкой, приносит его на небо к своими родителям; однажды он выражает желание навестить мать; его оставляют на вершине дерева, ствол которого покрыт колючками; он просит животных помочь; пауки плетут нить, птицы поддерживают его крыльями, он спускается на землю; с помощью птиц он возвращается на небо; побежден и убит молодым воином – его сыном; затем дом стервятников сожжен; птичка Lanius sulphuratus не хотела воевать, нацепила на голову вату, будто больна; ее разоблачили, велели носить эту вату всегда; птица-трубач (Psophia crepitans) и зимородок поссорились, пихнули друг друга в золу; первый стал в серых пятнах, второй целиком серого цвета; Сова нашла пакет с тьмой, открыла, с тех пор не выносит дневного света]: 29-30 (=Roth 1915, № 142: 212); Coll 1907-1908, № 2 [человек ловит царицу стервятников, поднимается с ней на небо; теща-стервятник требует 1) сделать скамью (как в № 1; у тещи двенадцать голов), 2) наловить рыбы, 3) принести воды в корзине (муравьи замазывают отверстия); человека окружают оградой на огороде; он улетает мухой]: 483; Goeje 1943, № d3: 96; Roth 1915, № 303 [стервятники прилетают на землю, шаман женится на самке; она сама велит 1) расчистить участок (стервятники восстанавливают растительность; тогда муравьи съедают срубленное), 2) принести воды в решете (муравьи залепили отверстия глиной), 3) сделать скамью с изображением тещи (зять сбросил сороконожку, теща подняла голову); поднялись на небо, затем шаман спустился назад]: 343-345; каринья (Гайана) [человек находит одежду стервятника, надев ее, прилетает на небо к его жене; ее отец требует 1) сделать скамью из камня с изображением тестя, 2) построить каменный дом (дятел и червь помогают); тесть прогоняет зятя, тот возвращается на землю]: Gillin 1936, № 4: 194-195; макуши: Roth 1924, № 601 [Maichoppa захотел увидеть вождя стервятников; обитатели двух общинных домов поссорились, убили друг друга; М. лег среди мертвых тел; слетелись стервятники-урубу, сняли перья и крылья, М. завладел их нарядом, но не смог сам взлететь; Паук привязал один конец своей нити к вершине дерева, а другой дал М.; удлиняя нить, поднял М. на гору стервятников за облаками; вождь стервятников требует 1) построить дом на голой скале; 2) сделать скамью со своим изображением; юноша облегчился на голову стервятника; дочь стервятника послала птицу karaka схватить М.; тот бежит к Паучихе, она прячет его под хлопковой пряжей, не разрешает К. ворошить ее, чтобы не спутать пряжу; М. спускается вниз до вершины сейбы, там садится на спину ящерицы; возвращается домой]: 486-488; Soares Diniz 1971, № 17 [люди умерли от болезней, остался юноша; стервятники-урубу наелись гнилого мяса; юноша поднимается на небо, женится на дочери вождя стервятников; тесть требует 1) высушить озеро (броненосцы отвели воду, птицы наловили рыбы), 2) построить дом (птицы и животные помогли), 3) сделать каменную скамью с изображением тестя (ящерица облегчилась стервятнику на голову, тот попросил дочь посветить, юноша увидел две головы, термит и дятел выточили скамью); Урубу все равно решил убить зятя; его дочь предупредила юношу; когда Урубу сел на скамью, спрятавшаяся за ней ящерица tião убила его; сыновья Урубу бросились в погоню за юношей; тот спрятался в корзине в доме Паука; птица Каракара перерезала нить, юноша упал на вершину дерева samaumeira; там жила ящерица, она предложила сесть ей на спину, побежала по стволу, хотела его съесть, но он перескочил на другое дерево, вернулся на землю]: 92-94; вапишана: Wirth 1950: 192-193 [человек мажет себя дерьмом, притворяется мертвым; дочь вождя Стервятников посылает муху, та подтверждает, что человек мертв; дочь Стервятника спускается, человек ловит ее, приносит домой; ночью она превращается в женщину, предлагает человеку отнести его к ее отцу; тот велит 1) построить дом на скале; cavalo-de-cão делает, предупреждает, что тесть собирается его съесть; 2) сделать скамью в виде своей головы; a osga испражняется на голову Стервятника, тот просит жену принести огонь, a osga видит, что у Стервятника две головы; человек сделал скамью, остался на небе со стервятниками], 193-196 [человек ловит на озере дочь Королевского Стервятника, приводит домой; днем она женщина, ночью – птица; свекровь недовольна, что она пачкает пол своими экскрементами; жена решает уйти; человек садится на нее, закрывает глаза, они оказываются на небе; тесть просит 1) вынуть ему песчаную блоху из ноги, вырывает глаза, прячет в сосуде; Крыса находит и возвращает глаза; 2) залезть на пальму мирити, бросать вниз плоды; делает ствол толстым, человек падает; тесть думает, что он разбился; ночью человек оживает, возвращается; 3) сделать скамью с изображением своей головы; ящерица испражняется на Стервятника, тот снимает с головы платок, видно, что головы две; pinicapau делает скамью; 4) построить дом на скале (птицы делают); 5) подготовить участок под огород; муравьи делают за шесть дней; Стервятники поджигают участок, Паук спасает человека, предлагая ему залезть в его норку; спускает в корзине на землю к матери], 196-197 [друг юноши не дает ему перья для стрел; тот мажет себя дерьмом, чтобы привлечь стервятников; ловит королевского стервятника, приносит домой; в его отсутствие тот превращается в девушку, готовит кашири; юноша подсматривает за птицей, хватает девушку, женится; та предлагает посетить ее родителей; несет его на спине на небо; у ее отца две головы и четыре глаза; он требует 1) высушить озеро-Плеяды (Солнце высушивает, зять приносит тестю подгнившей рыбы); 2) построить дом на скале; minhoca помогает сделать это; 3) сделать скамью в форме своей головы; муравей велит a osga накакать на голову стревятника; тот зажигает огонь, чтобы вымыться, зять видит, как он выглядит, делает скамью; тесть входит в свой новый дом, умирает от испуга; теща велит убить зятя; тот убегает, возвращается к своей матери]; вайвай [на третьем, самом высоком ярусе неба живут kurum-yenna – Стервятники]: Fock 1963: 102; акурийо (тураэкарэ): Jara 1988 [души мертвых поднимаются на небо стервятников; они и есть стервятники, спускающиеся пожирать трупы; черви для них - рыба; души злых шаманов спускаются в нижний мир в облике броненосцев]: 21; 1990 [стервятники производят дождь, проделывая в облаках дыры и выливая в них воду; производят молнии, гром (не указано, как); ставят радугу в знак того, что дождь кончился; души умерших поднимаются на небо, превращаются в стервятников]: 62; трио: Koelewijn, Riviere 1987, № 1 [оставшийся без жены мужчина находит еду приготовленной; живущие у него в доме попугай, кайман и жаба проследили, что с неба спускается женщина-Стервятник; человек бросает ее одежду в огонь; женщина обижается и возвращается к отцу]: 20; Magaña 1987, № 79 [герой ловит самку стервятника, поднимается с ней на небо]: 148-149; кашуяна [урубу (Sarcocamphus papa) живет вместе с верховным богом Purá на небе; наши урубу – посредники между ним и шаманами (piase)]: Polykrates 1962: 84; ояна [Стервятник превращается в женщину, готовит еду для мужчины; тот следит, хватает ее, берет в жены; она рожает сына; мальчику нужны перья для стрел, жена предлагает искать их на небе; человек плетет крылья для себя и для сына; оба посещают селения стервятников, затем возвращаются на землю]: Magaña 1987, № 52: 44; апараи [отец и сын находят самку стервятника; когда возвращаются в хижину, еда готова; отец застает женщину, просит стать его женой; она дает ему наряд из перьев, они поднимаются на небо в мир стервятников]: Rauschert 1967, № 17: 191; оямпи [двуглавый стервятник поднимает человека на небо, дает в жены дочь; требует 1) построить дом (термиты помогают), 2) сжечь лес на участке (паук прячет человека в своей норе от огня), 3) сделать скамью с изображением тестя; голубь спускает человека на землю]: Grenand 1982, № 53: 307-314.

Эквадор. Колорадо [у двум сестрам пришел раскрашенный генипой мужчина, повел к дереву, стал сбрасывать плоды, плоды превратились в черепа, а сестры попали в неизвестную землю; две сестры попадают к женщине-звезде; старшая не слушает ее наставлений, видит не воду, а кровь, не фасоль, а человеческие ребра; братья Звезды - кондоры; Кондор почуял старшую, стал ее есть, а ей это кажется любовной игрой, она смеется; Звезда велит младшей бежать; попугаи отказываются помочь, т.к. люди их убивали; Игуана перевозит через реку, т.к. женщина не ела ее яиц; ночует на дереве у женщин-попугаих; возвращается к матери; Звезда не велела ей есть пищу людей; ее родственница ей дала, она исчезла]: Mix 1982: 91-97.

Западная Амазония. Сиона [человек убивает оленя; слетаются стервятники, сбрасывают одежды, оказываются мужчинами, женщинами и детьми; черви для них рыба; человек прячет одежду девушки, приводит к себе, женится; ее одежду прячет под крышей; она велит ему приносить мясо и оставлять его гнить; волшебством готовит чичу и маниоковые лепешки, на ее поле маниок растет на стеблях, а не в виде корневищ; каждый раз, когда ее одежда намокает, она заболевает, муж сушит одежду на солнце; берет любовницу; она притворилась больной, когда муж вывесил ее одежду сушиться, попросила сына принести ей ее, улетает на небо в страну стервятников, через три дня возвращается, принеся сыновьям и мужу одежду стервятников; навсегда улетает вместе с ними]: Chaves 1958: 148-150; корегуахе [юноша убивал животным и оставлял стервятникам; одна из прилетевших птиц сняла одежду, оказалась девушкой, юноша спрятал одежду; ее отец посоветовал дочери остаться на земле, ибо юноша сделал стервятникам много добра; когда муж заболел и умер, жена с сыном вернулись на небо]: Jiménez 1989, № 42: 93-94; кофан [воин-кофан убивает множество ваорани; стервятники спускаются есть трупы, снимают свою птичью одежду; двое юношей-стервятников (далее они - просто кофан) видят, как две девушки-птицы (не стервятники), прилетают купаться, снимают свои кушмы (рубашки); один из юношей прячет кушму более красивой девушки; другой не хочет брать в жены волшебную жену; первому жена рожает троих детей; просит старшую дочь принести ей ее спрятанную мужем одежду; дочь нехотя приносит; мать надевает ее, улетает, забрав двоих младших детей; старшую кусает змея, она умирает]: Califano, Gonzalo 1995, № 140: 192-196.

СЗ Амазония. Десана: Reichel-Dolmatoff 1971 [Млечный Путь – река, текущая из нижнего мира Ахпикондиа с востока на запад; сюда попадают люди, имеющие видения; здесь же живут болезни и стервятники – «древние орлы»]: 42; макуна [на самом верхнем уровне неба находятся люди-Звезды; ниже Громы, герои, небесные ягуары; еще ниже – ветер, swallow-taled kite и королевский стервятник]: Århem 1981: 70; юкуна [земля окружена водой, на ней небо стервятников, выше – небо духов iñaakare, а над ним обитель четырех братьев Karipulakena; под самой нижней землей – мировой огонь и анаконда – балка мира; вертикальная ось, пальма пронзает все эти уровни; нижний мир ассоциируется со смертью, плодородием и женщинами, земля – с мужчинами и «мыслью»]: Hammen 1992: 142-143; маку [на самом верхнем небе находятся Idu Kamni и Гром; ниже – звезды (днем они превращаются в маленьких птичек), ниже – иволги и tanagers, еще ниже – kites, затем – стервятники, ниже их солнце и луна]: Silverwood-Cope 1972: 248-251; ягуа [под землей мир людей без анальных отверстий; вода из нашего мира просачивается туда, там идет дождь; у воденых людей рыбы – кукуруза, черепахи – скамьи; чуть выше земля "земляных людей" в середине неба – "полу-луна", освещавшая мир, когда не еще было солнца и луны; преступники поднимаются на небо стервятников, их души сжигают заживо; радуга – небесная змея, выше нее находится Гром; в небе озеро яда, некогда он вытек из сосуда, его получили игуаны, змеи, муравьи, скорпионы; еще выше живет хозяин животных Rudra, еще выше – Месяц и его племянник Полярная Звезда ("душа ночи"); Млечный Путь – дорога душ; еще выше – небо, где живут души мертвых; по сторонам небо поддерживают два ленивца; если пошевелятся, может произойти катастрофа]: Chaumeil 1982: 49-53; тикуна: Nimuendaju 1952: 110 [небо состоит из двух или трех ярусов (sections), солнце, луна и звезды еще выше; на первом живут люди, похожие на земных; на втором – женское божество Ta-ë и большая часть душ мертвых, на третьем – королевские стервятники (Vultur papa), но, возможно, и они на втором], 118-119 [у охотника Чоэ пропадает добыча; он караулит, отрубает тянущуюся к мясу ягуарью лапу; приносит в селение, всем показывает; среди собравшихся – Королевский Стервятник, который и был вором; взяв лапу, он прикладывает ее к телу, улетает, вырвав глаза Ч.; в своем доме на небе подвешивает сверток с глазами к потолочной балке; кузнечик и один вид термитов не могут перегрызть лиану; другие термиты перегрызают, сверток с глазами падает на землю, Ч. вставляет глаза назад; старуха-Стервятник дает лодку, чтобы бежать от Королевского Стервятника; Ч. так сильно отталкивается, что проваливается под землю; там встречается со странными существами; у Слепых много еды; Ч. крадет ее, Слепые не могут его поймать; карлики невероятно сильны, подбрасывают Ч. как мяч; люди без анусов питаются паром от приготавливаемой пищи; Ч. женится, его жена ест с ним, он прорезает ей анус, она умирает; Ч. возвращается на землю].

Восточная Амазония. Шипая [охотник убивал животных, приманивал их трупами урубу, убивал или ловил урубу; научился понимать их язык; убил Королевского Стервятника; урубу схватили охотника, покрыли перьями, превратили Королевского Стервятника; велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему худой; надо все время смотреть ему в глаза; к велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему ходой; лывет на послеогда пойдет купаться с тремя женами убитого, надо повесить (что-то – косточки или деревяшки); урубу ели падаль, Сокол накормил человека свежим мясом; человек отвел взгляд, косточки верно повесил, но жены все равно поняли, что подмена; урубу отнесли его назад на землю (иначе отец убитого стервятника убил бы человека); вернули человеческий облик, но вынули из темени Isāvī; человек заболел; шаман слетал на небо, забрал Isāvī, вставил назад, челове выздоровел]: Nimuendaju 1922: 393-394; урубу [Маира и урубу-рей жили рядом; узнав, что урубу-рей ест гнилое мясо, М. отселился; урубу-рей обиделся, взял огонь, унес его на небо, куда перенес и свой дом; люди мерзли, не могли приготовить пищу; М. стал крохотным, тело свое превратил в дохлого тапира; урубу спустились, принесли огонь; М. схватил его и унес, поместил в лиану tata-yra]: Ribeiro 2002: 406-407.

Монтанья. Амуэша [во времена древнего солнца муж убит на охоте врагами; жена говорит птичке toto, что если бы тот был человеком, то сказал бы, где ее муж; птичка превращается в человека, рассказывает о муже, соглашается отнести в sanerr (страну убитых); велит не раскусывать вшей у мужа, не говорить, что прибыла из дому; в голове мужа не вши, а черви; ребенок женщины просит пить, муж предлагает напитки из сердца, печени, почек; в других сосудах напиток из крови (fermented blood); женщина говорит мужу, что у ребенка понос, убегает с ребенком в лес, птичка huancañchoch прячет ее на папайе; муж приходит на участок жены, спрашивает у растений, где она; лишь придурковатый ямс пытается сказать правду, но его речь непонятна, мертвец бьет его палкой, возвращается к мертвым; мертвые пьют кровавый напиток, пляшут, женщины поют; женщина подсматривает; утром мертвые превращаются в стервятников, улетают на небо; у женщины в действительности четверо детей, двое мальчиков и две девочки; они запомнили песни, замерили флейты; птичка toto относит их всех домой; они готовят напиток из кукурузы, поют, пляшут, играют на флейтах, так люди научились песням и танцам; женщина и ее дети не могут есть, все для них превращается в кровь; по их просьбе брат женщины их всех убивает]: Santos-Granero 1991, № 2: 36-38; мачигенга [на нижнем слое неба, где находятся облака, обитают стервятники и те люди, которые утонули (muertos ahogados)]: Baer 1994: 143; харакмбет [есть четыре неба; второе – небо стервятников, они бессмертны]: Calífano, Gonzalo 1995: 183.

Боливия - Гуапоре. Суруи [Ойко, дух-стервятник, и другие стервятники живут на небе, питаются падалью, она для них - дичь]: Mindlin 1995: 136; юракаре: Hirtzel 2013: 84 [души убитых поднимаются к небу и превращаются в стервятников (Sarcoramphus papa); в этом новом обличье они спускаются на землю назад и пожирают собственные тела], 87 [обычные умершие до достижения неба должны пересечь реку стервятников с гнилой водой; несмотря на жажду, не должны пить оттуда, иначе станут стервятниками; затем будет «река мертвых» с чистой водой], 88-89 [враги убили всех воинов, один остался живым лежать, весь в крови; видит, как душа одного из убитых в образе стервятника спутилась клевать свое тело; своим шаманским свистком вывел живого из паралича; объяснил, что не ест себя, а хоронит; согласился доставить живого на небо к матери стервятников Shëwshë, дал ему одежду стервятника; по пути другие стервятники (basha) попытались поразить их стрелами, но они увернулись; они прибыли в пустой дом; спутник дал ему пить не воду, а трупную жидкость, не маниока, а кости умерших; дал арахис, но тот сырой; человек пошел за огнем, но вместо черепка, в котором принести огонь, увидел черных стервятников; мертвый взял одного, посадил на огонь – стервятник и есть керамический сосуд; человек вернулся на землю, обещав умершему встретиться с ним снова, когда будет убит].

Южная Амазония. См. мотив D9. У всех групп шингуано герой притворяется мертвым животным, ловит спустившихся стервятников, заставляет их принести дневной свет, солнце, месяц (отсюда предположение, что стервятники обитают на небе). У каяби и пареси прямо сказано, что стервятники обитают на небе. Трумаи [Солнце и Месяц сделали дохлого тапира, спрятались в нем; спустился трехглавый стервятник, они схватили его, стали мучить; птицы как выкуп приносят различные перья, но от них мало света; наконец, приносят день, свет; Солнце и Месяц отпускают стервятника]: Monod-Becquelin 1975, № 6: 53-56; ваура [четверо братьев поднялись в лодке на небо; королевский стервятник их там чуть не съел]: Schultz 1961-1962: 81-83; камаюра: Münzel 1973 [рассвет, день]: 71-78; Villas Boas, Villas Boas 1973 [была только ночь, люди жили вокруг термитников, где летали светляки, голодали; братья Kuát (солнце) Iaê (месяц) сделали чучело тапира, набили маниоком, чтобы сгнил; К. дал мухам червей отнести царю птиц урубу-рею (Urubutsin); птицы спустились, Коршун встретился взглядом с К., все поднялись, но снова вернулись; К. схватил У; тот пять раз просил жакабима приносить различные украшения; каждый раз светлело, но не до конца; на шестой раз тот принес настоящий день; У. рассказал, что день периодичен, получил в награду право есть остающееся от охотников]: 89-93; куикуру: Carneiro 1977 [во время затмения луны птицы нападают на анья (души мертвых); вождь птиц - двуглавый стервятник Огомиги; помогая душам, Агафутанга хочет убить и его, но мертвый брат говорит, что тогда небо рухнет]: 8-11; Villas Boas, Villas Boas 1973 [огня не было, Канасса ищет его, неся светляка; курассу делал украшения из перьев; К. предложил его примерить, оно приросло, теперь курассу всегда в этом наряде; встретил маленького каймана (то же, жаровня для маниока приросла к хвосту); со своим родственником птицей Саракура сделали лодку и весла из глины; у Утки лодка из коры; Канасса предлагает поменяться, уверяет, будто корьевая лодка непрочна; Канасса с saracura уплывают в корьевой лодке; глиняная тонет; Утка барахтается, учится плавать; Саракура рассказывает, что огнем владеет урубу-рей с двумя головами; К. нарисовал на песке оленя, спрятался под ним; Урубу-рей велел стервятникам поднять тушу ему на дерево, К. велел оставить на месте и молчать; Урубу-рей спустился, с ним свет; К. его поймал, велел принести огонь; тот велел своему сыну (небольшая черная птица) принести уголек; из него раздули огонь; из воды вышли лягушки, залили огонь водой, которую держали во рту; немного осталось, К. раздул снова; улетая, Урубу-рей научил получить огонь трением, делать факелы; чтобы переправить огонь через озеро, К. дал его разным змеям; те устали, на середине озера потеряли огонь; только Itóto перенесла; К. дал ей напиток из маниока и маниоковые лепешки]: 105-110; калапало [Taugi сделал лодку из глины, от уток научился делать из коры; притворился мертвым, схватил стервятника, получил от стервятников огонь, рассвет, день, жен]: Basso 1987: 124-138; бакаири [Ewaki, тетка Keri и Kame, велела им достать солнце, которым владел красный урубу, урубу-рей; в зените неба была красная дыа; ночью тапир в нее провалился, его видно на Млечном Пути; Кери увидел тапира, залез ему в лапу; (вар. Оберга: Кери сделал тапира из мягкого как маниок делева áka, затем создал вонючих мух, чтобы привлечь стервятников); Каме стал желтой птичкой, сел рядом на дерево, чтобы рассказывать брату, что происходит; Красный Урубу открыл солнце, стало светло, урубу увидели тапира; веревками вытащили его из ямы; Каме предупредил Кери, тот надулся, урубу не смогли порвать тапира своими клювами; позвали на помощь урубу-рей; тот вскрыл тапира, Кери его схватил; за свободу обещал солнце; послал своего брата белого урубу, тот принес красную зарю; затем луну; наконец, настоящее солнце; луна была из перьев japú, солнце – из перьев тукана и красного ара, заря из перьев тукана; сперва был постоянный день; Кери прикрыл солнце сосудом, стало темно; снял – снова день]: Oberg 1953: 78-79 и Steinen 1897: 324; каяби: Grünberg 1970: 158-159; Pereira 1995, № 15 [люди пекли мясо и рыбу, сушили маниок на солнцепеке; Пажави притворился мертвым, обмазавшись глиной термитника; мухи отложили личинки; слетелись урубу; один поднялся к небу, сказал Урубу-Рей, что внизу озеро с дохлой рыбой; тот спустился с горящей головней; П. превратился в дятла, улетел с головней, помещал огонь в деревья, принес людям, показал, как пользоваться огневым сверлом; урубу остались без огня]: 71; Pereira 1995, № 38 [человек убивает стервятников-урубу, чтобы добыть перья для стрел; урубу хватают его, приносят в свой мир, дают в мужья женщине-урубу, чьего мужа человек убил; женщина не подозревает обман; жена послала его принести воду с panacum; он не умел этим пользоваться, его научили; с тех пор люди умеют]: 95; пареси: Pereira 1987, № 128 [Ematinaré помещает Вечернюю Звезду, Плеяды, Южный Крест, две самые яркие звезды Центавра на верхнее небо (есть еще нижнее); Дед Стервятников просит позволить ему жить среди звезд; E. не разрешает, бьет его, но он все равно туда улетает]: 622-623, 620 (прим. 208) [на небе веревка прикреплена к шее Деда Стервятников, другой конец закреплен на земле, чтобы ее держать; если Дед Стервятников упадет, упадет и земля, люди погибнут].

Арагуая. Каража: Aytai 1979 [Солнце движется быстро, дни коротки; Иолони спускается с неба, женится; теща просит удлинить день; И. притворяется мертвым; сперва другие стервятники, затем хозяин солнца спускаются его клевать; И. ловит хозяина солнца; тот показывает ему сперва звезду, затем месяц, наконец, солнце; объясняет, что И. должен выстрелить в отражение восходящего солнца в калебасе с водой; с тех пор солнце движется медленнее]: 7-10; Baldus 1937a [1) человек схватил королевского стервятника, заставил отдать сперва луну, затем солнце; луна и солнце были украшениями у него на голове; 2) старик притворился мертвым; прилетел королевский стервятник, старик схватил его, заставил отдать солнце]: 190-191.

Восточная Бразилия. Крахо [муравей заполз человеку по имени Túlkrén в ухо; родственники отселились, жена взяла в любовники брата мужа; прилетели стервятники, позвали других птиц; совместными усилиями вытащили муравья, стервятники выпили весь гной; стервятники и ястребы подняли Т. к себе на небо; оттуда он увидел жену с братом; ястреб сделал его зрение таким же острым, как у ястребов; Т. превратился в сухой лист, спустился с неба; жена отрицает, что беременна (от брата Т.), Т. делает так, что плод выпал у нее из утробы; Т. посылл муравья укусить брата в пенис, когда он начнет совокупляться; на этом их роман кончился; в другом селение Kwük утвержла, что может летатьу него появились перья, но взлететь не смог; Т. покрылся перьями красного мако, через пять дней прилетел, принеся магические украшения]: Wilbert 1978, № 159: 391-398; Wilbert, Simoneau 1984a, № 74 [], 75 []: 226-229, 230-233; рамкокамекра [Nimuendaju 1978: 247; муравей заполз человеку в ухо, тот заболел, люди оставили его одного; сокол Milvagro chimachima созвал стервятников-урубу; те не были уверены, что человек мертв, послали за королевским стервятником; тот велел колибри извлечь длинным клювом муравья, урубу очистили раны от гноя, подняли на небо; там королевский стервятник накормил человека жареным мясом и лепешками; приказал соколам устроить состязание в беге с бревном; урубу спустили его на землю; он научил соплеменников празднику, который видел на небе]: Wilbert 1978, № 158: 389-390; апинайе [человек покрылся язвами, люди пошли на охоту, родители хотели взять сына с собой, но жена отказалась, т.к. любила другого; когда люди ушли, королевский стервятник принес больному крыс и дохлятину; человек поел мяса крыс, ему стало чуть лучше; стервятники подняли его на небо; он выздоровел; главный стервятник велел ему не мстить жене и ее новому мужу; стервятники спустили человека на землю, дали украшения и оружие; он открылся родителям, затем сыну, но отказался встречаться с женой; стервятник сам наказал ее нового мужа, тот покрылся язвами и умер; вдова навсегда осталась одна, а бывший калека снова женился и был счастлив]: Wilbert 1978, № 156: 385-386; шаванте: Wilbert, Simoneau 1984a, № 52 [Giaccaria, Heide 1991, № 2: 32-39; двое юношей спят на улице; один желает в жены одну из звезд; проснувшись, видит ее рядом с собой; юноша с женой забираются на пальму, юноша велит младшему брату бить по стволу дубиной, пальма вырастает до неба; на небе юноша видит ямс, бататы и другие культурные растения; там же живут стервятники; юноша спускается на землю сообщить отцу о своем браке, приносит культурные растения; возвращается прежним способом на небо к жене], 76 [люди передвигаются с места на место, поджигая траву и охотясь; говорят больному, что больше не в силах его нести; тот велит оставить его в хижине, пусть жена тоже уходит; стервятники спускаются, думая, что человек мертв; решают отнести его на небо и вылечить; в доме стервятников вонь от разбросанных экскрементов; но местный лекарь сразу вылечил человека; стервятники спускают его на землю, взяв обещание оставлять им раненых животных, не преследуя их; человек объяснил другим, что стервятники вылечили его своими перьями и золой от перьев]: 175-180, 235-241.

Чако. Чороте [вместо мочи из тела звезды выходят бусины или кристаллы; свекровь брезгует дать ей сосуд помочиться, дает другая женщина; муж прячет звезду в калебасе; когда его сестра бросает калебасу на землю, все умирают, звезда оживляет людей; оживляет высохшие культурные растения; возвращается на небо, муж ищет ее, попадает к стервятникам, те пожирают его, звезда оживляет]: Wilbert, Simoneau 1985, № 136 [перед встречей со звездой юноша теряет стрелу, звезда дает ее ему], 137 [юноша посещает мать, спустившись с неба], 138 [потеряв стрелу, юноша наступает на колючку, звезда вынимает ее; человек спускается с неба на стервятнике, падает в воду, тонет], 139-140 [краткие версии, только начало сюжета]: 254-267; нивакле [если не иначе: две звезды вынимают колючку из ноги юноши, поднимают его на небо; вопреки запрету, он убивает там птиц(у), люди-громовые птицы угрожают ему, он спасается, возвращаясь на землю]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 12 [юноши стреляют в цель, один, не имевший еще связей с девушками, выигрывает призы; ночью смотрит на небо, мечтает лежать между двумя девушками-Звездами; на следующий день он соревнуется в беге, в его ногу попадает заноза; это сделали Звезды, чтобы он отстал от других; младшая совокупляется с ним, они поднимают его на небо; люди-птицы приветствуют юношу; жены велят ответить на приветствие вождя лишь с четвертого раза; он получает подарки; его предупреждают о страшном ягуаре, сожравшем уже много женщин; предупреждают не есть пищу Стервятников; забывая, что перед ним небожители, он убивает уток, аиста, цаплю; за это Коршун и Стервятники убивают его; жены-звезды его возрождают; ягуар оказывается крысой, опасной для тонкошеих птиц, но непрасно пытавшейся вцепиться в горло яноши; он убивает ее; птицы довольны; юноша хочет на землю, спускается на спине коршуна (hawk); у земли тот просит его спрыгнуть, но юноша боится; тогда Коршун сбрасывает его в реку, юноша превращается в угря (Lepidosirem paradoxa)], 13 [глядя на звезды, юноша мечтает, чтобы две из них, большая и маленькая, стали его женами; они спускаются, он в маленькой сумке приносит их в дом своей матери; поднимается с ними на небо; вскоре возвращается на стервятнике, падает в реку, превращается в угря], 14 [юноша мечтает взять две звезды в жены; звезды спускаются к нему, старшая стреляет в небо, делает цепочку из стрел, Звезды и юноша поднимаются по ней; на небе живут громовые птицы; жены предупреждают не отвечать на первые приветствия их вождя; вождь предупреждает, что утки на реке – это местные женщины; юноша убивает утку; громовые птицы собираются его уить, звезды спускают его по веревке на землю; там он находит свой дом разрушенным грозой], 15 [ручной орел в доме юноши (это плененный на земле небожитель) поднимает его в мир людей-птиц, предупреждает не отвечать на первое приветствие вождя громовых птиц; страшный ягуар убивает местных женщин; юноша легко убивает его, ягуар оказывается крысой; все рады; он убивает птицу, забыв, что это громовая птица, местный житель; принесший его орел защищает его, тренирует в беге; юноше предлагают соревнование в беге, он выигрывает у нескольких птиц; смотрит на небо звезд, которое над небом птиц, желает звезд-женщин; две звезды подстраивают так, что во время бега он занозил себе ногу; спускаются к нему, поднимают его в свой мир, выходят за него замуж; орел спускает его на землю], 16 [юноша смотрит на небо, мечтает взять в жены две звезды (созвездие Близнецов); две женщины спускаются к нему, вынимают занозу, поднимают в селение звезд и громовых птиц по спустившейся оттуда лестнице из тростинок, которые используют для изготовления древков стрел; велят не отвечать с первого раза на приветствие вождя громовых птиц; вопреки предупреждению, юноша убивает женщину-утку; его жены-звезды просят стервятника спустить его на землю; человек падает в реку, превращается в угря], 17 [звезда (это Пояс Ориона) спускается извлечь колючку, далее текст обрывается]: 42-50, 51-54, 55-58, 59-64, 65-69, 70.