Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87C. Дом-рукавица, ATU 283B. .27.-.29.31.32.

Животные используют для укрытия предмет, принадлежащий миру людей (череп, рукавица, кувшин и пр.). Ср. I87: персонажи используют в качестве укрытия предмет (череп, лопатка животного, рукавица), принадлежащий миру великанов.

Словенцы, русские (Терский берег, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Нижегородская, Тульская), украинцы (Полтавская, Харьковская, Курская), белорусы, поляки (Люблинское), осетины, финны, сету, латыши, литовцы, коми.

Балканы. Словенцы: Uther 2004(1), № 283B: 164-165.

Средняя Европа. Русские (22 записи; Терский берег, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Нижегородская, Тульская), украинцы (10 записей; Полтавская, Харьковская, Курская), белорусы (3 записи) [Терем мухи: в рукавицу (повозку) забираются муха, мышь, заяц, лиса, волк; всех их давит медведь]: СУС 1979, № 283B* (=AA *282): 99; русские (Терский берег) [старик забыл в лесу краюху хлеба; мышка съела мякиш, корочку спустила в озерко, поплыла в ней; горностай: чье суденышко, как хозяина по имени? я мышка коротенька ножка, толсты стегоньца; а я горностай-щелкун; далее зайко-белейко, псец-молодец, лисица всем вам сестрица, волчище серо хвостище, медведище всех вас потяпище; ступил лапой, всех утопил]: Балашов 1991: 20-22; русские: Афанасьев 1958(1), № 82 (Архангельская) [в терем мухи последовательно приходят жить вошь, комар, мышь, ящерица, лиса, волк; медведь ударяет лапой по терему, разбил его], 83 [мужик ехал, потерял кувшин, в нем стала жить муха; к ней пришли один за другим комар, мышь, лягушка, заяц, собака, волк; приходит "лесной гнет", всех раздавил], 84 (Московская) [в поле лошадиная голова, в ней стала жить мышь; затем пришли лягушка, заяц, лиса, волк; пришел медведь, всех раздавил]: 125, 126, 127; русские (Пинега?) [рукавица выбралась из-за пояса мужика, упала на дорогук; приходят мыщка-норушка, лягуха-квакуха, зайка-попрыгайка, лиса (хвостом верть – и был таков), волк из-под кустов хватишь; последним медведь тяпыш-ляпыш, всех давишь; звери разбежались, а медведь рукавицу истребил]: Карнаухова 1948: 5-7; русские (Архангельская, село Шотова-Гора) [решатник сплел решето, уронил, в нем поселилась муха-горюха; к ней просятся жить комар-пискун, уж «с горки свертыш», лягушка «из-под куста ляпыш», горностай «по кустам вертыш», заюнок-кривоног; приходит медведь «толста пята», просится в решето, его не пускают, слишком большой, медведь давит решето лапой]: Карнаухова 1934, № 94: 195-195; русские (Новгородская, Череповецкий у.) [мужик ехал, уронил решето; муха, комар, заяц, волк; медведь: я нагнёт, всех раздавил в решете]: Смирнов 1917, № 75: 297; русские (север Вятской, Слободской у.) [бурлак потерял рукавицу; муха, комар, мышь, горностай, заяц, волк; медведь: я всем вам гнётыш]: Смирнов 1917, № 136: 411; русские (Нижегородская, Балахнинский у.) [мужик ехал, уронил корчажку; муха, комар, заяц, лиса, волк; медведь не смог влезть, решил на крыше пожить; заяц и лиса успели выбежать, других раздавил]: Смирнов 1917, № 290: 748-749; русские (Пермская, Оханский и Соликамский у.) [мужик ехал, потерял горшок; муха, мышь, заяц, лиса, волк; медведь: я Миша корчин, пришел вас корчить; стал всех давить]: Смирнов 1917, № 162: 453-454; русские (Архангельская) [Муха-горюха поворачивает череп со сметаной и называет теремом. К ней последовательно просятся жить блоха-поскакуха, комар-пискун, таракан-шеркун, ящерица-ширикаленка, мышь толста-колоколенка, горностаюшко-чирикалюшко, заюшко-попыталюшко, лисица подхила гузница, волчища большой ротище. Последним приходит медведища толстый пятища и всех лапой «затяпывает»]: Кривополенова 1950, № 1: 99-101; русские (Олонецкая): Ончуков 2008, № 163 [решето бежало по дороге и осталось лежать; вошь-поползуха: кто в тереме живет? явочка и булавочка; затем блоха-попрядуха; щелбá-щелбаноцька; заяц, лиса, волк; последним медведь, всех раздавил], 234 [жила вошь в своей хате; пришли; блоха-попрядуха: Хто в Киеве живет? дальше клоп, муха, мышь, заяц, лиса; медведь всех раздавил]: 313, 414; украинцы (Харьковская) [Человек теряет рукавицу, в ней селится мышка-крупышка, она пускает жить жабку-бурьянку, затем зайчика-побигайчика, звери живут вместе дружно. («и хата, и кимната, тут будым жыт и пожыват»]: Харьковский сборник 1898, № 1: 100;  украинцы (Полтавская, Переяславский у.) [Человек теряет рукавицу, в нее забирается жаба-проявка и обживает, к ней присоединяется мышка-хупышка, заяц, лиса, кабан (ваш пан), затем просится волк «буду волк, ваш поп», он давит жабу, съедает зайца и кабана, лиса и мышь убегают]: Чубинский 1878, № 13: 109-110 (=Березовський 1979, № 472: 466-467); украинцы (Миргород Полтавской) [дед потерял рукавицу; мышка-скряботушка, жабка-стрекотушка, зайчик-лапанчик, лисичка-сестричка, волчик-братик, медведь-набредь, кабан-неклан; охотник видит, что рукавичка шевелится, выстрелил; ох сколько там шкур!]: Рудченко 1870, № 1: 1-2 (=Березовський 1979, № 471: 465-466); украинцы (Харьковская) [старик потерял рукавицу; в нее последовательно забираются (с соответствующим приговором) мышка-синичка, жабка-тихонька, курочка-рябушечка, пiвничок-заволозденький, уточка-ташечка, селезничок-касатичок, зайчик-степанчик, лисичка-сестричка, волк-гаврило; медведь наступил и всех подавил]: Березовський 1979, № 472: 467-468; (ср. украинцы [потерял дед рукавичку; в нее влезла мышка-поскребушка; лягушка-квакушка; зайчик-побегайчик; лисичка-сестричка; волчишка-братишка; топтыга-медведь; кабан-зубан; охотник увидел, что рукавичка шевелится, стрельнул – вот сколько шкур-то]: Петников 1956: 5-6; возможно, =Рудченко); украинцы (место записи не изв.; восток?) [в поле лежит лошадиный череп; мышка-норушка: палата-палатенько, хто в палатi живе? далее жабонька-кваконька, заяц на-горе-подскакун, лис-куроед; медведь всех раздавил]: Березовський 1979, № 474: 468; украинцы (Курская) [в поле лошадиный череп; в него приходят жить даба-ряба, мышка-грызушка, зайчик-косолапчик, лисичка-сестричка; медведь: а я вам король и правитель, раздавлю всю вашу обитель; сел на череп и раздавил]: Гнатюк 1916, № 116: 147 (=Березовський 1979, № 475: 469); украинцы (Полтавская) [Якось лісом бігла мишка та й натрапила на череп’яний горщик. Зраділа вона й питає: – А хто в горщику живе? Ніхто не відповів. Мишка залізла в горщик і каже:- Тут я буду жити! Тепло її, затишно. Якщо холодно – вона глибше сховається. Якщо тепліше – визирає, природою милується. Якось провітрила мишка своє житло, як завжди, постіль постелила. Тільки вмостилася зручніше, коли це комар до неї стукає: – А хто, хто живе в цьому горщику? – Я, мишка-шкряботушка! – А ти хто? – А я комарик-дзюбарик! пусти мене до твого горщика! І стали вони жити удвох у горщику. А на другий день стукає до них жабка-скрекотушка. – Хто , хто в горщику живе? Я, мишка-шкряботушка! Я, комарик-дзюбарик! А ти хто? – А я, жабка-скрекотушка, пустіть і мене! Заходь будемо вже у трьох жити. Наступного дня стрибав по лісу зайчик, побачив горщик та й каже: – Хто, хто в горщику живе? – Я, мишка-шкряботушка! Я, комарик-дзюбарик! Я, жабка-скрекотушка! А ти хто? – А я зайчик-побігайчик! Пустіть і мене до вас у горщик ! Заліз і заєць до них, Стало їх вже четверо. Ось біжить лисичка. Стала й собі проситися до горщика. Впустили і її. З лисичкою тепліше стало, хоч і тісніше. Та й куди йти хворій кумасі, доки не видужає? Мишка із зайчиком приносили їй трави для ліків, жабка води із озера, комарик пісеньку співав. Видужала лисичка і стали звірі жити у дружбі та злагоді. Якось цим лісом ішов ведмідь і побачивши горщик вирішив відпочити на ньому, сів ведмідь на горщик він і тріснув. А звірі з переляку розбіглися хто куди!]: Зiнчук 2010б: 193-194; поляки (Люблинское) [баба купила жбан, он ходил за водой каждый день, потом у него оторвалась ручка, баба его выбросила; прилетели муха и слепень, решили, что жбан – хороши зал для танцев, стали там танцевать; затем лягушка, мышка, щаяц, лиса; каждый спрашивает, кто в там танцует; – Танцуют панна Burczyńska и пан Burczyński (от слова жужжать); а ты кто? – Я Rechotek (от слова квакать); и т.д.; медведь-душитель, обещает всех задушить; сунул лапу, жбан раскололся, звери разбежались; медведь на знал, за кем броситься; Хотел поймать муху и слепня, но не умел порхать. Хотел поймать лягушку, но не умел нырять в воду. Хотел поймать мышку, но не мог влезть в норку. Хотел поймать зайку, но не умел прыгать. Хотел поймать лисенка, но не умел красться; так все убежали: панна Burczyńska с паном Burczyńskim, Rechotek из-за рва с Skrobaczkiem из-под забора, барский Najadek с барским Ubiorkiem; остался только сам некрасивый Мишка, что не умел красиво развлекаться; устыдился и топ-топ! пошлепал обратно в лес; А глиняный жбан? Что стало с глиняным жбаном?]: Szelburg-Zarembina 1972: 98-101.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [бык Уатага был таким большим, что туловище протянулось от вершины Бештау до склонов Уаза (40-50 км); коршун его унес, сел на рога козы, стал клевать; лопатка упала, стала степью, на ней поселился народ; лиса стала грызть лопатку, селение закачалось; бедная вдова ее убила; люди освежевали один бок, но тушу не перевернуть; вдова перевернула лису, освежевала, сделала сыну шапку; встретила охотника, попросила отдать ей концы его лисьей шапки, а то не хватило на шапку; тот сунул вдову в стремя, сделал рабыней; говорит, что нет людей сильнее его; другой положил его в карман, охотник прорезал дыру, убежал; брат великана поймал его – то же; третий брат положил в кошелек, дома положил под наперсток, чтобы утром съесть; ночью мышь перевернула наперсток; охотник побежал, встретил однорукого великана, в одной руке поклажа на сто быков, по сто пудов на быка; великан спрятал охотника под мешочком с солью; велел не хвастаться; он со своими 7 братьями и стадом быков укрылись от дождя в черепе; собака его схватила, бросила с обрыва, братья рассказчика погибли; он велит охотнику отпустить вдова]: Бритаев, Калоев 1959: 417-419.

Балтоскандия. Сету [на краю пастбища лежит череп; Мышь, Лягушка, Заяц, Лиса, Волк один за другим подходят, поселяются в нем; каждый спрашивает пришедших ранее и получает ответ – примерно как в русской сказке («Я мышка-норушка, а я лягушка-квакушка»: 264. Majake pealuus. Üks pääluukene oli nurme peäl. Jooksis hiirekene mano ja ütles: "Pääluu, pääluu! Võta mind elama!" Pääluu võttis hiirekese elama. Läks konnakene mano. "Pääluu, pääluu! Kes su sees elab?" "Hiirekene jooksjakene. Aga kes sina oled?" "Ma olen konnakene kargajakene." Pääluu võttis konnakese ka elama. Siis tuli jänes ja küsis:"Pääluu, pääluu! Kes su sees elab?" "Hiirekene jooksjakene ja konnakene kargajakene. Aga kes sa oled?" "Ma olen jänes ümber mäe jooksja. Võta mind ka elama." И т.д.); Медведь приходит, садится на череп и давит его; чей конкретно череп, не сказано; за уточненение данных по архивным материалам в Эстонском Литературном Музее в Тарту; благодарность Андресу Куперьянову]: Kippar 1986, № 283B: 173-174; латыши [старик уронил рукавицу; муха, мышь, заяц, волк, медведь последовательно забираются в нее жить; закричал петух, обитатели рукавицы бросились в испуге бежать, порвали рукавицу]: Алксните и др. 1958: 102-103 (=Арийс 1971: 83-84; 1972: 83-84; Арийс, Медне 1987, № 283B: 269); литовцы, финны: Uther 2004(1), № 283B: 164-165.

Волга – Пермь. Коми [в череп лошади забираются мышь, лягушка, заяц, волк; всех их давит медведь]: Коровина 2012, № 238B: 78.