Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I86. Пух - в птиц, чешуйки – в рыб. .35.-.38.

Обитатель верхнего мира выпускает пух, шерсть, чешую, те превращаются в птиц, животных, рыб.

Кеты, северные ханты, северные и южные селькупы, эвенки (все?), нивхи, нанайцы, орочи, ульчи, негидальцы, айну.

Западная Сибирь. Северные ханты (казымские, д. Юильск) [у Торума жена Торум-анки (Мать-Небо); когда они ссорятся, он начинает рвать ее заячью шубу и тогда на землю летят большие хлопья снега]: Молданов 1999: 66; кеты: Анучин 1914 [Томам (мать Томь) считается третьей по силе после Есь и Хосядам; обитает в каменном доме далеко на юге; очень красива; весной выходит на скалу на берегу Енисея, потрясает рукавами, из них сыплется пух, превращается в птиц (гусей, лебедей, уток и т.д.); они летят на север, а осенью обратно и снова превращаются в пух]: 7; Николаева 2006 [каждую весну богиня Томам выходит на скалу над Енисеем, потрясает руками, из ее белоснежных рукавов сыплется пух, превращается в разных птиц, они летят на север]: 63; северные селькупы [Небесная старуха через небесную дыру бросает на землю птичьи перья, они становятся утками, гусями]: Прокофьева 1976: 118; южные селькупы (р. Кеть) [промысловые животные появляются из шерстинок, посылаемых Богом через отверстие на небе или разбрасываемых отцом Итте по земле; из семян, посылаемых Богом, появляются съедобные ягоды]: Тучкова 2004: 71.

Восточная Сибирь. Эвенки [у хозяйки земли есть муж – безымянный пастух при ее зверином стаде; хозяйка выпускает из-под земли то больше, то меньше зверей; они превращаются в шерстинки, которые приносит шаман из-под земли в своем бубне, вытряхивая их на промысловые угодья тайги; хозяйка хранит шерстинки в шингкэн – кожаной сумочке у себя под мышками]: Анисимов 1959: 34.

Амур - Сахалин. Нивхи: Крейнович 1929 [старик tairhand nigvыn (он создал также реки, береговой рельеф; Млечный Путь – его дорога) горстями бросает в море чешуйки, из них возникают различные лососевые]: 90-91; Панфилов 1965 [рыбак теряет в море дорогу; приплывает к старику; тот бросает горсть чешуи, она превращается в рыбу; старик отправляет рыбака в ящике домой, велит убить оленя, спустить для него тушу в воду в том же ящике; рыбак встречает жену, оба состарились]: 245-247; Пилсудский 1991а [шестеро охотников на нерпу в тумане приплывают к неизвестной земле; в одном доме открывают ящик, в нем голый старик-кинз; он и другие кинзы гонятся за людьми, одного хватают; в другом доме хозяин нанизывает одного из пришедших на вертел, жарит как рыбу; каменный дом не имеет отверстий; старуха учит вынуть из ящика саблю, прорубить выход; кинз хватается за лодку, люди отрубают ему саблей руку; приплывают в страну красивых женщин; ночью один из охотников совокупляется, его пенис откушен, он умирает; старуха учит ввести в вагины камни; к этому времени в живых остаются дядя и племянник; дядя вводит камень женщинам, те рады, что избавились от зубов; совокупляются с охотниками; человек бросает в море чешую кеты и горбуши; чешуйки превращаются в лососей; отсылает охотников домой в ящике; за это они жертвуют ему красного и белого оленей, кладут в лодки, те сами уплывают в море]: 16-19; Штернберг 1908: 165, прим.14 [старик в селении морских людей бросает в море чешую, чтобы дать людям добычу]; нанайцы [жена Баксу-батура – Симфуни-красавица; жена перья птиц в птиц превращает, шерсть зверей в зверей превращает; он идет на охоту, она напрасно пытается его задержать, т.к. знает, что ее похитят; подземный старик Тундурхэн-богатырь ее победил и увез; в лодке она родила трех мальчиков, Т. каждого бросает в реку; последний – Лэрэнчу-богатырь, обещает вернуться; старший брат сосет икру сома, средний – щуки, Л. – молоки калуги; приглашает братьев жить в дохлой калуге; красавица увидела, как они выбегают из пасти калуги, принесла к себе, кормила грудью; Л. сунул ее руки в горячую гречневую кашу; она призналась, что они дети С.-красавицы, ушла к себе на медную гору, просит Гагданчу-мóлодца (=Тундурхэн) убить мальчиков, т.к. они сожгли ее руку; Г. и Л. долго сражается; птица бросила серебряный шарик, золотой шарик; внутри ребенок; Л. оторвал ему руки, ноги, голову – оторвались конечности и голова Г.; братья идут искать родителей; мать нашли; птица говорит, что отец братьев сражается с Сэнкэу-богатырем; на сопке небо закрывающий тополь, солнце закрывающий тальник с тремя отростками, между ними змея, в ней дух жизни противника Л. – серое и белое яйца; две девицы змею убили, яйца отдали Л.; он серое бросил в лоб старику, тот умер, белое взял с собой; вернулись домой; отец и мать при встрече расплакались, от слез отца образовалась большая река, от слез матери обрадовалась маленькая река; Сэлхэн, дочь Сэнкэ, попросила сложить тело ее отца так, чтобы не было видно ран, оживила его; три брата – три дома, все женаты; отец – один дом; богато жили]: Суник 1958, № 2: 122-126 (=Медведев 1992: 286-296); орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [хозяин вод ловит лосося, его жена чистит рыбу, чешуя падает в воду, превращается в новых лососей]: 328; Медведев 1992 [глупый юноша по имени Смельчак Ядури побирается; старуха зовет его в дом, утром оказывается красавицей, в доме все есть; приходит ее отец; говорит дочери, что та будет владычицей моря, а Я. – громом; он ускакал на небо на крылатом коне, навещает жену весной, в середине лета и осенью; жена чистит рыбью шкуру и бросает чешую в море; сколько бросит, столько и рыбы; управляет морским зверем, духами, рыбой]: 374-375; ульчи [четыре молодых и один старый рыбак заблудились в тумане; на мысу видят каменный дом, в нем красавица; молодой уходит, не возвращается; так трижды, остаются старик и один молодой; дверь в скале, там котел, рыба, они поели; входит огромный человек без головы, показывает им их селение; это Ызь, хозяин моря; когда бросает в воду четверть рыбьей шкуры, рыбы мало, когда полшкуры – много, когда целую – изобилие; Ы. надо кормить хорошими ягодами и рыбой; в этот день запрещалось причесываться, чтобы в ягоды не попали женские волосы; в других вариантах хозяин рыбы – старик Тайгоч, обычного вида; в его юрте из китового уса под нартами плавает рыба; он бросает чешую в море, она превращается в рыбу]: Золотарев 1939: 97-98; негидальцы [богиня Калдям, у нее в сумке шерстинки, из них возникают животные]: Цинциус 1982: .

Япония. Айну [рыба и олени пропадают; богиня пляшет перед богом рыбы и богом оленей; те смеются, падают чешуйки и шерстинки, богиня бросает их в воду, в лес, они превращаются в рыбу, в оленей]: Kubodera 1977 в Yamada 2010.