Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87A. Одно существо больше другого.

.22.23.26.-.29.31.33.-.35.38.

Персонаж гигантских размеров оказывается мал по сравнению с персонажем еще больших размеров либо один и тот же персонаж оказывается небольшим в одних эпизодах и гигантским в других.

Таи Вьетнама, непальцы, (панджабцы), китайцы, корейцы, сербы, молдаване, русские (Архангельская), калмыки, абхазы, абазины, адыги, кабардинцы, карачаевцы и балкарцы, осетины, ингуши, чеченцы, ногайцы, аварцы, лаки, кумыки, мегрелы, грузины, сваны, армяне, литовцы, латыши, казахи, киргизы, каракалпаки, буряты, тувинцы, южноалтайские тувинцы, халха-монголы, ханты (северные), японцы, север Рюкю.

Южная Азия. Непальцы [силач Dosmane («Съедающий 10 мер риса») идет помериться силами с Noumane («Съедающий 9 мер риса»); выпил пруд и заснул; увидев пустой пруд, слон бросился на Д., тот во сне принял его за комара и смахнул; проснувшись, взял убитого слона, положил перед дверью дома Н.; маленькая дочка Н. открыла дверь, выбросила слона, взяв за хвост, сказала, что ее отец пошел за дровами; Д. увидел, как Н. несет сто мер дров; они стали бороться; старая хозяйка дома велела девочке отвести верблюдов домой; та завернула сто верблюдов в тряпочку, унесла; старушка подняла обоих борцов, отшвырнула подальше; орел выхватил у девочку сверток с верблюдами, понес над королевским дворцом; выронил сверток, он попал в глаз принцессе; та попросила придворного достать мусоринку, тот дунул, сверток улетел не известно куда]: Sakya, Griffith 1980: 193-195; (ср. панджабцы (сераики) [могучий борец идет искать соперника; разводит кашу в пруду; слон возмущен, пытается затоптать спящего; тот говорит, что если слон хочет помыть ему голову, пусть делает это жестче; несет слона за плечом; приходит к сопернику, того нет дома; он бросает слона через забор; дочка хозяина: он бросил в меня мышь; мать: вымети ее; приходит хозяин, таща 160 возов дров; хозяйка предлагает  бороться у нее на ладони; дочь в это время унесла в подоле 160 верблюдов; туда же положила деревья, дом, крестьянина и т.д.; затем целый городок; затем положила все это в половинку съеденной дыни, накрыла другой; дыню унесло водой, она раскрылась, все вышли, зажили на новом месте]: Steel, Temple 1884, № 28: 223-227).

Индокитай. Таи Вьетнама [женщина родила, ребенок упал в водоем, где был буйвол, убил буйвола; съел 7 сосудов риса, получил имя Chet hay («семь (бамбуковых) сосудов); играя с другими детьми, легко убивает их; отец решает его погубить; ведет заготовить колья для палисада, бросает в него с бугра заостроенные колья, ЧХ их ловит и все сразу относит домой; они рубят дерево; когда оно готово упасть, отец велит сыну собрать плоды; дерево падает на него, он относит его в деревню; предлагает детям собрать с него плоды, бросает, подавив всех детей; отец посылает ЧХ вернуть мнимый долг у великана по имени Susilanam; дочь того говорит, что отец три года рубит деревья и скоро вернется, неся все, что нарубил; С. приходит, затмевая небо, велит дочери зажарить 6 лягушек, т.е. оленей; С. с ЧХ подрались и упали в море; великан Kom Fa ловит неводом рыбу, называет обоих лягушками, сломал им ноги и принес домой]: Degeorge 1925, № 17: 498-502.

Китай. Китайцы (Чжэцзян, Ганьсу) [великан встречает еще большего великана, а тот затем – еще большего]: Eberhard 1937, № 209: 261; корейцы [ласточка решила лететь через море, заночевала на вершине столба; пролетев еще день, села на другой столб; это были не столбы, а антенны большого омара; {ср. японцев; сюжет известен по одному источнику, вполне вероятно, имелось продолжение, как в японских вариантах}]: Choi 1979, № 40: 19.

Балканы. Сербы (Герцеговина) [медведь украл женщину, она родила сына, убежала; Медведь отпустил юношу странствовать после того, как тот смог вырвать бук; Медведович съедает еду, принесенную для множества пахарей, они отдают ему железо с плугов, он велит кузнецу выковать палицу, тот половину железа прячет, М. бросает палицу в небо, она падает ему на спину, разбивается; он убивает кузнеца, забирает украденное им железо, идет к другому; палица не разбивается; М. нравится девушка, ее отец говорит, что она обещана Усачу; из-за горы сперва показывается ус, на нем 365 птичьих гнезд, У. кладет голову на колени девушке, М. трижды бьет его палицей, тому кажется, что насекомые кусаются; У. гонится за М., человек перебрасывает того через реку лопатой, другой прячет в сумке с семенами, говорит Усачу, что М. давно прошел; У. прекращает погоню; сеятель бросает М. себе в рот с горстью семян, М. прячется в дупле зуба, снохи двумя колами выковыривают застрявшее в зубе, сеятель вспоминает о М.; рассказывает, как испортил зуб; он со спутниками поехал за солью, они заночевали в пещере, это оказался человеческий череп на винограднике; сторож швырнул его из пращи в скворцов, тут-то человек и испортил зуб; "Вот вам целый короб вранья"]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 9-15 (=Архипова 1962: 180-184); молдаване [трое братьев повели клячу на водопой; три дня пути от головы до хвоста; старший к вечеру дошел до передних копыт, средний брат на закате дошел до задних ног; младший в сумерки дошел до хвоста; кобыла выпила море; одна рыба стала биться, проглотила кобылу; орел унес рыбу на вершину дуба; косточка упала в глаз спавшего пастуха; рыбаки закинули ему в глаз невод, с третьего раза вынули косточку, пастух ее выбросил; цыгане разбили на ней табор; волк потянул кость, цыгане решили, что землетрясение; убили волка; половину ободрали, а перевернуть не могут; скорняк послал мальчика, он перевернул волка и ободрал до конца; цыгане побежали к нему, мальчик испугался, бросился от них; старик сеял подсолнечник, клал семечки в рот, мальчик оказался у него в зубе; чихнул, старик пустил в рот собаку, она почуяла волка и убежала; старик попросил жену пошуровать кочергой, та вытащила мальчика; тот побежал к отцу, который шьет ему душегрейку]: Ботезату 1981: 368-371.

Средняя Европа. Русские (Архангельская) [Попа бодает козленок и поп перекидывает его через ограду. Решает, что стал сильным и отправляется воевать. Видит мужика, который стоит в реке, перегородив ее бородой и ловит ртом рыбу. Поп просит перевезти его через реку, мужик отказывается, рассказывает, что Плешка-богатырь забрал его жену и велел никого не пропускать. Поп обещает вернуть мужику жену и побороть Плешку-богатыря, мужик протянул бороду и поп перешел по ней реку. Имя мужика - Усынка-богатырь. Поп встречает мужика, который вьет ели, открывает и закрывает деревьями проход. Ему он также обещает вернуть украденную жену и победить Плешку-богатыря. Имя мужика – Елинка-богатырь. Поп видит мужика, который руками сдвигает и раздвигает горы, открывая и закрывая проход, ему поп обещает за пропуск то же. Имя мужика- Горынька-богатырь. Поп настигает Плешку-богатыря, находит в лесу кол и дважды ударяет богатыря по голове. Богатырь решает, что одна из жен плохо отмахивает комаров. После третьего удара Плешко поднимается и идет за попом. Поп прячется в штанах у старика в ближней избушке. Старик говорит Плешке, что попа не видел, Плешко старика бьет, но старик побеждает его хромой ногой. Поп рассказывает, почему пошел воевать. Старик рассказывает, что он был одним из своих семи братьев, которые увидев надвигающуюся тучу (сильного богатыря) в поле, спрятались в сухую кость, играли в карты. Богатырь ударил кость плетью (богатырь говорит, что победил того, кто был костью 10 лет назад, но она не истлела), кость подлетела, все братья разбились, а старик повредил ногу. Старик советует попу возвращаться домой. Поп возвращает жен мужьям и возвращается к себе]: Ончуков 2008, № 47: 167-168.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старик схватил за хвост непослушного вола и забросил за 70 холмов; решил, что сильнее его никого нет, отправился искать трех братьев-богатырей; один попросил его подержать удочку, но он не смог ее удержать; то же со средним братом; у младшего мать братьев спрятала старика; братья его нашли и начали перебрасывать; старик убежал, попросил муса спрятать его, спрятался в уголке его глаза; мус одной рукой зашвырнул троих братьев вместе с конями туда, куда конь скачет 49 дней; у себя дома мус рассказал, что их было 60 разбойников, они спрятались от дождя в конском черепе; великан подбросил холма, на котором лежал череп, все погибли, а рассказчик успел ускакать; великан его поймал и стал жарить на вертеле, а сам заснул; мус слез с вертела, прожег великану сердце; беркут вырвал рассказчику кусок мяса, барс попытался его отнять, кусок схватил кит; рассказчик спасся; велит старику не хвалиться силой]: Ватагин 1964: 194-197; абхазы [черт: какие новости? Коблух: ляжку комара не могут съесть 8 собак; черт: собаки маленькие; Коблух: они съедали орлов, залетавших во двор владетеля; черт: орлы маленькие; Коблух: когда садились на крышу, их крылья касались земли; черт: дворец маленький; Коблух: в каждой комнате поместятся 8 верблюдов; черт: верблюды маленькие; Коблух: объедали верхушки сосен; черт: сосны маленькие; Коблух: когда брат смотрел на вершины, задирал голову, так что падала шапка; черт: брат маленький; Коблух: из колодца рукой доставал камни; черт: дно близко; Коблух: утром бросишь камень, до вечера не долетит; черт: день маленький; Коблух: корова, зачавшая утром, возвращалась вечером с бегущим теленком; черт: ты победил]: Бгажба 1983: 305 (=Шакрыл 1975, № 89 [другой перевод; вместо имени Коблух просто «абхаз»]: 395-396); адыги: Алиева 1978, № 25 [трое братьев погнали быка; старший сидел между рогами, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник полночи ехал от старшего к среднему и полночи от среднего к младшему; орел унес быка; старик спрятался от дождя под бородой козла; орел сел на козла, доедая лопатку быка; старик вышел, орел в испуге взлетел, уронил лопатку, она застряла в глазу старика; снохи не нашли эту соринку; один табунщик залез старику в глаз, силами всех быков аула оттащил лопатку в степь; на ней поселился аул; лиса грызла лопатку, жители боялись землетрясения, один застрелил лису; лишь с верхней половины с трудом сняли шкуру; проходившая женщина содрала шкуру с другой половины, сделала шапочку мальчику; ветер унес череп лисы в степь; в него заехали несколько подвод с людьми, поехавшими к калмыкам за солью; собака калмыков принесла череп; калмыки бросили кабардинцам кусочек соли; те нагрузили все арбы, вернулись домой], 26 [начало как в (25); орел уронил ногу быка в глаз чабану; женщины с трудом ее выволокли, на ней поселился аул; возчики соли заехали в дыру на бычьей ноге, нагрузили соль; старуха попросила дочку принести соль; той высыпали на ладонь соль с семи подвод, старуха положила всю соль себе в рот; о лисе и женщине, сделавшей шапку из лисьей шкуры, как в (25)]: 223-225, 226-227; Андреев-Кривич 1957 [в голод Куйцук обещает добыть еду за морем; они приходят к иныжам, съедают их еду, говорят, что пришли к мудрым, которые ответят на вопрос; жил древний бык, задние ноги за Индылом, передние за Псыжем, траву щипал на берегу Терека; орел его унес, сел на рог козла; пастух укрывался от дождя под бородой козла; орел выронил бычью лопатку, она попала пастуху в глаз; девять невесток взяв по деревянной лопате вошли в глаз, но не вытащили; мать старика слизала ее языком; лопатку занесло снегом, на ней поселились люди; лиса стала ее тащить; лису убили, ободрали один бок, другой не смогли; мать К. легко перевернула лису, содрала шкуру – если б было две, хватило бы на полшапки для новорожденного; кто больше? иныжи заспорили и перебили друг друга; К. со спутниками набрали еды; затем нарты переселились на земли иныжей]: 327-335; Керашев 1957 [от головы до хвоста лошади три дня пути; воды в реках для нее не хватало, ее водили на водопой к морю; один брат садился на холку, другой на спину, третий на хвост; первый просил встречных путников передать второму, чтобы тот погонял коня, а второй – третьему; коня проглотила рыба, ее унес орел, сел на голову козла, стал клевать, лопатка коня попала в глаза чабану; 9 невесток сели в 9 лодок, поплыли в глазу чабану, через сутки нашли лопатку, сказали – какой свекор нежный, заставил такую мелочь искать; выбросили лопатку; она покрылась землей, поросла травой, люди построили там аул; началось землетрясение; приезжий заметил волка, который пытался вытащить из земли кость, застрелил его; сняли лишь половину шкуры, т.к. тушу волка не смогли; перевернуть; женщина шла, подняла тушу, сняла шкуру, сказала, что хватит на полшапки ее мальчику]: 271-272; кабардинцы [когда бык пил воду, иссякали реки; три сына хозяина погнали быка к морю; старший сидел между рогов, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник воскликнул от удивления; старший брат попросил его передать поклон среднему, а средний – младшему; всадник доехал до среднего в полночь, а до младшего – к утру; напоив быка, братья пустили его пастись; орел его унес; старик спрятался от дождя под бородой козла; на спину козла сел орел; уронил лопатку быка, она попала старику в глаз; один табунщик влез в глаз старика, привязал лопатку за веревку, всем аулом вытащили; лопатка покрылась землей и поросла травой, люди построили аул; лиса стала тянуть лопатку, люди решили, что землетрясение; лису застрелили, но шкуру сумели снять лишь с половины; женщина из соседнего аула перевернула лису, сняла шкуру и, добавив шкуры 300 овец, сшила шапочку своему мальчику; ветер откатил череп лисицы, в него заехали аробщики, ехавшие за солью; собака калмыков принесла череп хозяевам; те бросили аробщикам кусок соли, он показался им горой; они нагрузили арбы и уехали]: Лопатинский 1891а: 93-96; абазины: Тугов 1985, № 58 [мальчик понес еду работающим на поле; встречный попросил дать попробовать, все проглотил; они стали драться; всадник засунул обоих за голенища сапог, пришел домой; жена сказала, что есть много мужчин сильнее его; он пришел к морю, рыбак попросил его подержать удочку, тот не смог удержать такое бревно; старушка-мать рыба унесла всадника вместе с конем в корзине; тот убежал, попросил сеятеля спрятать его в торбу с семенами; когда старуха ушла, сеятель выбросил его вместе с семенами; вернувшись к жене, он откусил себе три пальца, ибо три человека оказались намного сильнее его], 121 [у старика громадный вол; если выстрелить у головы, стоящий у живота еле слышал бы выстрел; начался дождь, рыба схватила вола, утащила в воду; старик сел под бороду козла, увидел оттуда, как орел несет утащенного рыбой вола; орел сел на рога козла, стал есть вола, выронил лопатку; лопатка попала в глаз старику, он попросил дочерей посмотреть, что там мешает; они выбросили кость деревянной лопатой; отнесли за аул; лопатку занесло землей, на ней поселился новый аул; люди чувствуют землетрясение – это лиса стала грызть выступавший конец лопатки; лису убили, шкуру сняли с одного бока, а перевернуть лису не смогли; сшили шапки всему аулу; у сына вдовы не было шапки; она перевернула лису пинком, но на шапку сыну не хватило; князь послал дружину убить мальчика, ибо он будет слишком силен; ему отрубили голову, выбросили за аул; череп занесло землей; князь послал сто арб за солью, те въехали в носовое отверстие черепа, семь суток блуждали, лишь на восьмой день выбрались из черепа; чабан вынул из кармана кусок соли, отломил половину, нагрузил все сто арб; кто же был сильнее и больше?]: 174-176, 336-337; карачаевцы [когда бык подходил к водопою, голова была у реки, задняя часть – на горе; орел унес быка на вершину горы, склевал, осталась лопатка; держа ее в лапах, он слетел в долину, сел на рог козла, под бородой которого укрылось от дождя стадо с пастухом; пастух выглянул, орел испугался, выронил лопатку, она попала пастуху в глаз; сбежавшиеся люди стали ломами выковыривать из глаза эту соринку; лопатка через несколько лет покрылась землей, на ней поселился аул; лиса заметила конец лопатки, стала грызть, люди всполошились, убили лису; не смогли перевернуть тушу, чтобы снять шкуру; проходившая мимо женщина легко перевернула лису, попросила в уплату половину шкуры; одной половины хватило на шапки всем жителям села, другой не хватило на одну шапку сыну великанши] : Алейников 1883, № 4: 155-157 (=Джуртубаев 1991: 204); карачаевцы или балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из полшкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: 90-97; осетины: Дзагуров 1973, № 42 [муж отшвырнул палкой быка, жена сказала, что найдется кто-нибудь посильнее его; он уходит искать более сильного; встречает рыбака-уаига (великана), у которого на крючке наживкой корова, у следующего – бык, у третьего – буйвол; третий оставляет человеку удочку, тот не может ее удержать, уаиг накрывает его своей шапкой, велит матери изжарить "птичку", мать уаигов велит человеку бежать; кривой уаиг тянет одной рукой 12 арб с солью, прячет человека на арбе, просит вырвать у него из волос связать преследователя, человек не в силах это сделать; великан легко связывает преследователя одной щетинкой; человек спрашивает, почему он, такой сильный, стал кривым; тот говорит, что он в числе 12 охотников заночевал в пещере, это оказался человеческий череп, его подхватила собака, пастух насадил на посох и бросил, находившиеся внутри покалечились; искатель супротивника вернулся домой]: 142-146; Либединский 1978: 123-127 [Сослан хвастает своей силой, перебрасывает быка через реку, идет искать равного; мать трех уаигов прячет его под ситом, ночью выпускает; уаиги гонятся за ним; однорукий и одноглазый уаиг прячет его у себя во рту, связывает троих преследователей своим волосом; рассказывает, как он с отцом и шестью братьями зашли в пещеру; она оказалась лошадиным черепом, который великан поддел на палку и швырнул о рога козла; череп разбился, великан убил отца и братьев уаига, ему оторвал руку и выбил глаз; С. возвращается к нартам]; Шанаев 1870 [бык стоял на Гарамоновом поле, а пасся на берегу Терека (расстояние между этим полем и Тереком – около 75 км); спустился ястреб, вонзил в быка когти и унес его; сел на дерево, начал пожирать добычу; бычья лопатка упала и попала в глаз пастуху, который прятался под деревом от солнца; придя домой, пастух сказал матери: «Матушка, что-то попало мне в глаз: погляди-ка в него»; та прочистила глаз лопатой и выбросила оттуда бычью лопатку; на этой лопатке зазеленел луг, на котором поселился целый аул; к лопатке повадилась ходить лиса; хватая ее за чашечку и опрокидывая то на один, то на другой бок, беспокоила аул; жители аула выследили лисицу и убили ее; содрав шкуру с одного бока, не могли перевернуть ее на другой бок, чтобы и с него содрать шкуру; поутру за водой шла новобрачная, которая, толкнув убитую лису кончиком ноги, опрокинула ее на другой бок; взяв хвост в руки, содрала шкуру и сказала: «А вот мне и околыш на шапку для сына»; между тем шкуры не хватило и на полшапки]: 14-15; ингуши: Далгат 1972: 280-281 [человек поднимает корову за хвост, жена соседа говорит, что за горой люди посильнее; там рыбаки перебрасывают хвастуна друг другу; он убегает, однорукий и одноглазый великан прячет его у себя в штанах, связывает преследователей волосом; рассказывает, как семеро братьев, он в их числе, забрались в лошадиный череп; собака принесла его одноглазому пастуху; тот изжарил шестерых братьев на вертеле; рассказчик выжег вертелом глаз спящему великану, надел на себя шкуру козла, угнал стадо, окликнул ослепленного; тот метнул скалу, оторвав рассказчику руку и выбив глаз], 298-299 [орхустойцы бросили сына Ботоко Ширтга в котел, сказали, что мальчик упал сам; БШ пришел в избу великанши, обещал привести Соска Солса и еще 12 человек; сказал тем, что нашел добычу; великанша связала пришедших, стала обсуждать с сыновьями, как их зарезать; БШ прощает орхустойцев, предлагает великанам отгадать, кто больше (гигантского быка унес орел, стал есть его, сев на рога козла, лопатка быка попала мусоринкой в глаз пастуху, сидевшему под бородой козла, и т.д.); великаны переругались и убили друг друга]; Кибиев, Мальсагов 1981 [вол выше гор ходит по ущелью; его унес орел, увидел внизу козла, спустился ему на рога, съел вола, хребет выбросил, он попал в глаз чабану, тот не сразу заметил, кость вытащили всем аулом, на ней построили новые дома; они качаются – по ночам лиса тянет кость; лису застрелили, но снять шкуру смогли лишь с одной стороны; старушка подобрала лису, стала шить шубку внуку, но на рукава и воротник не хватило]: 26-28; Потанин 1890 [вставной рассказ; споря о том, кто сильнее, демоны подрались и перерезали друг друга, люди спаслись]: 138-139; чеченцы [вол выпил воду всех рек, его унес орел, опустился козлу на рога, съев вола, выбросил позвоночник, тот попал чабану в глаз; всем аулом позвоночник вытащили, на хребте вола возвели новый аул; лиса стала грызть позвоночник, дома зашатались, лису убили, сняли шкуру с одного бока, из нее всем жителям можно сшить по шубе; перевернуть лису не смогли; старуха черпаком перевернула, стала шить шубу внуку, но на рукава и воротник не хватило; кто больше: вол, орел, козел, чабан, лиса, старушка или ее трехлетний внук?]: Капиева 1991: 445-447; аварцы, кумыки, лаки [нарту говорят, что есть люди и посильнее его; он приходит к великанам, они играют им как мячом; он бежит, встречает еще двоих (вар.: пахаря), один тащит одной рукой 9 арб с солью, другой мнет бычью шкуру; прячет беглеца, обычно в дупле зуба, преследователей прогоняет; рассказывает, как лишился глаза (зуба), ночуя с братьями в черепе, который они приняли за пещеру; великан на коне ударил по нему плеткой (вар.: поддел палкой), он один остался в живых, хотя и потерял глаз (зуб)]: Гамзатов, Далгат 1991: 22-23; лаки [Иса бьет жену, говорит, что сильнее его нет героя; соседка советует послать его на ту сторону Кунзунту; Иса стреляет в гору, это оказывается дэв, Иса бежит, просит пахаря по имени Ярмагомед его спрятать; тот спрятал его во рту; не отвечая на вопрос дэва, поднял соху вместе с быком и убил его; забыл про Ису, тот с трудом докричался у него изо рта; рассказывает, что однажды он с друзьями заночевал в пещере; то оказался череп, пастух его поддел посохом и забросил; товарищи погибли, а у Я. лишь зуб выбит; вернувшись домой, Иса больше не бил жену]: Халилов 1965, № 61: 180-182; аварцы [хан не мог найти равного себе в силе; приехал к нартам, один подул, хан повис под потолком; убежал, одноглазый великан спрятал его, положив в карман, Нартов-преследователей связал вырванными из-под мышки волосами; рассказал, как с шестью братьями спрятался от дождя в пещере; пастух швырнул туда волка, пытавшегося утащить овцу, братья погибли, рассказчик лишился глаза; пещера оказалась черепом]: Абакарова 1985: 24-25; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; мегрелы [получив в подарок от царя бурдюк вина на 1000 пудов, великан и обжора Хечо сел отдохнуть под горой; незнакомец предлагает помочь нести бурдюк через гору; легко поднял и сразу все выпил; они поссорились; Кажи («кремень») положил каждого в карман, принес жене, стал хвастаться, что другого такого как он силача больше нет; жена возразила; К. увидел спавшего Ндии, лесного великана; в ужасе обратился в бегство, Н. за ним; К. попросил пахаря его спрятать, тот положил его вместе с мулом в свою сумку; отрубил Н. сохою голову, тело выбросил; вечером пахарь рассказывает историю; их было 60 братьев, они покорили Каджетское государство и возвращались домой, спрятались от непогоды в пещере; утром кто-то перебросил гору со словами, «Проклятая собачонка, куда ее затащила»; все погибли, рассказчик один выжил, пещера оказалась лошадиной головой; К. вернулся домой, согласился с женой]: Цхакая 1895 в Вирсаладза 1973, № 63: 108-110; грузины: Чиковани 1954 [царь поставил одного сторожа на поле, а другие 11 целый день от краев идут к нему, никак не дойдут; бык подошел, съел весь урожай, околел, туловище на царском поле, ноги и голова на соседском; ворона унесла быка в гнездо, села на рог овцы, обронила бычачий бок, улетела; ветер поднял бок, он попал в глаз пастуху; у пастуха три зятя – цари птиц, зверей, морей; птицы, звери не нашли в глазу бок, царь морей пустил в глаз все воды, вода унесла бок на берег моря; купцы построили на нем город; лиса стала дергать – город начинает рушиться; трехдневный ребенок застрелил лису, попросил в награду половину шкуры; ему дали, но на рукава и полы не хватило]: 409-410; 1986 [охотник вытащил из грязи все застрявшие арбы, выпил все нагруженное вино, аробщиков засунул за голенища, предлагает руку женщине, перебросившей буйволицу через плетень; та согласна, если он узнает, почему река кровью течет; там витязь, чтобы не заснуть, оперся лбом об острие меча, льется кровь; он если заснет, то на месяц, а сейчас дэв женщину понесет; охотник обещал разбудить, с трудом это сделал, витязь схватился с дэвом; просит охотника ударить того кинжалом; охотник убил дэва, а затем витязя; женщина согласна стать его женой, если согласятся ее девять братьев; дэв поливает землю водой, охотника смыло, тот его поднял; он и есть один из братьев женщины; их мать перенесла охотника с конем через реку; у братьев злой отец; охотник ему спящему нанес три удара мечом, отрубил три волоса; когда тот проснулся, нашел отрубленные волосы, погнался за охотником; у реки рыбак прячет его в дырку в зубе, коня – в другую; подбежал дэв, рыбак легко убил его черенком сети, вынул охотника; рассказывает, как лишился двух зубов; они с братом укрылись от непогоды в глазницах черепа; пастух запустил его в волка, брат пропал, сам рыбак ударился о скалу, лишился двух зубов; охотник находит кости, просит бога на минуту оживить это существо, но не давать ему глаз; появился урод до неба; вместо руки охотник подставил ему скалу, тот ее легко изломал; снова обратился в кости; охотник нашел того пастуха, стал просить показать, как он запустил тот череп; пастуху надоело, он зашвырнул охотника за горы тот убился; пастуха начали стыдить, но ничего не поделаешь]: 266-270; сваны: Palmaitis 1986: 134 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес; в другой стране был козел, пастух со стадом укрылись от дождя под его бородой; на рога козла спустился орел, клевал тушу вола, лопатка упала, люди построили на ней деревню; лиса стала грызть лопатку, деревня качалась; люди убили лису, но не могут ободрать; женщина сняла шкуру с одного боку, перевернула ногой, ободрала с другой стороны, но не хватило на шапочку для ее ребенка; мышь утащила мясо лисы себе в норку, но мышатам не хватило; кто же из них самый сильный?], 136-137 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес, сел на рога козла пастуха, сами пастухи со стадами собрались под бородой козла; один мальчик посмотрел вверх, лопатка быка упала ему в глаз; остальные пастухи, взяв лопаты и палки, ее с трудом вытащили; на лопатке люди построили 12 хуторов; лиса стала ее тащить; люди убили лису, но смогли содрать шкуру лишь с западной стороны, т.к. лису не перевернуть; из шкуры сделали одежду и шапки для всех; подошла женщина, веретеном перевернула тушку, содрала шкуру, но не хватило на шапочку для ее младенца; кто же самый большой?]; армяне [работник рыбака отпустил рыбку, тот его прогнал; навстречу монстр; обещает дать на три года корову, которая обеспечит работника и его семью пищей, но затем он придет, станет задавать вопросы, если плохо ответят, заберет с собой; перед приходом монстра появляется гость, вызывается отвечать вместо хозяев; диалог монстра с гостем: ты откуда? – С того берега моря. – На чем приехал? – Оседлал хромую блоху. – Море невелико? – Орлу не перелететь. – Орел – птенец? – Тень от его крыльев покроет город. – Город мал? – Зайцу не перебежать. – Заяц крошечный?  Из шкуры можно выкроить тулуп, шапку и пару рукавиц. – Носить их будет карлик? – Посади ему на колено петуха, кукареку не услышит. – Он глухой? – Ему слышно, как олень в горах траву щиплет. Монстр ушел. Гость сказал, что он та спасенная рыба]: Туманян 1984: 101-106.

Балтоскандия. Литовцы [трое сыновей старика сели между рогами, на спине, у хвоста быка; от одного брата до другого всадник скакал трое суток; бык выпил озеро, орел унес быка; их отец укрылся от дождя под бородой козы; не дал орлу ее унести, тот вернулся с ребром быка, ткнул его старику в глаз; старик заметил – что-то мешает, велит сыну лезть в глаз посмотреть; три дня мужики с лошадьми и цепями вытаскивали ребро из глаза; оно покрылось землей, там построились три двора; лиса приходила грызть ребро, дома рушились; ее застрелили, но не смогли перевернуть, чтобы снять шкуру; старушка легко это сделала, добавила 500 овчин, сшила сыну шапку]: Лëбите 1965: 277-278; латыши [Силач ищет равных себе противников. Останавливается на ночлег у старушки, сыновья которой тоже силачи. Они съедают четверик лепешек, выпивают бочку пива, ночью от их кашля парня бросает из одного конца избушки в другой. Наутро парень убегает, встречает человека, который обещает спасти его от преследователей. Он засовывает братьев-силачей в карманы и держит там до тех пор, пока парень убегает так далеко, что его не догнать]: Арийс, Медне 1977, № 650B: 307.

Туркестан. Казахи: Сидельников 1958 [старик смотрел в небо, летела муха, что-то попало старику в глаз; он попросил жену вынуть соринку; та вытащила тазовую кость быка, которого в прошлом году склевала молодая ласточка; ту ласточку съела муха; старик бросил кость в море, образовался остров; на нем зимовали 40 тысяч кибиток; однажды зимней ночью остров задрожал; люди бежали, утром пришли посмотреть; их остров грызла лисица; люди ее убили, не смогли снять всю шкуру, т.к. не были в силах перевернуть лису; бросивший кость старик шел мимо, содрал вторую половину шкуры, попросил жену сшить шубу и малахай; старуха: хватит только на малахай; старик велел отдать шкуру соседу; тот сшил две шубы и 1855 малахаев]: 420-421; 1962: 402-404 [в озере жил карась, который мог проглотить быка; орел его унес, слезы карася пролились дождем; пастух спрятался от дождя под бородой козла; кость из клюва орла упала пастуху в глаз; 40 человек ее доставали, из кости потекли реки, народ стал там жить; лисица стала пожирать коров и овец, ее убили, шкуру сняли с одного бока, а перевернуть не могли; из снятой шкуры сто охотников сшили себе по шубе; великанша рукой перевернула лису, сняла шкуру, ее хватило лишь на полшапочки для ее ребенка; кто большое всех?], 404-405 [=Потанин 1916, № 36: 138-139; серый бык сорил золотом, мочился серебром; старший сын бая пас его хвост, средний – бок, младший – голову; старший отвечает проезжему человеку, что нечем угостить, ибо у быка запор; средний – что и мочи нет, младший – что бык не жует жвачку; птица алып-кара-гус унесла быка, села на рог козла есть быка; под бородой козла спал пастух; лопатка быка выпала, попала в глаз пастуха; жена выковыряла ее, выбросила, в ней скопилась вода; в этом озере народ стал поить скот; лисица схватила лопатку, лисицу убили; не смогли перевернуть, сняли шкуру лишь с одного бока, для всех сшили шапки; женщина перевернула, хватило шкуры лишь на четверть шапки для младенца]; киргизы [Алабаш велит старшему сыну кормить вола, а младшему поить; на восьмой день вол перестал есть; встречный сказал, что его следует напоить на озере Ала-Куль; младший брат вспомнил, что не поил вола, привел на озеро, вол его выпил; на дне лежала рыба, проглотила вола; беркут унес рыбу, стал есть на скале; из рыбы полилась вода, старик под скалой удивился, что что-то брызнуло; взглянул вверх, бычья лопатка попала ему в глаз; его дочь ее вытащила и выбросила; караван расположился на ней; лисица стала тянуть лопатку, ее застрелили; 40 караванщиков сумели снять шкуру лишь с одного бока, ибо лису не перевернуть; женщина попросила оставить ей вторую половину шкуры: сделает шапку для новорожденного; не слезая с коня, она забрала лису]: Брудный, Эшмамбетов 1968: 196-198; каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55.

Южная Сибирь – Монголия. Буряты (хоринские) [старик повел пороза за рога, старуха гнала сзади; пороз остановился; через месяц старуха дошла до головы: пороз убит стариком, т.к. шел медленно; старик сидит под бородой козла, на рогах сидит орел, ест лопатку пороза; орел улетел, бросив лопатку, она попала в глаз старику; старуха залезла туда, шесть дней искала, на седьмой вытащила; лопатку нашла и утащила лисица; войска ее отобрали, переплыли на ней море; кто больше: пороз, козел, старик, орел, лисица? кто скажет, что лисица, тот хитер, кто орел – храбр, старик – степенный, козел или пороз – волокита]: Гомбоев 1890, № 9: 65; тувинцы (2 варианта: Бай-Тайга и Сут-Холь) [малый козел старика сдох, лиса стала глодать его лопатку; тысяча воинов приняла лопатку за поле, остановились на ночлег; птица Хан-Херети унесла лопатку вместе с воинами, села на рога большого козла, и когда лопатку малого козла глодала, тысяча воинов попали в глаз сидевшего под козлом старика; старик принял тысячу воинов за соринку и зафыркал; кто больше?]: Самдан 1994, № 28: 399; южноалтайские тувинцы [путешественник с семью навьюченными верблюдами переночевал на лопатке старика; пошел дождь, старик посмотрел вверх, ему что-то влетело в глаз; это была птица Хан-гарьд; он стал спасаться в бороде козла, а тут еще и бык появился; каждый выбрал свое; выбравший птицу Х. к кому мы ни пришел, сделает это с легкостью; выбравший старика любит людей; козла – не будет сластолюбив как козел, но напьется воды во многих землях и доживет до глубокой старости; выбравший быка спокоен, но не так, как корова]: Таубе 1994, № 57: 276-277; халха-монголы (Урга): Беннигсен 1912 [«Жили-были бык, 2 человека, орел, лисица и козел. Бык был до того велик, что требовалось 2 человека, чтобы ходить за ним. В то время, когда один давал ему корм, другой прибирал навоз. Нужно было быть двоим, потому что на то, чтобы пройти от головы до хвоста быка, человеку требовалось 3 дня. Случилось, что бык издох. Люди его ободрали и тушу разрубили пополам. В это время прилетел орел, схватил переднюю часть быка и унес ее в поднебесье. Там, на воздухе, он раза 2-3 клюнул добычу и, когда она ему не понравилась, выпустил ее из когтей. Один из людей в это время как раз смотрел вверх – и туша попала ему прямо в глаз. Человек, не ожидавший ничего подобного, страшно испугался и бросился в безопасное место – под бороду козла. После этого вызвали лисицу, и она 3 дня ездила в лодке по глазу человека, отыскивая утонувшую там часть быка. Кто больше – бык, человек, орел, козел или лисица? Тот, кто ответит: бык – тот глуп; человек – умен; орел – мастер; козел – Дон-Жуан; лисица – хитер»]: 18-19; Потанин 1893, № 4 [«В древнее время был некий большой город под названием Варанаса. В том городе была огромнейшая корова; на голове ее было одно стойбище, обитатели которого постоянно слышали, как дышала корова. На спине ее против почек было другое стойбище. От одного стойбища до другого расстояние равнялось двадцати дням езды на лошади. Было еще одно стойбище на спине около хвоста этой коровы, обитатели которого следили за ее испражнением. В одно время корова эта издохла. Один старик из этого улуса (хотона), пасший козлов (яманов), лежал в степи на спине. В это время одна птица, несшая в своем клюве лопатку издохшей коровы, как-то выронила ее из клюва. Лопатка попала в глаз старика. Старик, вытащив кость, положил на землю и ушел. Потом одно войско в тысячу человек, следовавшее через эту кость, остановилось на ней обедать. В это время подходит лисица и уносит кость вместе с находившимся на ней войском. Теперь нужно разгадать, кто больше: кость коровы или глаз старика, или лисица? Кто скажет корова больше всех, того надо причислить к глупым, кто скажет глаз старика больше всех, того надо считать человеком степенным. Кто скажет сила лисицы больше всех, тот должен считаться человеком, умеющим искусно обделывать свои дела»]: 378.

Западная Сибирь. Ханты (северные, Обдорск) [– Почему твое горло в саже? – Ел сырую рыбу. – Вкусно было? – Горло пересохло. – Почему твои ноги кривы? – Миновал 7 морей в лодке без весел. – Значит моря были маленькие? – Кто знает. Синяя, зеленая птица летела и упала посреди моря. – Значит птица была маленькой. – Кто это видел, но 7 парней накрылись ее крылом как крышей дома. – Значит, парни были маленькими. – Кто знает. Говорят, что размером с сеть на Оби. – Значит, сети маленькие. – Маленькие или большие, но поставлены на 7 саженей и верхи видны. – Значит вода мелкая (маленькая). – Маленькая или большая, но синяя зеленая рыба там плавает, хвоста не видать, головы не видать]: Nikolaeva 1999, № 11: 156.

Япония. Японцы (в т.ч. север Рюкю) [гигантская птица думает, что она больше всех остальных существ; летит в море, садится на столб, это щупальце омара; теперь тот думает, что больше всех, приплывает в пещеру, она оказывается ноздрей черепахи, та чихает, омар вылетает из ноздри, ударяется о скалу; с тех пор тело омаров согнутое]: Ikeda 1971, № 1960J: 281.