Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J12. Девушки в поисках жениха.

.18.-.20.24.37.38.41.-.51.53.56.57.59.61.-.64.67.68.52.74.

Девушка или две сестры странствуют, обычно в поисках подходящего, ушедшего или живу­щего далеко жениха или мужа. По пути или по достижении цели они попадают к ложным претендентам на их руку. Жирным выделены традиции, в которых путешествуют не одна, а две героини.

Вальбири, муринбату, оэнпелли, монумбо, куни, (вирам, ведау), канака, о-ва Гилберта, атони, нанайцы, орочи, удэгейцы, уильта, нивхи, айну, (азиатские эскимосы), танайна, квакиутль, чилкотин, шусвап, лиллуэт, томпсон, кутенэ, Пьюджит-Саунд, верхние чехалис, коулиц, квинолт, оканагон, кёрдален, катламет, клакамас, тилламук, кус, якима, нэ персэ, калапуя, такелма, модок, меномини, миссисага, северные оджибва (Сэнди Лейк), восточные и западные оджибва, степные кри, потауатоми, гуроны, сенека, онондага, микмак, пассамакводди, гровантр, санти, айова, арапахо, кэддо, чокто, крики, алабама, коасати, юрок, вийот, карок, помо, винту, яна, ачомави, майду, чумаш, кавайису, серрано, западные и северные шошони, госиюте, юте, южные пайют, чемеуэви, хавасупай, валапай, липан, западные апачи, мохаве, марикопа, диегеньо (ипай), папаго, кокопа, куна, гуаяберо, сикуани, санема, яномами, яномам, ояна, напо, канело, агуаруна, шуар, кандоши, десана, тукано, барасана, макуна, тариана, баре, уитото, тупи Центральной Амазонии, шипая, тенетехара, урубу, тупинамба, эсеэха, суруи, ваура, калапало, куикуру, камаюра, трумаи, бакаири, иранше, пареси, бороро, матако, тоба, пилага, чороте, нивакле, мака, северные и южные теуэльче.

Австралия. Вальбири [длинный рассказ о путешествующих женщинах и "развратном мужчине"; эпизоды: тестикулы мужчины ускользают, превращаются в человека, уходят; пенис становится отдельным человеком и указывает дорогу хозяину; затем гениталии возвращаются на свои места; пенис ползает под землей, совершает инцест, клитор обрубает его; пенис мертвеца превращается в отдельного человека; женщины встречают людей, чьи сердца просвечивают скозь тело, всю ночь совокупляются с ними; первоначальный мужчина опять насилует женщин; его пенис отрезан, превращается в отдельного человека; мужчина убит его очередной жертвой; женщины идут дальше, совокупляются с Вороном, Ящерицей; все уходят в землю]: Waterman 1987, № 4715: 127; муринбату [Kunmanngur посылает двух своих дочерей-попугаих искать подходящего мужа; они встречают Tjineemin; им приходится с ним остаться на ночлег, он с ними совокупляется; они убегают; заманивают в русло, во время прилива наполняющееся водой, он выплывает; вытягивают за веревку на гору, обрезают веревку, Т. разбивается, сестры возвращаются к отцу; Т. восстанавливает себя, с большой компанией Ворон и других людей-птиц приходит к К.; пронзает ночью его, его жену и дочерей копьем, убегает; К. идет, истекая кровью, погружается в воду, превращается в Радужного Змея; люди-птицы разлетаются, превратившись в птиц; сестры (не сказано, что они ранены) и их мать превращаются в птиц, с тех пор летят туда, где прошел степной пожар, подбирая ящериц и т.п.]: Robinson 1956: 5-9; оэнпелли [к двум сестрам подходит мужчина, из всех отверстий тела которого выступают змеи; собака сестер нападает на него, разбрасывает змей; дальнейшие приключения: сестры последовательно встречают трех мужчин, спрашивающих у старшей разрешения сойтись с младшей, получающих отказ; сестры делаются невидимыми, прячутся в стволе упавшего дерева; заманивают претендента в яму, он становится Радужным Змеем; другой претендент убит и съеден духом; сестры выходят за младшего брата третьего претендента, убивающего духов молнией]: (источник?) в Waterman 1987, № 4720: 127.

Меланезия. Монумбо [Kain («змей») превратился в змею, лег на тропе; по ней шла Daria, принесла змею к себе; родила сына с головой человека и телом змеи; пока К. ловил рыбу, Д. убила и сварила сына, сломала оружие мужа, разбила лодку, убежала; в разных селениях многие мужчины предлагали себя ей в мужья, но она шла к Kamadonga; чтобы остановить преследователей, написала, провела черту – появилась река; у Кам. не было культурных растений, Д. сварила ему бананы и таро; у него не было гениталий, она сделала ему их из плода перечного дерева и орехов бетеля; дала увидеть свои гениталии, сошлась с ним; ушла к Lubou на островок рядом с о. Манам, сделала и ему гениталии; пошла по берегу, превратила камни в рыб, сама стала рыбой между камней; Ngapem выстрелил в нее, удивился, что пронзившая рыбу стрела измазана в таро; он принес рыбу домой; пока Н. не было, Д. (в образе человека) извлекла из гениталий огонь, отрыгнула бананы и таро, испекла, накормила мужа; дети Н. тоже поели и спали; а дети младшего брата N. плакали от голода; Н. велел брату пойти на берег; если увидит рыбу Daria, он не должен с ней сходиться; но он сошелся; стал деревом Pakei; на нем росли бананы, ямс, таро; падали и гнили; двое братьев плавали в лодке с собакой; собака выскакивала, наедалась у дерева, возвращалась; они привязали к собаке веревку, нашли дерево; принесли домой, дали старухе, та сделалась молодой; люди наточили топоры, стали рубить ствол, он оставался цел; откололи щепку, сожгли; так и далее, ствол перерубили, дерево продолжало висеть на лиане; эта лиана была рукой некоего персонажа; послали наверх мальчика, дерево велело ему позвать его мать, чтобы с ней сойтись; отцу мальчика велело позвать его жену; мужчины ушли; пришел другой с двумя женами; красивую спрятал, с некрасивой дал сойтись дереву, дерево упало; человек из Dagoi пришел, когда все культурные растения разобрали; Daria посоветовала ему делать из лиан верши, менять на бананы; люди в этом селении так и делают]: Höltker 1965, № 2: 72-77; куниBoboi две жены, у старшей двое грудных близнецов Tsilokoma и Tsigomona; услышав о знаменитых Kesa и Alobo, сестры решили уйти к ним; по дороге младшая повесила сумки с детьми старшей на ветку дерева и ушла (по одному из вариантов, она буквально исполнила просьбу старшей, в действительности просившей детей накормить); сестры пришли к Katsima-Feuyatsi; тот ответил, что он у него два имени, Кеса и Алобо, а Кацима-Феуятси – третье; сестры остались с ним и его сестрой; он стал рубить дерево, сук спружинил, пронзил его, труп уплыл по реке; его сестра превратилась в животное Abuli; Кеса и Алобо пришли, взяли сестер в жены; далее о приключениях оставленных близнецов]: Egidi 1914, № 6а: 81-83; (ср. вирам [Duviar видит, как две девушки купаются в его ручье; чтобы наказать их, кладет кусочек сахарного тростника в волшебный крокодиловый зуб, посылает под водой в вагину старшей девушки; та заболевает, ее гениталии распухли; двое юношей, сперва старший, затем младший, приходят ее лечить; каждый говорит, что он Д., не может вылечить; настоящий Д. приходит (в пути принимает облик казуара), извлекает кусок тростника; девушки уговаривают его лечь с ними; ночью Д. так много совокуплялся со старшей, что утром она уже пошла рожать; на следующую ночь то же с младшей; обе рожают по сыну]: Williams 1969: 390-391; ведау [птицы танцевали в своем селении, не заметили, как огонь погас; их вождь Петух вызвался его принести; долго летел, прилетел к девушке, та попросила его остаться, но он взял огонь, улетел; девушка безутешна, просит родителей отвезти ее к ее возлюбленному; они грузят кокосы приманить Петуха, приплывают в селение птиц; утром каждый последовательно выходит, девушка каждый раз отвечает отцу, что это не ее возлюбленный; предпоследний - Райская Птица; наконец, Петух; девушка просит его подойти взять кокосы, накрывает корзиной, увозит; с тех пор куры живут с людьми; остальные птицы ушли из своего селения, каждая живет согласно своим нынешним повадкам]: Ker 1910: 77-80); канака [две сестры из Kasaméyeu плетут циновки, не помогают матери, та велит им самим готовить себе еду; старшая уходит выйти за вождя Soouma; своим желанием делает его дом богатым, рожает сына; покрытый язвами Révaridiri снимает свою кожу, принимает облик вождя, уводит к себе женщину и ее сына; младший брат мужа находит их; муж убивает Р.; однажды бьет жену, та вешается; как она и предсказывала, муха прилетает к ее младшей сестре, дерево засыхает; сестра приходит, оживляет повесившуюся, обе возвращаются в Kasaméyeu]: Leenhardt 1932: 414-420.

Микронезия. О-ва Гилберта [женщина Nei Auti (Плеяды) жила на земле, а мужчина Rimwimata (Антарес) на небе; НА поднялась на небо, стала смотреть, как звезды играют в Bo Ano; играющие прогнали ее, она заплакала; родители утешили ее, дав ароматное масло; аромат достиг неба; Katimoi был послан за нею с неба, сказал ей, что на небе она должна подойти только к Р.; та увидела двух мужчин, красивого Kama и изменившего свою кожу Р., села перед К.; Р. стал снова красавцем и побежал, НА за ним, оба продолжают бежать по небу]: Maude, Maude 1994, № 4: 134.

Индонезия. Атони (район Аманубан) [две сестры видят мужчину-Мусанга (обыкновенный мусканг, Paradoxurus hermaphroditus, один из пальмовых цивет, виверровые), обе выражают желание взять его в мужья; Мусанг слышит их разговор, берет в жены; утром говорит, что пойдет на поле; пусть они идут следом; на развилке на его тропе будут его сухие ароматные экскременты, а на тропе Обезьяны - жидкие и вонючие; Обезьяна подслушал, поменял экскременты; сестры приходят к Обезьяне; тот велит матери дать им циновки сесть, дать бетель, еду; на самом деле это листья с дерева и какие-то дикорастущие плоды; ночью Обезьяна ложится между обеими женами; когда он засыпает, они оставляют вместо себя ступу и кусок дерева, убегают к Мусангу, рассказывают об обмане; он велит им подняться к нему на дерево; прибегает Обезьяна со своими людьми, Мусанг предлагает подняться к нему, Обезьяна просит лестницу; Мусанг спускает длинный бамбук; когда те долезли до половины, отпускает бамбук, Обезьяна со своими людьми падают в пруд, тонут, Мусанг разбивает дубиной им головы]: Middelkoop 1959, text C: 169-173.

Амур - Сахалин. Нанайцы (Амурский район, 1968) [старшая сестра предлагает младшей отправиться искать мужей, наряжается; у развилки велит младшей идти по тропе, на которой следы костылей; младшая отвечает, что тропа, которую выбрала старшая, приведет к богатому человеку; младшая приходит к дому семи лысых людоедов; ломает сложенные у дома костыли; прячется в золе, став иглой; людоеды спрашивают у черепа, где девушка, видят иглу, но девушка улетает мошкой; людоеды бросают погоню, т.к. костыли переломаны; девушка приходит к Мэргэну, хорошо домовничает, становится его женой; приняв вид замарашки, на худой ключе, приезжает к сестре; та бездельничает, все делают слуги; уезжая, младшая сестра принимает свой истинный облик, напускает на дом старшей воду; ночью старшая и ее муж прибегают к дому младшей, их угощают; с тех пор старшая все стала делать сама]: Киле 1996, № 32: 321-329; орочи [младший брат девушки Гилэнгэты плачет; та дает ему юколы, он не берет, плачет опять; Чего ты хочешь, жениться на мне? Мальчик смеется; она велит ему принести кухонную доску; он рубит на ней, она просит его отойти подальше, а то у нее болит голова; наряжается, в берестяном коробе уплывает вниз по реке; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: Аврорин, Лебедева 1966, № 4: 132-133; удэгейцы [=Подмаскин, Киреева 2010: 105-107; две сестры идут выйти замуж; старшая Охони боится, что младшая Адига красивее, заставляет ее отправиться по левой дороге; А. приходит к духам-людоедам, убегает, превращаясь в иглу, тайменя, комара; бросает гребень, возникает чаща; приходит в дом охотника Ниента; тот прогоняет духов головней; уходит на семь лет, возвращается, убив духов; проверяет верность А., пытаясь ударить А. копьем; оно отскакивает; он женится на А.]: Подмаскин 1991, № 26: 136-140; уильта [родители умерли, брат с сестрой остались одни; сестра ушла искать мужа; села в таз, накрылась другим, приплыла по реке к дому Воронов; там каждый стал кричать, что женится на ней; она поплыла дальше; у моря Тюлень предлагает жениться; она снова плывет, выходит за нивха; брат находит ее; с тех пор нивхи и уильта родственники]: Березницкий 2003, № 13: 442-443; нивхи [мужчина входит к красавице, плачет, т.к. хочет на ней женится; она велит делать доски для сундука, садится в сундук со своим добром, плывет вниз по реке, целяется за заездок для рыбы, пятеро братьев-ворон ее вынимают, их мать велит одному жениться на ней, но женщина бьет его доской; мать смеется над сыном, посылает к другому мужчине, тот берет женщину в жены, а воронам крошит потроха щенка; вар.: мужчина (он и есть настоящий жених спрашивает ворон, что им дать взамен за женщину; те выбирают не шелк, а мясо щенка]: Улита 2011: 42-44; (ср. нивхи []: Пилсудский 2003, № 6: 69).

Япония. Айну (Сахалин): Пилсудский 1991b, № 12 [тетка велит племяннице идти к жениху в Отасам; он младший из трех братьев, его дом в центре; девушка входит сперва в дом старшего, богатого брата; утром тот говорит, что не хотел обидеть брата, просит передать тому рукоятку кинжала, оплетенную золотом, серебром; жених остается с девушкой на ночь в железной хижине; предупреждает, что сестра бога из верхнего мира хочет его для себя; утром утянут на небо; тетка приходит, режет девушку на части; ее душа птичкой поднимается к небу, возвращается с душой жениха, оба воскресают и живут счастливо]: 81-84; Chiri 1973 [одинокая девушка садится в корзину, плывет вниз по реке до верши Ворона; тот берет ее в жены; трое братьев живут рядом, устраивают шаманское представление, чтобы выманить из дому Ворона и его мать; те вешают корзину с девушкой на дерево, братья ее достают; взбешенный Ворон взлетает к небу, закрывает своим телом солнце, его мать закрывает луну, делается темно; братья разбрасывают собачину, Ворон спускается ее есть, они убивают его стрелами, солнце появляется вновь; то же с матерью Ворона и луной]: 442-444 в Mashiko 2002 (=Mashiko 2009: 104).

(Ср. Арктика. Азиатские эскимосы (Лаврентия) [пять сестер живут одни; старшая создает человека по имени Камыснап: голову из каменного молотка, туловище – из доски, на которой скребут шкуры, руки – из обувных колодок, ноги из кривых скребков, пальцы рук – из живых крабов; тот ходит к жилищу пяти братьев-охотников, крадет у них мясо, говорит, что нашел на берегу; старший брат подстерегает его, заставляет признаться, что у него есть пять сестер; братья приходят, берут сестер в жены; К. превращается в предметы, из которых был создан]: Меновщиков 1985, № 89: 205-208).

Субарктика. Танайна [злая бабка подстраивает так, что ее богатую внучку уносит в море на плавучем островке; прибивает к другому берегу; двое богатых мужчин посылают своего уродливого раба найти для них жену; раб подбирает девушку, притворяется красивым и богатым; узнав, кто он на самом деле, женщина бежит к настоящим женихам; посещает с ними своих родителей]: Vaudrin 1969: 121-124.

СЗ Побережье. Квакиутль [две женщины-Лягушки пошли копать коренья; с другого берега реки разные мужчины-животные последовательно просят перевести их к ним; девушки издеваются над одними, других перевозят, совокупляются с ними; 1) Енот (отвергнут), 2) Норка (отвергнут), 3) Куница (принят), 4) Росомаха (отвергнут), 5) Горностай (принят), 6) Лось (отвергнут), 7) Дикобраз (отвергнут), 8) Бобр (отвергнут); Бобр заставляют реку разлиться, девушки утонули; поэтому в этой местности нет лягушек]: Boas, Hunt 1902, № 8: 318-321.

Побережье - Плато. Чилкотин [две сестры случайно отрывают руку маленькому брату; в страхе убегают от матери; пинают бревно, оно превращается в мужчину; бегут дальше, приходят в пустой дом, прячутся; возвращается Скунс, принюхивается, говорит, что чувствует женщину; сестры смеются, он их находит, берет в жены; какие-то мужчины уводят сестер на вершину горы; Скунс видит в воде их отражение, пускает струю, гора рушится, мужчины гибнут; сестры снова бегут от Скунса, попадают на небо к старухе; та не велит трогать корзину, короб; младшая сестра трогает; из-под корзины разбегаются кролики; сквозь короб видна земля; старуха привязывает к корзине веревку, спускает на землю сперва младшую, затем старшую сестру; те возвращаются домой, пришивают брату руку]: Farrand 1900, № 12: 28-29; шусвап [две сестры посланы родителями выйти за Куницу-рыболова (Fisher); тот живет в одном доме со Скунсом; вопреки предупреждению, сестры смеются, когда Скунс пускает струю; вернувшись, Куница застает женщин в постели Скунса; они убегают с ним, оставив вместо себя колоды; прячутся на вершине скалы; видя их отражение, Скунс пускает струю в воду; они смеются; Скунс в смущении удаляется]: Teit 1909a, № 61: 752-753; лиллуэт [возлюбленная Ястреба отправляется к нему; Лысый Орел перегораживает своим пенисом реку; пропускает девушку после того, как та соглашается назвать его мужем; приводит к себе; она убегает к другу Ястреба Золотому Орлу; Лысый Орел и Золотой Орел гибнут, сражаясь друг с другом; Ястреб оживляет своих друзей]: Teit 1912b, № 17: 318-319; томпсон [две сестры идут к своей бабке Горной Козе; Койот создает холодную погоду, чтобы девушки зашли в его дом; дает свою сперму под видом жира; старшая сестра выбрасывает ее, младшая ест; расставаясь, Койот велит вырастить ребенка, если будет сын, выбросить, если дочь; повторяет трюк, вновь ставя на пути дом и принимая иной облик; младшая сестра с родившимся мальчиком остается с Койотом; старшая приходит к бабке; та обещает ее победителю в беге; побеждает сама, держит дома; Рысь делает девушку беременной, плюнув на нее; см. мотив K18, в Teit 1898]: Teit 1917b, № 25: 11-12; кутенэ [Лягушка посылает своих внучек Бурундука и Большого Бурундука выйти замуж за Куницу-рыболова (Fisher); с ним живет Скунс; одевает его одежду, говорит, что он Куница; тот приходит, отсылает Скунса, бежит вместе с женами; они прячутся на дереве; Скунс убивает Куницу своей струей, забирает жен; те усыпляют его, бегут, превратив дом (=нору) в каменный мешок; Скунс режет себя на части, пропихивает их наружу сквозь маленькое отверстие; Ворон уносит его мешок с едкой жидкостью, люди играют с мешком; Скунс приходит и забирает его назад]: Boas 1918, № 68: 231-243; Linderman 1997, № 12 [Лягушка посылает своих внучек Белку и Бурундука выйти за хорошего охотника Куницу-рыболова (Fisher); с ним живет Скунс; велит молотку самому бить кости, выходит за водой, возвращается, надевает одежду Куницы, притворяется, что говорит со Скунсом; Белка недоверчива, но все же обе входят в дом; Скунс прячет их; Куница возвращается, отсылает Скунса принести тушу оленя, дав кишки вместо веревки; велит девушкам отыскать все спрятанные Скунсом кости; насылает холод; Бурундук оставляет одну косточку; они убегают, прячутся в дупле; Скунс находит кость, согревается, убивает Куницу и девушек своей струей]: 125-134; Dyer, MS в Reichard 1947 [молодой Олень (Young Buck) велит своим сестрам Олененку и Оленухе (Fawn and Toung Doe) бросать мягкие части ребер добытых животных в воду; те, вопреки запрету, берут эти кости себе, кости превращаются в раковины денталиум; тогда Олень уводит своих людей в дыру в земле, сестры остаются одни; переходят на ходулях реку, приходят в дом Оляпки; Олененок глотает кровь, которую дает ей Оляпка; ступая за сестрой, не попадает в ее следы; рожает олененка; Оленуха отсылает ее назад к Оляпке; она наказывает Оляпку, держа ее под водой; встретившийся Оленухе Кролик добивается того, что она обращается к нему "муж", он отводит ее к своей бабке Лягушке; та ее прячет; Рысь незаметно ее забеременел, она рожает ребенка, все трое покинуты; Рысь добывает много оленей, а ушедшие голодают и возвращаются; когда люди передают ребенка друг другу, Жаба и Сова протягивают к нему руки, похищают его; Оленуха идет за ними, забирает ребенка, спасается на дереве; зовет свою собаку, это Гризли, он кусает Жабу и Сову, съедает их собаку, которая есть мышь; Оленуха приходит с ребенком домой, рожает от Рыси второго сына; эти мальчики превращаются в Солнце и Месяц]: 170; Пьюджит-Саунд: Ballard 1927 [две сестры путешествуют, ища подходящего мужа; приходят в дом Грома; его рабыня Енотиха предупреждает не смеяться, если придет сосед Грома Скунс, станет кривляться; младшая из сестер смеется; Скунс берет одну сестру в жены, пускает в другую свою струю; братья-охотники отослали Скунса забрать убитых оленей, увели сестер на гору; Скунс увидел их отражение в реке; сестры ответили, что забрались ногами вперед; бросили в анус Скунса раскаленные камни; его зад вывалился, поплыл по реке; Скунс идет по течению, спрашивает встречных; некоторые отвечали, что видели его зад, другие отвечали презрительно; Скунс пришел к людям, игравшим его задом; схватил зад, убил людей, убил отвечавших презрительно; поймал старика, чтобы съесть; старик слышит, как Скунс говорит, что его убьет только охотник; старик свистит как охотник; Скунс бежит, четыре вида колючих деревьев разорвали его на части]: 63-65; 1929 [девушка ищет жениха; приходит в дом Громовой Птицы, где живет также Скунс; Грома нет дома; рабыня-Енотиха предупреждает не смеяться, если придет Скунс; девушка не смеется, выходит за Куницу (Martin)]: 106; верхние чехалис [вождь велит дочерям идти по правой тропе, на ней красная краска; старшая идет по левой, где перья, младшая возвращается домой; старшая выходит за Скунса; его хозяин велит ему принести мясо; женщина понимает, что ее муж - слуга; страдает от вони; хозяин отсылает Скунса, бежит с женщиной на небо; Скунс видит их отражение, пускает струю в воду; затем смотрит вверх, спрашивает, как забрались; Ногами вперед; хозяин бросает в зад Скунса раскаленные камни, его железа вываливается; некоторые люди отвечают ему, что видели, как его добро плывет по реке; другие говорят его анус; давших такой ответ он потом убивает; люди играют железой в мяч; Скунс приходит под видом старика, завладевает вновь железой; птичка превращается в шкуру; Скунс подбирает ее; шкура свистит, Скунс бежит в панике, не зная, откуда свист, умирает]: Adamson 1934: 46-52; коулиц [как у верхних чехалис; старик посылает дочь выйти за Пуму; Скунс живет с тем в одном доме, притворяется, что он и есть Пума; Пума догадывается, что Скунс прячет женщину, заметив длинный волос в еде; не указ., где именно прячутся беглецы (на небе, скале или дереве); вернув себе железу, Скунс убивает Пуму, напяливает его шкуру; Лис превращается в кусок мяса, Скунс его подбирает; Лис свистит, Скунс бежит, роняет мешок; Лис находит в мешке бусы, которые Скунс забрал у Пумы; Волки убивают Скунса, оживляют Пуму]: Adamson 1934: 198-200; оканагон [Скунс и Куница-рыболов (Fisher) живут вместе; бабушка посылает двоих внучек по имени Бурундук и птичка-Тиран (King-bird, Tyrannus) забраться под чистую, убранную постель Куницы, у Скунса постель грязная; Скунс вошел первым, младшая стала хихикать, когда он портил воздух, Скунс услышал, нашел девушек в сундуке под постелью Куницы; говорит, что он глава дома, прячет их в своем сундуке; Скунс отвечает пришедшему Кунице, что это он – вождь, Куница вынужден, вопреки обыкновению, готовить себе еду сам; каждый кладет еду в свой сундук, Куница видит, как Скунс вынимает оттуда пустую тарелку; на следующий день отсылает Скунса за убитым оленем, находит девушек, поджигает дом, на столбе дыма перелетает с ними на скалу над рекой; Скунс видит отражение, пускает свою струю в воду, понимает ошибку, пускает вверх, попадает Кунице в палец ноги, тот умирает; сестры делают вид, что рады Скунсу; тот совокупляется с ними целые сутки, засыпает; они возвращаются к бабушке, веля скалам вырасти вокруг Скунса; остается маленькое отверстие, Скунс разбирает себя по частям, проталкивает их, Ворон уносит его железу; Скунс приходит к людям, играющим железой в мяч, хватает ее, убивает ею людей]: Hill-Tout 1911: 148-150; кёрдален [Скунс и Куница-рыболов (Fisher; КР) живут вместе; охотятся на оленей; Скунс велит отдавать ему только потроха и мясо и жир у хвоста; вождь Орел посылает своих дочерей Бурундука и Белку идти к КР; их мать предупреждает, что Скунс ест отбросы, а КР - хорошее мясо; сестры прячутся в доме, слышат, как подходит Скунс, пуская ветры при каждом шаге; Бурундук хихикает, Белка напрасно велит ей молчать; Скунс услышал, спрятал девушек за своей постелью; когда КР приносит оленей, он говорит так, будто это он - КР (велит дать ему ребра, а не потроха); Скунс предлагает покормить их подушки, КР удивлен, что тарелка с мясом для "подушки" вскоре оказывается пустой; не дает Скунсу ночью погасить огонь, хотя тот пытается это сделать; наутро КР делает вид, что уходит; ждет, пока Скунс тоже уходит, находит девушек в постели Скунса; велит поджечь дом, взять мясо и уходить с ним; завидев дым, Скунс думает, что это каюз напали на кёрдален, но затем бежит к дому; не найдя в углях костей девушек, начинает преследование; пьет воду под скалой, видит отражение КО, требует девушек назад, пускает струю в воду; когда смотрит вверх, видит беглецов на скале; пускает струю в глаз КР, заставляет сестер спустить, велит Белке лечь ему под голову, Бурундуку - под ноги; утром сестры оставляют вместо себя деревяшки, убегают; Скунс приходит к людям; говорит, что бежал от каюз, они пленили его троих сыновей; убивает всех своей струей; ей же делает зрячими двух слепых старух; те соглашаются за это везти его в лодке, он велит относиться к нему как к вождю; они подплывают к селению, ему оказывают честь, поднимают на руках; все преображаются (возможно, превращаются в звезды)]: Reichard 1947, № 23: 158-162; квинолт [Морское Чудище посылает дочь выйти за одного из пяти сыновей Совы; после развилки тропа направо усеяна длинными белыми перьями, налево - маленькими растрепанными; несмотря на предупреждение, девушка поворачивает налево; приходит к Хохохос, Сипухе; он притворяется тем, кого она ищет; велит принести убитого им медведя; она находит лишь мышь; ночью убегает, прячется на дереве над рекой; Х. ныряет за ее отражением, возвращается домой; она выходит за старшего сына Совы; на празднике Х. служит шутом; повторяет: Моя жена сидит по другую сторону от котла; его убивают]: Farrand 1902, № 13: 122-124; катламет: Boas 1901a, № 2 [Голубая Сойка посылает девушку выйти за Пуму; та входит в дом, садится на одну из постелей; Норка, Выдра, Енот, Рысь, Мышь по очереди входят, приносят форель, лосося, уток, коренья и пр.; Бобр притворяется Пумой, ложится с девушкой; ночью та нащупывает у него в животе ветки; уходит, останавливается в домике на краю селения; Бобр посылает животных за ней; она отсылает их; когда приходит Пума, делается его женой; Бобр плачет, начинается потоп; Голубая Сойка, Норка, Выдра ныряют, не достают дна; Ондатра надолго ныряет, потоп заканчивается; выпрыгивая из лодок, люди-животные теряют хвосты, задевая ими о корму; Медведь и Гризли не вернулись за своими хвостами, теперь они короткие], 16 [Голубая Сойка посылает дочь своего вождя выйти за Пуму; раб Пумы Филин выдает себя за него, прячет женщину в своей постели; ночью Пума слышит, как Филин спрашивает: Что это? - Мои волосы. - Наши волосы, жена! на следующие вопросы она отвечает уши, лицо, брови, лоб, рот, нос, горло, плечо, рука, живот; лишь на повторный вопрос отвечает пуп; Филин грозит ее поцарапать, заставляя ответить Мои гениталии; она обвязывает своим волосом кусок жира; Пума находит длинный женский волос; находит женщину, переносит в свою постель; сражается с Филином в воздух; падающие куски плоти Филина женщина сжигает, плоть Пумы собирает; случайно сжигает кишки Пумы; тот посылает ее к Медведю, Еноту, Волку, Бобру, Выдре попросить у них половину кишок; лишь кишки Рыси оказываются подходящими; женщина рожает пуму и филина]: 20-25, 129-141; клакамас [карлик-Кремень приходит жить к вождю Пуме; девушка идет выйти замуж за Пуму; того нет дома, Кремень говорит, что он вождь, прячет ее; Пума догадывается о присутствии женщины (семена мелко смолоты, находит длинный волос); они убегают; догнав Пуму, Кремень рассекает его пополам; женщина рожает четырех Кремней и сына Пумы; ее родители заманивают Кремня и его детей в парильню; они лопаются от жара, превращаются в кремни; Пуму оживляют]: Jacobs 1958, № 18: 166-179; тилламук [девушка идет искать мужа; встречает Крысу, Ондатру, Белку, Мухоловку; каждый спрашивает, куда ему вводить пенис; она называет всевозможные места у себя на теле, кроме вагины; Волк и Олень показывают дорогу к своим жилищам, но они ей тоже не нравятся; отдается герою, т.к. тот не спрашивает, как с ней совокупляться; возвращается домой, рожает сына, обещает выйти за того, кто сломает лосиный рог; герой ломает; соперники (Волки) убивают его, но старуха Ящерица оживляет]: Jacobs, Jacobs 1959, № 25: 90-92; кус: Jacobs 1940, № 7 [в поисках богатого мужа две девушки приходят к Бобру; он уродлив и толст, ветки, траву называет лососями; девушки убегают, приходят к вождю; тот притворяется, что страдает расстройством желудка; старшей сестре он не нравится, младшая его моет; он делается красавцем, женится на младшей; Бобр приходит за своими женами; вождь вонзает ему в зад нож; Бобр превращается в бобра, нож - в его хвост]: 143-146; Saint Clair 1909a, № 8 [=Frachtenberg 1913, № 29: 173-181; зап. Saint Clair); две девушки идут выйти за сына вождя; Бобр и Ондатра работают на него; девушки принимают Бобра за того, кого ищут; он уродлив и толст, ветки, траву называет форелью; девушки убегают, приходят к сыну вождя; тот притворяется, что болен, весь покрыт личинками; младшей сестре он больше не нравится, старшая его не отвергает; он снова делается красавцем, отвергает младшую; Бобр приходит за своими женами; вождь вонзает ему в зад нож; Бобр превращается в бобра, нож - в его хвост]: 35-36; якима [Скунс – слуга в доме Орла и его четырех братьев Ястребов; старушка посылает внучку выйти за Орла; Скунс притворяется хозяином дома, берет девушку; прячет под циновкой; Ястребы и Орел приходят, велят ему прибрать добычу, готовить; женщина понимает, что ошиблась; Орел замечает, что семена помолоты дучше, чем обычно, находит длинный волос; утром Скунс объясняет, что хихикал, потому что его щекотала мышь; Орел отсылает Скунса за убитым оленем, выдавливает детей Скунса из живота женщины, забирается с ней на скалу; говорит, что его подняли за веревку; поднимая Скунса, бросает ему в зад раскаленный камень, обрезает веревку; железа Скунса уплывает по реке; Скунс идет, расспрашивает встречных, ему отвечают, смеясь; он находит играющих в мяч его железой, хватает ее, убивает играющих и тех, кто над ним смеялся, забирает их украшения; Дикобраз притворяется дохлым; Скунс несет его, говорит, что боится свистящего; Дикобраз свистит, Скунс убегает, дикобраз забирает все украшения – теперь на нем красивые иглы]: Hines 1992, № 54: 180-188; нэ персэ [пока Орел на охоте, Скунс следит за домом; пятеро сестер-Олених приходят выйти за Орла, пятеро Лягушек - за Скунса; Скунс прячет Олених в своей постели, кладет Лягушек Орлу; те объясняют Орлу, почему Скунс ночью смеялся; Орел отсылает их, дав много мяса; вытаптывает детенышей Скунса из животов Олених, прячется с женами на вершине скалы; Скунс видит их отражение в реке, пускает в воду струю; смотрит вверх; Орел советует ему лезть задом вперед; бросает ему в анус раскаленный камень; едкая железа отрывается, плывет по реке; Скунс следует за ней; одни люди-растения отвечают, что старались поймать ее для Скунса, другие - что спихивали эту мерзость назад в реку; Скунс приходит туда, где люди развлекают его железой младенца (из нее сыплются искры); подменяет ее кустом, уносит; пускает струю в тех, кто отвечал ему оскорбительно; поэтому некоторые растения горькие; Волки убивают Скунса]: Phinney 1934: 251-259; калапуя: Gatschet et al. 1945, № 7 [дочь Кита приходит выйти за Пуму; его раб Кремень выдает себя за вождя, берет женщину, прячет, запрещает смотреть на Пуму; она подсматривает, кладет в кашу свой волос; Пума понимает, что в доме женщина, притворяется, что уходит, берет женщину, убегает с ней; объясняет ей, что когда Кремень нагонит их и отсечет ему голову, она должна приложить ее к телу, засыпать тело лишь листьями, оставить рядом его оружие; Кремень с женой приходят к ее отцу; женщина рожает маленького Кремня и сына Пумы; после ряда неудачных попыток убить Кремня Киту удается закрыть обоих Кремней в раскаленной парильне; их сердца взрываются; Кит говорит, что теперь из кремней будут делать наконечники стрел; женщина возвращается к ожившему Пуме], 3 [Пума и Филин живут рядом; дочь Кита приходит выйти за Пуму, Филин велит ее зайти к нему; она кладет свой волос в кашу, чтобы дать Пуме знать о себе; он забирает ее, дерется с Филином и убивает его, моет ее; она беременна от Филина; приходит Койот, совокупляется с ней; она рожает детей от Пумы и от Койота; ребенка Койота они убивают]: 251-261, 353-355; такелма [две сестры Белые Утки приходят выйти за Пуму; Койот притворяется, что это он, приводит их в свой дом; его мать открывает девушкам правду; девушки уходят к Пуме; Койот убивает мать, превращает девушек в старух; те купаются, возвращают свой прежний облик, уходят; младший брат Пумы Дикий Кот зовет его; тот следует за девушками; они везут его в лодке через море; не велят смотреть в воду; Пума смотрит, проглочен морским чудовищем; все ныряют достать его кости; только женщина-Сом доныривает, приносит кости, оживляет Пуму в парильне; Пума с женами возвращается домой; Дикого Кота они находят там мертвым]: Sapir 1909, № 4: 64-70; модок: Curtin 1912: 27-38 [старая Яулилик посылает двоих дочерей выйти за Исис’а – хорошего охотника на оленей; предупреждает, что его отец Кумуш может надеть его одежду, петь его песни; сестры приходят, когда К. играет на флейте; младшая не верит, что это И., с неохотой следует за старшей; И. приходит, выгоняет К. с обеими женами из дому; ночью те убивают К., соскребая мясо с его головы; И. убивает сестер, бросает их головы и тела в реку; Я. их вылавливает, оживляет дочерей в парильне; они находят кости И., растоптанного оленями; младшая оживляет его, он женится на обеих; каждая рожает по сыну; сын старшей падает на камень, умирает; тогда И. забирает душу и младше, превращает жен и тещу в дроздов-рябинников (snow-birds), их младшего брата – в духа, к которому обращаются лекари, сам уходит на север], 125-128 [старуха-Дрозд (Snowbird) посылает двоих дочерей выйти за одного из пятерых сыновей вождя; велит не идти по западной стороне озера, не заговаривать с Чернобурым Лисом; старшая нарушает запрет, младшей приходиться следовать за ней; когда сестры все же уходят от Лиса, он делает их старухами; младший сын вождя чувствует, что это девушки; они становятся молодыми ночью, а затем – выкупавшись; Лис превращает их в уток; мать ловит их, возвращает им прежний облик; сын вождя идет отнести матери их украшения, счастлив, увидев девушек снова; остается с ними], 186-190 [старая Куница посылает двоих дочерей выйти за Орла; бедный и слабый Ястреб притворяется, что это он; вечером, как всегда, зван делить мясо; говорит женам, Почему они вечно зовут для этого вождя? Вожди забавляются, бросая в разинутый рот Ястреба куски требухи; чтобы накормить жен, Ястреб срезает плоть с собственных ног; младшая говорит, что мясо дурного вкуса; сестры приходят к дому орла, видят, что там происходит; пятеро братьев-Орлов убивают пятерых братьев Ястребов; старшая сестра нарушает запрет смотреть, как Орел несет голову Ястреба к небу; та падает, убивает четырех Орлов; берет сестер снова в жены; старшая должна носить голову в корзине; голова катится, убивает оленя; Кумуш приглашает ее попариться, замуровывает выход из парильни; голова гибнет; вместо нее К. и женщины находят труп прекрасного юноши; сжигают его].

Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, № 96 [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером (ПБ); Поганка (Hell-Diver) говорит, что это он; спрятав во рту и в носу бисер, высмаркивается и откашливается им; у ПБ есть ручной олень; Поганка говорит, что олень убежал, испугавшись девушек; вечером Поганку зовут на танцы к ПБ; девушки усыпляют мать Поганки, оставляют вместо себя коряги, приходят к ПБ; там Поганка лежит на полу, все пляшут на нем; вернувшись домой, Поганка ложится между корягами, принимает укусы муравьев за пощипывание жен; убивает мать, застает спящего ПБ между девушками, убивает его, вложив ему в рот раскаленные гальки; прячет под одеждой желудок оленя с кровью, делает вид, что убивает себя при известии о смерти ПБ; за ним гонятся, он говорит, что умрет, если за ним последуют его жены; переворачивает их лодку; он и обе девушки превращаются в поганок]: 359-365; Skinner, Satterlee 1915, № II33 [вождь Белый Вампум плюется бисером; его брат – Поганка (Hell Diver); две сестры приходят выйти за вождя; Нырок отвечает, что это он; каждую ночь уходит на танцы в дом брата; жены оставляют в постелях гнилые колоды, тайком идут на танцы; остаются с Белым Вампумом; Поганка вонзает брату в гениталии раскаленное железо, тот умирает; Поганка притворяется, что скорбит, имитирует попытку самоубийства, подложив под одежду наполненный кровью желудок оленя и порвав его; зовет бывших жен в свою лодку, переворачивает ее; сестры превращаются в самок поганки]: 408-410; миссисага [две девушки идут в поисках жениха; Оляпка притворяется, что он и есть Гагара, у которого много бус; они выходят за Оляпку; на танцах видят Гагару, но тот отвергает их, женится на дочери бедной женщины]: Chamberlain 1889: 144-145; тимагами оджибва: Speck 1915d, № 5 [см. мотив K19B; мужья-звезды помогают женам спуститься с неба; они попадают на вершину дерева; обещают выйти за того, кто спустит их на землю; Медведь, Рысь не могут, Росомаха спускает; они посылают его принести привязанную к ветке ленту, убегают; ночуют у Дятла, тот не спит с ними; три вида уток не могут перевезти их через реку; Поганка перевозит, берет в жены; они узнают, что Поганка - шут, Гагара - вождь; уходят к Гагаре; Поганка бросает в рот спящей Гагаре раскаленные кремни, убивая его; привязывает к животу мешок с кровью кролика, имитирует самоубийство; люди раскрывают обман, гонятся за Поганкой; он превращает их в уток], 2 (Appendix, by Neil C. Fergusson) [две девушки забрались на пихту, не могли спуститься; Лось, Олень, Выдра, Рысь прошли мимо, лишь Росомаха спустил; они послали его за, якобы, забытой лентой, убежали; ни Бобр, ни вождь-Гагара не перевезли через реку, Поганка (Hell-Diver) перевез; ночью они встали, заглянули в дом Гагары, он там играл танцорам на флейте; они ушли к Гагаре, положив колоды с муравьями под своим одеяла; увидев Гагару, спящего с двумя девушками, Поганка бросил раскаленное железо ему в рот; положил под одежду кишку с кровью, проколол ее, будто бы убивая себя, когда ему сказали, что вождь мертв; позже крикнул, что он убийца; люди запрудили реку, чтобы высушить озеро и поймать Поганку; он разрушил плотину, все утонули, стали водными животными]: 47-53, 83-85; оджибва [две Глупые Девушки смотрят на звездное небо, желают Звезды в мужья; просыпаются на небе, мужья рядом; старуха помогла им бежать, спустив в корзине через отверстие; по своей невнимательности, они оказались в гнезде ястреба; Росомаха спустил их, они его обманули, убежали; попали к Нырку; тот выдал себя за Человека с Вампумом, Гагару; они подсмотрели, как их муж выполняет роль шута в доме Гагары и ушли к Гагаре; Поганка убил его, сунув спящему в горло раскаленный камень, бежал в море; люди велели пиявкам высушить море, но Поганка вспорол им животы кремневым ножом; море вылилось назад, и все утонули]: Jones 1916, № 15a: 371; северные оджибва (Сэнди Лейк) [Мана (Гагара) богат, у него много жен, его брат Вай-мишу беден; две сестры идут выйти за М.; В. притворяется, что это он, называет своих сестер Мик-кей-сан (Имеющие бисерные ушные подвески; это имя сестер М.); девушки говорят, что бисером хорошо плеваться; сестры В. берут свои подвески в рот, бисер оказывается собачьим дерьмом; девушки оставляют в постели тополевые колоды, убегают к М.; В. пытается совокупляться с колодами, укушен муравьями; имитирует самоубийство, вспарывая мешочек с кровью карибу у себя под одеждой; бежит за озеро; комар выпивает озеро; В. пронзает его, вода выливается; В. сует раскаленное медное копье в рот М., спящему с женами, убегает в озеро; обещает вернуться, если жены придут к нему; те идут, он превращает их и себя в поганок]: Ray, Stevens 1971: 68-71; степные кри: Bloomfield 1930, № 31 [две сестры приходят выйти за Вампума; Красношеяя Поганка притворяется им; сестры выходят за него; видят как на празднике танцоры топчут его; оставляют вместо себя в постели колоды с клопами, уходят к другому (видимо, к Вампуму); Поганка перерезает тому горло; женщины уходят], 32 [старуха умирает, велит двум дочерям идти к Вампуму, плюющемуся бисером; Оляпка кладет себе бисер в рот, выплевывает; сестры выходят за него; он обматывает себя кусками мяса и жира вместо праздничного наряда; младшая сестра подозревает обман, подглядывает за танцующими; те пляшут, втаптывая Оляпку в грязь; сестры оставляют в постели колоды с клопами и пчелами, убегают; Оляпка инсценирует самоубийство, пронзая спрятанный под одеждой пузырь с кровью; уплывает в лодке, превращается в нырка]: 297-309; (ср. болотные кри (западный берег зал. Джеймс) [{смешаны 3 сюжета}; это про Weesakechahk и птиц; Chahkabesh {должно быть - Weesakechahk} собрал птиц, собиравшихся улетать, предложил танцевать с закрытыми глазами; стал их душить по одной; Гагара открыл глаза, поднял тревогу; В. пнул его, с тех пор у гагар плоская гузка; Гагара постепенно умер; В., значит Shingibish { Weesakechahk, then Shingibish}, так звали этого Выдру, т.е. Утку, у него две жены; Гагара же был красивый, весь в бусах, увел его жен; когда спал, открыв рот, Ш. сунул ему в горло раскаленный резец, Гагара умер, Ш. забрал своих жен; поэтому у гагар темное горло]: Ellis 1995, № 8: 41-43); потауатоми [Гагара - вождь по имени Белый Вампум; его брат Красношеяя Поганка - никто, женат на старухе; приходит в другое селение, встречает двух женщин, говорит, будто он БВ, берет их в жены; по дороге они просят убить лося, он отвечает, что это один из его коней; дома называет старую жену бабушкой; вечером зван на танцы к настоящему БВ; жены оставляют в постелях колоды с муравьями, приходят к БВ; Поганка искусан муравьями; убивает спящего БВ, сунув ему в рот раскаленные камни; прячет во рту кровь, имитирует самоубийство; говорит, что он выживет, если невестки к нем приплывут; те подплывают в лодке, он ее опрокидывает, все идут ко дну; он выныривает, кричит, что убил БВ; люди просят Лягушку выпить озеро; Поганка сперва пинает ее, затем протыкает живот; сейчас у поганки две жены]: Skinner 1924: 361-363.

Северо-Восток. Гуроны [старуха посылает своих двух дочерей выйти за Густошерстного (оленя); по пути сестры встречают Филина, он притворяется тем, кого они ищут, приводит их в свой дуплистый пень; люди зовут Филина петь у вождя; танцоры используют его тело как барабан; сестры приходят, узнают, кто есть кто, остаются с Оленем; Филин отказывается больше "петь"; Ушастая Сова притворяется старшей сестрой, приходит к Филину, тот снова поет; обман раскрывается; Олень возвращает Филину жен, чтобы тот "пел" и дальше]: Barbeau 1960, № 24: 29-31; сенека [мать дает двум дочерям кукурузный хлеб, посылает выйти за двух братьев, живущих в одном доме, разделенном перегородкой; предупреждает не свернуть на развилке вбок; сестры сворачивают, приходят к людям-Ветрам Shagodyoweg gowa, в страхе бегут домой; те преследуют; сестры бросают корзины с хлебом, затем предметы своей одежды; преследователи тратят время, подбирая и осматривая брошенное; сестры прибегают домой; на следующий раз идут по верной дороге; уходя на охоту, братья велят женам 10 дней не выходить, иначе их брат Shagodyoweg gowa унесет их; на девятый день сестры выходят; братья находят их у ШГ, тот отпускает женщин; братья просят Hótho (Холодная Погода, заставляет деревья трещать от мороза) последить за их женами; ШГ снова уводит сестер, младшая убегает; Х. приходит, сражается с ШГ, тот обещает больше не красть сестер]: Curtin 2001: 52-54; сенека [старуха посылает двоих дочерей выйти за красавца-охотника; те по дороге встречают обманщика, тот притворяется, что он и есть искомый жених; называет своего маленького сына братом или племянником; сестры слышат как обманщика зовут в дом того, к кому они шли; подсматривают за ним; в доме достойного жениха обманщик выполняет роль шута; сестры уходят к тому, за кого должны были выйти, подкладывают в постель обманщика две колоды с муравьями, муравьи кусают его]: Curtin, Hewitt 1918, № 16 [у желанного жениха в доме живые головы оленей; Филин приносит в свой дом старые головы; сестры уходят к достойному жениху, проведя ночь с Филином; в доме того Филину дают есть горячих жареных мышей; Филин убивает племянника острым колом; становится вождем, хочет взять себе молодых вдов; те возвращаются назад к матери], 29 [жених из рода Орлов, его имя Длиннолицый, мать девушек - Лебедь; сестры уходят от Филина, не успев провести с ним ночь; в доме Длиннолицего Филину бросают в рот куски мяса; Длиннолицый зовет мать своих жен жить вместе с ними], 39 [=(29); женихи не имеют значимых имен; мать достойного - Большая Земля; обманщику для смеха плюют в лицо]: 115-117, 166-168, 195-197; онондага [женщина посылает дочь к Небесному Вождю; ту на пути встречают сперва Лис, затем Волк, Медведь, принявшие облик Вождя; она не отвечает им, приходит к Вождю; см. мотив B3A]: Hewitt 1928: 479; микмак [девушки-эльфы купаются в озере; Куница похищает одежду одной, затем второй, женится на них; Лось хочет одну для себя, дерется с Куницей; сестры убегают; попадают на небо, звезды берут их в жены (см. мотив K19B); позволяют вернуться на землю; сестры оказываются на вершине дерева; Лось, Медведь, Куница отказываются помочь им спуститься, говорят, что уже женаты; Росомаха спускает; одна из сестер привязывает на дереве ленту, просит Росомаху ее отвязать; сестры убегают, оставив на брачном ложе кусачих насеко­мых и колючки; Журавль переносит сестер через реку, топит Росомаху (см. мотив J46); сестры приходят в покинутое селение; млад­шая пинает шейный позвонок; тот преследует ее, старшая прячет ее у себя в волосах; Малая Чайка перевозит их через водоем; Гагара хочет на них жениться, хвастается своей красотой; Scapegrace предупреждает, что Гагара уродлив; девушки бросают Гагару, выходят за Морскую Утку; Гагара убивает спящих Уток, кончает самоубийством; девушки остаются с родственниками Утки]: Leland 1968: 140-166; пассамакводди [как у микмак; Малая Чайка вместо Гагары; другой вид гагары вместо Чайки]: Leland 1968: 140-169.

Великие равнины. Гровантр [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером; Гагара подбирает немного бисера, кладет в рот, выдает себя за искомого жениха; велит своей матери Барсучихе не выпускать жен из дома; его зовут на танцы; сестры перешагивают через Барсучиху, приходят к дому вождя; видят настоящего Плюющегося Бисером; танцоры топчут Гагару ногами; сестры бросают Гагару ради настоящего жениха; Гагара его убивает; вместе с матерью прячется в норе, люди не могут его там достать]: Kroeber 1907b, № 28: 108-109; санти [Две-Женщины (сестры, наделенные сверхъестественной силой) и Разбивательница-Сердец идут выйти за Плюющегося Бисером (он же Возлюбленный Юноша); утром миска с отделкой из игл дикобраза полная дикого риса оказывается на голове РС; это значит, что РС выйдет за ПБ; Чирок в лодке предлагает перевезти девушек; набрав в рот бисер, плюется им; ДЖ принимают его за желанного жениха; позже приплывает настоящий ПБ, берет в жены РС; Чирок не велит женам ходить за ним; те подглядывают в типи для танцев; там Чирок лежит на полу, люди пляшут, топча его; сестры оставляют в постели вместо себя одеяла с пчелами и муравьями, уходят к ПБ, прогоняя РС; Осока (посланный Чирком?) отрезает ПБ голову, когда тот спит с женами; люди приходят убить Чирка; его мать Бекас улетает на болото; люди топчут ее, с тех пор корни тростников красны от крови; Чирок с головой ПБ в руке и Осока с ножом в руке поднимаются на луну; и сейчас видно, как они там стоят]: Riggs 1893: 148-149; айова: Skinner 1925, № 7 [вождь посылает своих двух дочерей выйти за Вагре Кагре (Белое Перо, Орел); разные животные леса приходят, выдают себя за ВГ; сестры спрашивают об их образе жизни, отвергают; человек с белым пером лжет, будто убивает оленей, медведей, лосей; старшая сестра выходит за него, младшая отказывается; выходит за настоящего ВК, когда тот появляется; ВГ приносит крупную дичь, лже-ВГ - кроликов; просит ВГ достать из дупла енота, превращает его в пса; пес продолжает охотиться для своей жены; просит отнести его к дуплу; вылезает с другой стороны в прежнем облике; ночует с лже-ВГ в зимнем лесу; тот говорит, что в этом месяце сгорает одежда; ВГ притворяется спящим, подменяет свертки с одеждой; лже-ВГ бросает в огонь свою; замерзает в лесу; он был последним из великанов; ВГ берет в жены и старшую сестру; у людоедки Нашин Вашогре есть изображение Подземной Рогатой Пумы; кто сделает хуже, чем у нее, тех убивает; ВК создает живую Пуму, убивает людоедку стрелой; она была последней из людоедок; ВК женится на четырех сестрах; младшая предупреждает, что старшая убивает мужей; ВГ сует в вагину старшей деревянный пенис; ее зубы сломаны, она умирает; с тех пор женщины не имеют в лоне зубов], 33 [две сестры идут выйти за Плюющегося Раковинами сына вождя; его слуга подбирает выплюнутые каури, выдает себя за него, берет сестер в жены; Ишиинки приходит за ним, веля явиться к сыну вождя; слуга притворяется, что это шутка, запрещает женам идти за ним; те идут, видят, как их муж лишь подбирает раковины; уходят к сыну вождя; слуга убивает и сына, и самого вождя; улетает, унося их головы; И. колдует, пытаясь вернуть слугу на землю; тот испражняется в открытый рот И., взлетает на луну; там виден его силуэт, в каждой руке - голова]: 458-461, 493-494; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, № 89 [девушка отвергает женихов; гость из другого лагеря приглашает ее выйти за знаменитого Барсука; она приходит к Барсуку, дает брачный подарок; тот велит своей бабке говорить жене, что он убивает жен, если те идут за ним на праздник; его вызывают к Сасайи; жена все же приходит за ним, видит его на земле, дрыгающего конечностями, пока С. танцует; выходит за С.; Барсука с тех пор используют как барабан], 121 [девушка идет искать Плюющегося Бисером; Расколотый Зад говорит, что это он, выплевывает несколько пронизок; велит матери не выпускать из дома жену; женщина приходит к дому для танцев; видит, как П.Б. танцует, а Р.З. служит ему помостом; выходит за П.Б.; Р.З. убивает соперника, ныряет в озеро, превращается в птичку, живущую рядом с бизонами; женщине разрешают выбрать нового мужа]: 203-205, 272-275.

Юго-восток США. Кэддо [две сестры идут выйти за богатого вождя; встречают Филина, тот отвечает, что вождь - это он; учит свою бабку, как делать вид, что они богаты; каждый день настоящий вождь на собрании использует Филина как скамью; за это дает ему индюка; женам Филин говорит, что убивает индюков на охоте; жены подсматривают за ним, возвращаются к родителям; Филин с бабкой прячут всю воду в одном водоеме; белый Ворон с шумом ловит кузнечиков; люди думают, что он нашел воду; разочарованный Койот вываливает его в грязи, теперь ворон черный; Черепаха проваливается в трещину, зовет на помощь; Койот бьет ее, чтобы зря не шумела, теперь на ее панцире трещины; блоха кусает мать Филина; та опрокидывает кувшин, вода льется по всем направлениям; благодарный Койот позволяет Блохе жить на его шерсти]: Dorsey 1905, № 40: 67-69; чокто [женщина (она птица "red top") посылает двоих дочерей выйти за Изготовителя Лодок (ИЛ, зеленая цапля), они узнают его, т.к. когда он набирает в рот воды и выплевывает, вода становится красной; Журавль у реки говорит, что ИЛ – это он, выплевывает воду с креветками, поэтому она кажется розовой; одна сестра остается с ним, вторая не верит, приходит к настоящему ИЛ; затем к нему приходит и вторая, он велит ей трижды нырнуть, она не может, это значит, что она спала с Журавлем, ИЛ ее прогоняет; ударяет первую палкой посреди головы, девушка разделяется, превращаясь в двух, так ИЛ получает двух жен (как и было задумано); Журавль пробует разделить и свою жену, но лишь убивает ее; отскочив при ударе, делается горбатым]: Mould 2004: 198-200; крики [две сестры идут искать Плюющегося Бисером (ПБ); Кролик притворяется, что это он, достает у стервятников немного бус, кладет их в рот; спит с одной из сестер; сестры уходят, попадают к Суслику, который съедает их провизию; чем ближе дом Убивающего ИндюковПБ), тем больше перьев лежит на дороге; хозяин испытывает девушек, велев принести ситом воду; у той, с которой сочетался Кролик, вода выливается, у другой превращается в бисер; первую ПБ отсылает, вторую берет в жены; она беременна; он зовет ее с другого берега реки, прося подогнать ему лодку; издали видит в доме фигуру женщины; та не пригоняет лодку, ПБ добирается вплавь, бьет мнимую жену, та исчезает; это была Kolowa, которая съела настоящую жену; в разорванном чреве жены ПБ находит живого младенца, послед выбрасывает в заросли; сын подрос, просит сделать ему два лука; отец подсматривает, как к нему выходит играть второй мальчик, возникший из последа; отец превращается в стрелу, комок травы, перо, Выброшенный каждый раз узнает его; наконец, пойман, укрощен, его имя Fatcasigo (Not-doing-right); отец предупреждает не отвечать, если кто-то попросит перевезти его с другого берега реки, это будет не он, а съевшая их мать Колова; старуха зовет, Ф. настаивает, чтобы они ее перевезли; старушка просит Ф. взять ее на спину, кричит «Kolowai, Kolowai», отказывается слезать; Ф. бьет ее, прилипает руками, ногами и головой; брат тоже бьет и прилипает; отец отмачивает их горячей водой, К. улетает; отец не велит доставать два яйца с дерева, Ф. подговаривает брата забрать яйца; буря тут же уносит их отца, он возвращается; вокруг начинают бить молнии, братья слезают с дерева; братья подсматривают за отцом, видят корраль, в котором тот держит медведей, оленей и всех животных; выпускают их; отец посылает их за табаком к персонажу по имени Длинные Ногти; Крокодил перевозит их через озеро, учит, как схватить табак и бежать; перевозит назад, Длинные Ногти не успевает догнать; Ф. предлагает наполнить дом жалящими насекомыми; братья расставляют сторожей, которые должны предупредить о приближении их отца; это Голубой Журавль, Дикий Гусь, Пеликан, Куропатки; те ближе всех, когда закричали, братья выпускают насекомых, они закусали отца до смерти; братья превращают его в Ворону (Crow); Ф. уходит на запад, его брат на восток; когда на западе видно красное облако, это Ф., когда оно на востоке – это его брат]: Swanton 1929, № 2: 2-7; алабама [две сестры идут искать Плюющегося Бисером; Филин указывает девушкам путь к собственному дому; велит своей сестре стеречь жен; идет танцевать в дом Плюющегося Бисером, повязав потроха вокруг шеи; сестры приходят туда же, становятся женами хозяина; ночью Филин убивает его; брат девушек убивает Филина, приводит сестер домой]: Swanton 1929, № 12: 126-128; алабама и коасати [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером; Филин указывает путь к собственному дому, рассыпает на дороге ожерелье сестры, несколько бусин берет себе в рот; девушки принимают его за истинного жениха; вечером идут в другой дом на танцы, там много бус, они понимают обман, остаются с настоящим Плюющимся Бисером; ночью Филин ножом убивает соперника; его вдов решают отдать тому, кто 1) наполнит корзину своими отрезанными волосами (Филин отрезает волосы сестры, но корзина полупуста, брат девушек наполнил); 2) убьет белого оленя (Филин убил собаку, отрезал ноги и голову); 3) убьет белого индюка; все поплыли в море, брат убил, стрелами потопил лодку тех людей, но Филин выплыл, взял девушек в жены, брат остался за морем; кардинал велит ему забраться на дерево, взять камни; людоедка послала своих трех собак-ягуаров взять юношу, тот отогнал их камнями; людоедка сварила самих ягуаров, кости бросила в море, они ожили; юноша идет дальше; по просьбе юноши гремучая змея отогнала ночью людоедку; на следующих ночевках о приходе людоедки предупреждает белый журавль; глиняный горшок; на берегу юноша отвергает крокодила, черепаху, плывет на рогатом змее, бросая перед ним жареных куропаток, а затем просто пуская стрелы; дома юноша бросил детей Филина в кипящий котел, убил его самого стрелой]: Martin 1977: 57-60; коасати [две сестры идут выйти за Стреляющего Вверх; Филин: К нему ведет плохая тропа, а хорошая ко мне; сестры идут по плохой, попадают к Филину; тот набирает в рот бусы, делает вид, что плюется ими (как Стреляющий Вверх); вечером Филина зовут танцевать; он велит сестре не выпускать женщин из дома; они убегают; видят, как Филин пляшет, намотав на шею кишки; остаются со Стреляющим Вверх; ночью Филин убивает его, вонзив в ухо острый рог; люди предлагают отдать вдов тому, кто выиграет соревнования; выигрывает сирота; 1) наполнить короб своими длинными волосами; принести белого оленя (Филин приносит белую собаку); 3) принести белого индюка; на охоту за индюком все плывут за море, бросают там сироту; птичка велит ему спрятаться на дереве; собаки Монстра (это пумы) не могут его найти; Монстр убивает их, варит, ест, кости бросает в воду, они оживают; две сестры купаются, сирота прячет их одежду на дерево, они ныряют за отражением, затем видят юношу; он отдает одежду, когда они называют его не дедушкой, дядей, братом, а мужем; приходит к ним; у берега отвергает Крокодила, Черепаху, Змею, плывет на Рогатом Змее; бросает перед ним жареных куропаток, чтобы тот плыл вперед; велит своим сестрам бросить в кипяток их детей от Филина; убивает Филина стрелой]: Swanton 1929, № 12: 172-175.

Калифорния. Юрок: Curtis 1976(13) [юноша посылает своих двух сестер выйти за хорошего игрока в мяч по имени Кенек; перед его домом стоит сухое дерево; Койот переносит дерево к своему дому; девушки понимают, что попали не туда, утром убегают; Ворона выводит их к дому К.; помогает правильно зажарить лосося; отец К. доволен, разрешает сыну жениться на сестрах; когда младшая входила в дом, она видела, что К. красив; затем он стал уродлив, старшая не хочет его; они возвращаются в селение сестер; К. делается красавцем, выигрывает в мяч (shinney), ему помогает его собака; ударяет противника по поясу, тот превращается в муравья с узкой талией; сам получает удар по лицу, превращается в бекаса]: 187-190; Kroeber 1976, № A12 [две сестры идут искать вождя; его дом в центре селения, отмечен столбами; Койот переносит столбы к своему крайнему дому; притворяется вождем; утром сестры узнают об ошибке, возвращаются к родителям; в следующий раз старик помогает им найти верный путь]: 69-73; карок [девушки больше не возвращаются]: Harrington 1932, № 7 [две девушки идут выйти за Лосося; птичка Phalaenoptilus nuttalli говорит, что перед домом Лосося стоит сухое дерево; он и/ли (неясно) Козодой переносит дерево к дому птички (или Козодоя?) вместе с циновкой Лосося; девушки понимают, что попали к обманщику, когда видят и слышат, что хозяин дома не вождь, а маргинал]: 23-24; Kroeber, Gifford 1980 [как у юрок; в доме со столбами живут двое братьев], № II31, III9 [девушки Дикая Кошка и Лисица идут выйти замуж за Лосося; перед его домом высокий столб; Бушхат (маленькая коричневая птичка) переносит столб к себе; в его постели блохи и ящерицы; утром девушки уходят к Лососю; Бушхат убивает его]: 181-183, 222-223; вийот [две девушки приходят с севера выйти за Волка; в селении видят дом, где живут Койот со старухой; Койот говорит, что это он; старуха, которая называет Койота племянником, кормит их мышами; Койот прячит их за перегородкой, они беременеют; Волк их находит, вытаскивает, бьет их и Стервятника {переход от Койота к Стервятнику непонятен); поэтому стервятники летают из стороны в сторону (irregularly)}]: Reichard 1925, № 2: 143-145; помо [две сестры идут выйти за юношу Skoshelkel, у которого с губ падает бисер; старый Койот говорит, что тот сейчас придет; превращается в юношу, выдает себя за С.; набрав в рот бисер, выплевывает; младшая сестра подозревает обман; мнимый С. объясняет, что танцевал всю ночь, поэтому голос стал грубым; везет на лодке к своей жене Лягушке (Fra Khatsu), которую выдает за свою мать; его позвали на танцы, младшая сестра замечает, что он превращается в старика; Лягушка отвечает, что настоящий С. – это вождь, велит ребятишкам отвести к нему девушек; там все увешено шкурами оленей и пум, на полу перья ярких птиц; матери С. девушки понравились; пришел С., ему тоже понравились, он сел между ними; с его губ сыплется бисер; Койот вернулся, жена сказала, что случилось, он запустил в нее пестом, она стала лягушкой, ускакала; он попросил четверых братьев-Выдр ее вернуть; они это сделали, Койот обещал жене больше ее не бить; сестры привели своих родственников жить в селение мужа-Skoshelkel]: Clark, Williams 1954: 17-23; винту [две сестры приходят выйти за Кидипатэви, плюющегося бисером; грязный ленивый Хуик (Козодой) берет в рот немного ракушек, выплевывает их; велит своей жене Жабе сказаться его матерью; сестры встречают дочку К., она тоже плюется бисером; они уходят от Х. к К; Х. убивает Жабу, позволившую женщинам уйти; люди танцуют, встав вокруг их вождя К.; Х. видит икру его ноги, поражает ее стрелой, убивая К.; прячется в норе, убегает]: Demetracopoulou, Dubois 1932, № 36, 37: 461-463; DuBois, Demetracopoulou 1931, № 32: 341-342; яна [две сестры ищут Куницу; Койот притворяется, что это он; младшая из сестер не верит; сестры приходят к Кунице, выходят за него замуж]: Curtin 1898: 353-357; Sapir 1910, № 10 [две сестры ищут Куницу, чтобы выйти за него замуж, приходят в дом Койота; его жена Лягушка-бык говорит, что дом Куницы дальше, а медвежьи шкуры в доме Койота он украл у соседа; старшая сестра говорит, что отец велел им остаться в доме, где висят эти шкуры; Койот возвращается, говорит, что как раз щедро раздал все мясо; в доме Куницы ему бросают кости; он срезает плоть с собственных ляжек, приносит под видом оленины; девушки чувствуют, что это человечина, уходят к Кунице; его мать их кормит, но один из охотников говорит, что девушка пахнет разведенной женой Койота; Койот вызывает дождь, чтобы люди собрались в главной землянке; поджигает ее; Паучиха стала поднимать людей к небу в корзине; Койот лег на дно, проделал дыру, все упали в огонь; Гагара сделала из их сердец ожерелье; Старуха (или ее внук?) убила Гагару, оживила людей из их сердец]: 133-136; ачомави [Солнце и его жена Раковина посылают дочерей к Кунице, у которого вместо экскрементов из тела выходят раковины dentalia; Койот надевает лучшую одежду, но младшая сестра понимает, кто перед ними; Ястреб (Hawk-Man) притворяется, что он вождь, испражняется камешками для погремушки, делая вид, что это бусины; далее как у яна (срезает мясо с ляжки, и т.д.); когда Ястреб вызывает дождь, Куница посылает человека, который убивает Ястреба]: Dixon 1908, № 3: 163-165; майду [человек посылает двух дочерей выйти за того, у кого у дымохода привязаны две шкуры черных медведей; плохой охотник Козодой перевесил шкуры, стал играть на флейте; девушки вошли к нему; вернулся хороший охотник, перевесил шкуры назад; утром девушки поняли, что ошиблись, перебрались к хорошему охотнику; Козодой стал петь, пошел дождь, дом стало заливать; женщины сломали ему шею, велели быть козодоем]: Dixon 1912, № 11: 193-197; чумаш [Лиса и Дикая Кошка - невесты ястреба Кселекс'а и его дяди орла Сло'в'а; плывут с острова к женихам; Койот принимает облик К., превращает свою хижину в красивый дом; постоянно держит жен в доме; люди кричат, что принесли ему рыбью требуху; он говорит, что это с ним шутят, берет требуху, превращает в рыбу и оленину, дает женам; К. и С. посылают гофера, затем Муху, Вошь узнать, что за женщины у Койота; выяснив правду, посылают Пуму разбить дверь дома; тот застает женщин во время родов, у каждой от Койота по двенадцать сыновей; жены уходят к К. и С., Койот воспитывает сыновей]: Blackburn 1975, № 29: 194-197; кавайису [Сова поедает добычу сам, его жена Снегирь голодает; ставит острые косточки перед входом в жилище, Сова наступает на них, умирает; Снегирь, взяв сына, приходит в дом Скунса; мать того говорит, что Скунс плохой, велит уходить; Скунс нагоняет ее, хочет совокупляться; она отсылает его охотиться, оставляет свое одеяло, убегает; он убивает ее своей струей; Барсук оживляет женщину, совокупляется с ней; она приходит в селение; Койот убивает своего ручного кролика, говорит, что он лучший охотник, хочет взять женщину в жены; она отказывается, выходит за Ястреба; брат того Сокол из ревности вызывает ветер, который уносит всех, кроме Рогатой Жабы]: Zigmond 1980, № 50: 167-168; (ср. моначе [Койот советует дочерям после его смерти выйти за двух сыновей Солнца; жена Койота не верит сыну, заметившему, что отец сбежал с костра; Койот одевается как сын Солнца, женится на дочери; родившийся мальчик пахнет койотом; жена изгоняет Койота; тот в своем прежнем облике приходит к прежней жене Кролику]: Gifford 1923, № 14: 342-343); серрано [две сестры идут на восток, старшая несет сосуд с водой; не дает младшей, та умирает от жажды; старшая рожает близнецов Tsatukotani (старший) и Parakonix; Медведь, Волк, Стервятник, Орел говорят, что они – их отцы; настоящий отец - Солнце; мальчики тайно выходят из колыбелек охотиться; мать говорит им об орлином гнезде на скале; те поднимаются, став пушинками, берут двух орлят; ссорятся, кто возьмет большего орленка; орлята подыхают; мать юношей оживляет их; юноши достают из моря тростник; делают флейты; игра младшего слышна на другом конце мира; две дочери Стервятника идут оттуда на этот звук; на дороге Койот, Ястреб говорят, что играли они; старшая сестра верит, младшая велит идти дальше; сестры проводят ночь с братьями, утром уходят; братья вскоре следуют за ними; мать знает, что они погибнут; Стервятник посылает своего сына по имени Tcaikakat узнать, кто пришел; свет от тел юношей убивает Тc.; Стервятник зовет своих воинов, Ястребу удается убить близнецов; их кости толкут в порошок, длинные кости используют для игры; младшая сестра рожает сына Kwexomári; он тоже сияет; она лжет отцу, что родила девочку; К. играет с дядей, тот говорит, что не он убил его отца и дядю; К. находит кости отца и дяди, начинает их оживлять; те говорят, что это невозможно, остаются мертвыми; играет с Койотом; бросает кости, земля раскалывается, гибнут все, кроме матери К.; с нею он навещает бабку; несет мать через море, топит]: Benedict 1926, № 3: 2-7.

Большой Бассейн. Обычно Филин (Hooting Owl) наступает на острую кость; умирая, советует жене выйти за Ястреба (или за Стервятника); женщина, взяв маленького сына, идет искать Ястреба; приходит к матери Скунса, идет дальше; Скунс нагоняет и убивает ее; Барсук оживляет, требует платы, они совокупляются; женщина приходит к Ястребу; тот проводит время на высокой скале; она делает лестницу из лобкового волоса, залезает наверх, становится его женой; Волк (Койот) хотел бы ее для себя, но отвергнут. (Ср. вашо [см. мотив L61; спасшаяся от людоедов Nentusu с двумя мальчиками приходит к братьям-Ласкам; старший Pewetseli, он выше ростом, младший Damalali; П. берет Н. в жены, прячет ее и мальчиков от Д., говорит ему, что это были вороны, птицы, они улетели; Д. находит одного мальчика, убивает, оставляет голову; Н. с другим уходят на озеро, превращаются в уток; Д. говорит, что люди должны жениться на женщинах, а не утках, уток надо есть; с нынешней территории пайют братья приходят на землю вашо; П. видит ее первым; предупреждает Д. не задевать Паука; Д. не верит, Паук его убивает; П. по радуге приходит к Солнцу; тот отвечает, что ничего не видел, посылает к Месяцу; Месяц ест лягушек, а не рыбок; говорит, что видит лишь по ночам, посылает назад к Солнцу, дав двух дикобразов, которых Солнце боится; Солнце признается, что видел, как Паук утащил Д.; дает трубку, велит курить первым; прийдя к Пауку, П. курит, Паук умирает, П. оживляет брата, велит охотиться на оленя, но тот преследует Бобра, Бобр его убивает; П. убивает Бобра, оживляет брата; то же с Сурком (Ground Hog); Д. убивает Водное Дитя (Water Baby), снимает с него скальп, озеро выходит из берегов, Д. прячется на горе; П. велит бросить скальп, вода сходит, остаются озера в горах]: Dangberg 1927, № 2: 401-415 (=1968, № 2: 49-68); западные шошони: Steward 1943 [жена Филина Такадоа (черноголовая птичка) намеренно вонзает ему кость глубже в рану, чтобы убить, т.к. хочет выйти за Скунса; мать того советует ей бежать; Скунс убивает ее и ее ребенка, Барсук их оживляет; Койот лжет, будто он лучший охотник, но женщина уходит спать с Ястребом; тот после этого теряет охотничью удачу]: 296-297; Smith 1993: 94-95 [две сестры идут искать Орла; Койот утверждает, что это он; сестры уходят к Орлу; Койот убивает его, забирает его одежду и добычу; младшая сестра опознает Койота по ногам; сестры подкладывают подставки с муравьями по голову и ноги Койота (будто жены щипляю его, вынимая вшей), убегают; Койот преследует их, они бросают с обрыва ожерелье, Койот идет на звук, падает, ломает ногу, ест свой собственный костный мозг; отвечает, что ест мозг горного барана], 119-121 [ребенок женщины - девочка; перед тем, как оживить женщину, Барсук проделывает отверстие в земле, вводит свой пенис ей между грудей]; северные шошони [Орел - младший брат Скунса; пока тот охотится, десять Крольчих приходят выйти за него замуж, а десять Лягушек - за Скунса; Скунс берет Крольчих себе, Лягушек кладет под постель Орла; Орел удивляется, что Скунс ест так много, что он смеется; Лягушки рассказывают Орлу, как Скунс присвоил себе его жен; Орел ведет Скунса на охоту, притворяется, что забыл ружье, возвращается, убегает с Крольчихами на вершину скалы; Скунс видит их отражение, пускает струю в реку; замечает скалу; Орел отвечает, что забрался ногами вперед; бросает в зад Скунсу раскаленный камень; Скунс падает, его зад плывет по реке; Скунс идет, спрашивая, не видел ли кто его зад; Жаворонок отвечает, как сирота подбрасывает его в воздух, он как огненный шар; Скунс хватает свой зад, убегает, убивает встречных людей, отрезая им головы и забирая украшения; пятеро Волков легко убиваеют Скунса]: Lowie 1909b, № 19: 208-270; госиюте: Powell 1971 [Филин, Скунс, Барсук – братья; Филин съедает крольчатину сам, жене дает кости; она втыкает на его тропе острую кость, затем загоняет ее глубже в рану, он умирает; перед смерть муж посылает ее к Барсуку, но тот отказывается помочь; она приходит к матери братьев; уходит, отвергает предложение Скунса, тот убивает ее и ее сына; Барсук оживляет их, проводит с женщиной ночь; она идет дальше; Дятел превращает капли своей крови в поток, женщина тонет; Барсук опять оживляет ее; она приходит к Ястребу, тот берет ее в жены]: 258-261; госиюте: Smith 1993: 11-14 [см. мотив M60b; девушка приходит выйти за Волка (Волк создал землю); Койот отвечает, что не знает никого с этим именем, но его старший брат звал его Волком; девушка приводит мнимого Волка в свой дом; не пускает к источнику, т.к. настоящий Волк не захочет пить; Койот жадно пьет; жена велит не выбрасывать утиные кости; кладет под себя, ест их вульвой; эта девушка – Гусыня, перелетела на остров, сказала матери, что привела Койота, а не Волка; ее мать тоже грызет кости вульвой; Койот сует в вагину жены шейные позвонки горного барана, зубы выпали, жена беременна; теща просит и с ней (то же, теща рада, тоже беременна); обе беременны по утрам, вечером – нет; теща кладет в корзину всех младенцев, рожденных обеими женщинами за год, дает Койоту, велит не открывать по дороге; корзина все тяжелее, Койот открывает, корзина превращается в скалу с источником, дети разбегаются; Койот дает названия племенам], 14-17 [Филин советует жене выйти за Барсука или Скунса, но та стремится выйти за Ястреба; без эпизодов платы и лобкового волоса], 41-42 [старуха послала дочь к Волку; Койот ответил, что Волк живет в том доме, сам незаметно пробрался туда; по пути хочет совокупляться, девушка отказывается; приводит Койота на остров, он не знает, как вернуться назад; жена отвечает матери, что сойдет и Койот; мать бросает на воду золу, создавая перемычку суши; Койот ломает обеим женщинам вагинальные зубы, сунув в вагину кость горного барана; обе беременны; теща дает Койоту корзину, внутри звуки, велит не открывать по дороге; Койот открыл, красивые люди разбежались, остались второсортные - госиюте]; юте: Lowie 1924, № 36 (южные юте) [Филин дает жене тощих кроликов; она оставляет острую кость перед входом в дом; брат Филина - Стервятник; Барсук просит перья в уплату, что значит секс; неудачливый соперник - Волк]: 64-67; Sapir 1930, № 4 (уинтах) [жена Совы расставляет перед домом острые косточки; муж просит взглянуть, что у него с подошвами, она вонзает косточки глубже; Сова велит жене после его смерти выйти за его брата Ястреба (Chicken Hawk); они приходят к матери Скунса, та велит им бежать; Скунс их догоняет; женщина бросает вошь, говорит, что там горные бараны, просит Скунса добыть их, сама убегает, обернув свою накидку вокруг куста; Скунс догоняет, убивает их своей струей; Барсук их оживляет; она спрашивает, чем ей его вознаградить; называет все предметы одежду; наконец, Мою вульву? Барсук совокупляется с ней; на стойбище Койот предлагает женщине кроликов, она не берет; она поднимается на скалу к Ястребу; утром Ястреб убивает Койота дубиной, бьет Барсука]: 495-505; Smith 1992 (Уайт-Ривер юте) [соперник Койот]: 102-106; южные пайют [как у южных юте, если не иначе; женщина ищет Ястреба]: Lowie 1924, № 12 (шиввиц) [Койот по ошибке совокупляется с собственными дочерьми], 13 (Моапа) [Койот видит двух девушек, делает себе груди из глины, свой пенис превращает в младенца, садится плести корзины, говорит девушкам, что ее муж вернется вечером; девушки взяли младенца; ночью тот превратился в пенис Койота, сошелся с обеими; девушки ушли на другое стойбище, там их взял мужчина, который вместо мяса кормит их какими-то кореньями; они уходят к Nantö-nab (какое-то змееобразное животное); он приносит под видимо дичи мясо, срезанное у себя со спины; на следующем стоябище они вышли за Ястреба, он ежедневно приносит им дичь; но мясо им надоело, они пошли дальше; следующий муж пошел в горы, задержался из-за дождя; пришел Кузнечик, отказался лечь на девушек, согласился у голоы; утром распрямил ноги, выбил глаза обеим девушкам; муж вернулся, вставил им глаза оленя; убил Кузнечиков], 14 (Моапа) [без платы Барсуку, без лестницы из лобкового волоса?], 21 (Моапа) [девственница мочится в сторону солнца, рожает зачатых от Солнца двух сыновей; они играют на флейтах; две сестры идут искать флейтистов; различные мужчины говорят, что играли они, но их игра не годится; сестры находят юношей, проводят с ними ночь, возвращаются; одна рожает мальчика, юноши из ее лагеря его убивают; другая рожает на следующий день, но говорит, будто родила девочку; юноши приходят к девушкам с подарками; родственники тех пытаются убить юношей, но те взлетают, возвращаются домой; мальчик вырастает, мать посылает его к его отцу; снова вернувшись к матери, он убивает всех ее родственников, опять возвращается к отцу]: 129-133, 177-179, 179-180, 190-191; Sapir 1930, № 16 [Филин (Hooting Owl) прячет жирных кроликов, жене и сыну приносит тощих; жена находит спрятанное, оставляет перед домом острые кости; муж на них натыкается, просит вынуть, жена лишь загоняет глубже в ноги; он просит после его смерти отвести его сына не к Койоту, Скунсу или Барсуку, а к тому, у кого светло-серое тело; они приходят к матери Скунса, та велит им бежать, Скунс догоняет; женщина предлагает ему поохотиться, оставляет их одеяла на кактусах; Скунс обнаруживает обман, догоняет, убивает женщину с сыном своей струей; Барсук их оживляет; хочет в уплату перья; женщина не сразу понимает, что он имеет в виду лобковые волосы; то же в следующий раз, когда злые духи убивают женщину с сыном, потому что мальчик на них взглянул; Барсук велит остановиться не в доме Койота, а у матери Ястреба; Ястреб живет на скале, женщина спустила его; он выигрывает у Койота соревнование в стрельбе]: 449-457; чемеуэви [две сестры "Червячки в Плодах Юкки" путешествуют в поисках подходящего мужа; у дома Аспарагусова Червя развешаны сухожилия; девушки следят за мужем, видят, что тот превращает в сухожилия стебли аспарагуса; уходят; у дома Полоза развешаны кровяные колбаски; жены следят, видят как Полоз царапает себе тело колючками, приносит домой свою кровь вместо пищи; у дома Летучей Мыши – жир; он приносит лед, называет "ледяным жиром", советует есть сырым, не поджаривать; девушки находят идеального мужа в Краснохвостом Ястребе; тот велит в его отсутствие не заходить спать в пещеру; начинается дождь, девушки нарушают запрет; приходит старик Кузнечик; отвергает предложения лечь спать по другую сторону костра, поперек у ног девушек, между ними; ложится поперек на их головах; ночью распремляет ноги, выцарапывая им глаза; Ястреб вставляет им глаза горной козы; видит с горы великана, спустившись – кузнечиков; убивает кузнечиков, оказывается, что убил великана]: Laird 1976: 162-168.

Большой Юго-запад. Липан [две миловидные девушки Сверчок и Птичка приходят выйти за вождя-Ястреба; Норная Сова говорит, что это он; берет их в жены; люди не согласны, предлагают соревнование: кто собьет с дерева летучую мышь, получит девушек; бедный грязный юноша попадает в цель, женится на Сверчке, делается красавцем; Койот подменяет стрелу, женится на Птичке]: Opler 1940, № 16: 132-134; западные апачи (Сан-Карлос): Goddard 1918: 69-70 [две сестры слышат игру на флейте; идут искать флейтиста; последовательно встречают Red Bird, Куропатка, Голубь, Road-runner; каждый утверждает, что играл он, но его голос звучит иначе; пришли к двум юношам, жившим у бабки; некоторое время прожили с ними; их беспокоил разжигаемый бабкой огонь, они вернулись домой, предложив юношам когда-нибут их навестить; юноши пришли, остановились неподалеку; люди из лагеря девушек убили одного, второй перышком улетел назад к бабке; девушки за ним следуют, за ними погоня; бабушка-Цапля протягивает ногу как мост через реку, юноша с девушками переходят; преследователи падают, когда Цапля убирает ногу, превращаются в уток; юноша живет с двумя женами], 71-72 [две сестры слышат звуки флейты, идет на них; по дороге встречают Woodrat, Гофер, Голуь, Red Bird; каждый сам отвечает, что играл не он; девушка находят двух юношей, затем возвращаются, младшая беременна; братья приходят к ним (эпизод их гибели не описан); младшая сестра рожает мальчика; он подстрелил Куропатку; та просит ее вылечить, за это рассказывает, что родственники его матери съели ее мужа; дома мать показывает ему руку его отца; юноша уходит по кротовой норе; мать, ее сестра и их мать идут следом; у реки юноша говорит женщине-Утке, что его преследуют убийцы людей; Утка протягивает свою ногу как мост; как преследователи на середине реки, Утка убирает ногу, те падают в воду]; хавасупай: Smithson, Euler 1994: 41-43 [Койот живет в одном жилище с другим человеком и его дочерью; обрызгивает гениталии девушки кровью животного, чтобы та не смогла есть мяса (менструирующая женщина не должна есть мяса); она уходит, попадает в селение птиц и животных; отвергает всех претендентов, выходит за Перепела; зачинает от него, ребенок рождается из ее большого пальца; он отправляется к Койоту, ночью связывает волосы женщинам в его селении, утром они пытаются встать, он убивает их топором; кормит их мужей их мясом; шаман-Стервятник открывает правду; убегает; со своим дядей-Белкой убивает и оживляет Койота], 54-61 [мать говорит двоим сыновьям, что в колодце со сходящимися стенами нет тростника для стрел; они сунули туда шест, стены остановились, они принесли тростник; подсматривают, как мать выпрямляет стрелы, сунув их себе в вагину; стрела тут же сломалась; Филин дал твердое дерево для наконечников, стал жить с их матерью; они велели ему жарить кишку с мясом, та лопнула, Филин ослеп, братья его убили; камни для наконечников у Медведя; тот дал, живет с их матерью; юноша сделал наконечник из угля, предложил выстрелить в Медведя; заменил каменным наконечником, убил Медведя; братья спрятались в шкуре оленя; Орел унес их на скалу, орлята кричат, что добыча жива; братья последовательно убивают всех восьмерых орлов, затем орлят, велели скале стать низкой, спустились; перед сном играют на флейтах, две девушки идут с юга на звук; Ящерица: Я играл; они не верят, приходят к братьям, их мать говорит, что они испортят их охотничью удачу; младший брат сошелся с девушкой, старший отказался; девушки ушли до того, как мать проснулась; старшая безуспешно хочет остановить младшую; младший брат теряет охотничью удачу; оба пошли к девушкам, оставили натянутыми два волоса, если лопнут и кровоточат – беда; младшая сестра готова родить; старшая зовет Коршуна убить братьев, тот отрезает им головы, относит на свой утес; родившийся мальчик видит, как мужчины играют; мать и тетка говорят, что они кормили его из черепа его отца; тетка ответила, что Коршун живет на скале, велела не ходить туда; мальчик поднялся вслед за перышком, убил Коршуна, велел женщинам встать в ряд, бросил на них кусок дерева из гнезда, убил; дома убил палкой мать, сестру, всех женщин; пришел к бабке; она велела ему идти на восток, сама на запад; Будешь меня навещать (тучи по небу); сама живет у моря]; валапай: Kroeber 1935: 268-269 [Филин охотится на кроликов, поедает все сам, не приносит домой; его две жены вкапывают перед домом острую кость; утаптывая снег, Филин на нее наступает, нога начинает гнить, он умирает; жены приходят к Скунсу; уходят (рассказ обрывается)], 275-278 [Wikala'iya с дочерью и Койот живут вместе; Койот находит затоптанного стадом детеныша горной овцы, приносит, разделывает; девушка сидит рядом голая, разведя ноги; Койот прыскает на нее кровь животного, говорит, что теперь у нее месячные, ей нельзя есть мясо; обиженная девушка уходит; ее собака безуспешно пытается ее остановить; девушка приходит в селение, где живут различные животные и птицы в образе людей; один выигрывает много бус, собирается взять пришедшую в жены; Койот говорит, что он первым ее увидел; девушка его отвергает, отвергает Сов, Лосей, Змей и прочих; говорит, что примет лишь Перепела; за ним посылают, тот женится на девушке, у них сын], 282 [младенец Маленький Перепел появляется из опухоли на руке девушки; Койот говорит, что подобные роды слишком легки, пусть плод созревает в утробе]; мохаве: Devereux 1948 [родственники оскорбляют девушку-Койота; она уходит; по пути юноши-птицы хотят овладеть ею; она соглашается на домогательства Иволги; влюбляется в Перепела, уходит к нему]: 252-254; Kroeber 1972, № 18 [две сестры идут на поиски двух братьев, чью игру на флейте они услышали; первым встречают Суслика (gopher); тот пробует играть, получается плохо; тщетно пытается выдать лужу своей мочи за пролитую людьми воду; сестры понимают обман, идут дальше; минуют других ложных претендентов (Ястреба, Ящерицу, Дятла); мать юношей не верит, что сестры - девственницы; сестры ее усыпляют, ложатся с юношами; старший брат воздерживается от совокупления, младший - нет; теряет охотничью удачу; девушки возвращаются к своему отцу; братья приходят к ним; мать пытается этому помешать, юноши создают смерч, он уносит ее домой; отец девушек превращается в чудовищного сокола, убивает братьев; его люди (тоже птицы) глумятся над телами; одна птица приносит кровь убитых их матери; та уходит в море, становится "старухой запада"; у младшей сестры рождается мальчик, она лжет, что родилась девочка; мальчик видит, как люди играют с коленной чашечкой его убитого отца; плачет, его слезы заливают землю потопом, все тонут; он берет мать и тетку, ведет их на запад; они не могут перейти реку Колорадо, превращаются в бекасов; сам он теперь живет с бабкою в океане]: 100-109; марикопа: Spier 1933: 367-396 [мужчина-Гофер появляется перед девушкой на другом берегу реки; она купается, четырежды что-то чувствует; рожает близнецов; все птицы и животные претендуют на отцовство; она признает лишь Гофера; пока матери нет, младенцы встают из колыбели, убивают куропаток; она делает им луки и стрелы, они убивают все более крупную дичь; рассказывает об орлином гнезде на скале; младший брат (МБ) превращается в змейку, не добирается до гнезда, старший (СБ) - в пушинку, приносит двух орлят; братья ссорятся, кому какого орленка взять; чтобы их не мучила жажда, мать посылает дождь; орлята погибают от холода; СБ готов убить мать, она оживляет орлят; МБ не может донырнуть до дна моря; СБ доныривает, красный, белый, черный, желтый бобры уступают ему дорогу, он приносит со дна тростник, мать делает из него флейты; игру братьев слышат две дочери старика, идут на звуки; Ястреб, Ящерица, Белка, три Сипухи, Рогатая Сова утверждают, что играли они, но их музыка оказывается негодной; мать сперва маскирует вход в дом, затем впускает сестер; МБ усыпляет мать, спит с младшей (МС); старшая (СС) напрасно посылает кусачих насекомых заставить СБ к ней повернуться; утром МБ хочет идти с сестрами, МС хочет остаться с братьями, но СС и СБ не позволяют им этого; вскоре СБ соглашается пойти с МБ к сестрам; говорит матери, что если ветер опрокинет стрелу с бусами, значит они погибли; братья украшают себя звездами, входят в дом через отверстие в крыше, сестры смеются; их отец это слышит, посылает внука узнать, в чем дело; жадный мальчик каждый раз требует дать ему за это все большую порцию жареных тыквенных семечек, съедает их не дойдя до дома девушек; когда входит, те бросают в него грязь, он плачет, дед прибегает за ним; велит своим людям убить братьев; Ястреб убивает обоих; Койот бьет младшего уже после того, как тот умер; Дятел клюет трупы, теперь у него красные перья; мать братьев сердится на него, делает так, что с тех пор он ест муравьев; трупы повешены на столбе, кровь капает на семечки, люди старика их едят; МС рожает мальчика, сестры говорят отцу, что это девочка; мальчик подрастает, убивает деда стрелой; мать и тетка рассказывают об обстоятельствах смерти отца и дяди; мальчик проделывает стрелой дырку в земле, СБ и МБ выходят оттуда, но слишком слабы, возвращаются в другой мир; мальчик приходит к матери братьев; превращается в Комету, старуха - в Утреннюю Звезду], 405-409 [две девушки идут выйти за Краснокрылого Скворца; Койот подпаливает себе плечи, сдирает полоски кожи, чтобы получились красные пятна; отвечает, что да, люди зовут его Скворцом; устравивает свадьбу с девушками; Скворец и его друг Иволга влетают в дымовое отверстие, уносят девушек; Койот плачет; посылает Кардинала заманить Скворца в верхний мир; Кардинал притворяется подранком, Скворец летит за ним сквозь отверстие в небе, оно за ним закрывается; он приходит в ледяной дом, две девушки согревают его ночью в постели, но все равно холодно; он сеет кукурузу, тыквы, фасоль, добывает кроликов и оленей; всю эту пищу девушки пробуют впервые; Койот забирает жен Скворца, но те вместе с Иволгой продолжают его искать; Стервятник спускает Скворца на землю, посадив себе на спину: Скворец и Иволга снова берут этих девушек, Койота прогоняют]; диегеньо (ипай) [как у мохаве в Krober 1972]: DuBois 1904 [две сестры подходят купаться, гофер плывет за младшей, она беременеет, рожает близнецов; Койот, Канарейка предендуют на отцовство, женщина их прогоняет; близнецы тайком от матери встают из колыбели, убивают куропаток; мать превращается в пень, подстерегает их; они обращаются к ней, называя Мать-Земля; убивают все более крупную дичь; мать просит их принести орлят; сперва они приносят сову, стервятника; младший карабкается на скалу, падает, разбивается, старший его оживает; сбрасывает орлят, усмиряя змей вокруг гнезда; младший отдает старшему черного орленка, себе берет белого; каждый насылает на другого бурю, оба орленка гибнут; мать оживляет их; старший добывает окруженное водой и хищниками дерево, мать делает из него флейты; слыша игру, приходят девушки с севера, запада, юга; братья их отвергают; принимают пришедших с востока двух дочерей Стервятника; когда сестры идут на звук флейты, Гремучая Змея, Енот, Ушастая Сова притворяются, что флейтисты они, но играют плохо; мать близнецов велит им не реагировать на девушек, тогда те уйдут; мать спрашивает девушек о степени родства, те отвечают, когда она говорит, Мои невестки; лишь старший брат не поддается на ласки; утром сестры уходят домой к отцу; старший брат неохотно соглашается на просьбу младшего пойти за ними; мать пытается удержать их, послав град, те обманывают ее, оставив травяные чучела; по дороге старший намерен утопить младшего и вернуться, но тот настороже; братья падающими звездами влетают в дом своих жен; посланные Стервятником Койот, Ястребы, Медведь боятся, Стервятник сам убивает братьев, его люди съедают их; жена младшего рожает сына, выдает за дочь; мать его матери говорит, что его отца съели; дед не в силах его убить; он убивает стрелой мать матери, танцующую с костями его отца; видит, как люди играют в мяч пяточными костями отца и дяди; во время другой игры все входят в расколовшуюся скалу, юноша захлопывает ее, все убийцы отца гибнут; остаются его дед, тетка, мать и дядя, который был к нему добр; он слышит голос отца, но не может оживить его из костей; он идет к бабке по отцу; кладет лук как мост через озеро; когда его мать вступает, он убирает мост, она тонет; он приходит к своей ослепшей бабке, прибирает в его доме, сжигает его; сажает ее себе на спину, улетает в горы на север; там они и живут; он – Chaup (падающая звезда)]: 217-242; 1906 [претенденты Ястреб, Филин, другая птица, Бурундук, Змея, Дикий Кот]: 151-152; папаго [Поедательница Желудей (Acorn Eater) - сестра Старшего Брата; отказывает Пуме и Ягуару, Ястребу и Орлу; брат советует ей выйти за Гофера; Гофер магически ее оплодотворяет, она рожает близнецов; Койот и другие мужчины претендуют на отцовство; мать их собирает, но дети ни к кому не ползут; все разошлись, Койот остался, сказал, что он дед близнецов; они выросли, пошли разорять гнездо орла на скале; старший превратился в змею, дополз до середины, упал, умер; младший его оживил, стал клубком перьев, ветер поднял его к гнезду, они спустился с двумя орлятами; братья спорят, кому взять меньшего птенца, старшему приходится взять меньшего; выпал снег, орлята замерзли, братья сожгли их, мать оживила из оставшегося пуха, велела младшему взять меньшего птенца; Койот сделал себе хороший лук, а мать сыновьям плохие, торопилась; стала оленем, чтобы научить их охотиться; мать велит принести бамбук с озера; вокруг бамбука лежит змея-молния; младший сумел добраться, мать сделала сыновьям из бамбука флейты; на востоке жил Бурый Стервятник; его две дочери идут на звук флейты; по дороге Сова, Сипуха, Ястреб, еще одна птица подают голос доказать, что играли они, но отвергнуты; девушки приходят к матери братьев; она кормит их, но в дом не пускает; младший разбил свою флейту, после этого старший тоже перестал играть; сестры возвращаются к отцу, младшая ждет ребенка; после ухода жен у братьев пропала удача; они пришли к женам, Ястреб разрушил их силу и отец тексть их убил и съел; обещал съесть ребенка младшей дочери, если родится мальчик; но он ослеп, ему сказали, что родилась девочка; потом пытается, но не может убить внука; мать посылает его к бабке; юноша расшевелил костры, перед ними возникли образы отца и дяди, но тут же стали распадаться; сказали, что его дед юноши их убил; юноша приходит к матери; его проглотило водное чудовище, но он набрал заранее острых камней, разрезал чрево чудовища, вышел; бабка сделала из того бамбука четыре игральные палочки; юноша приходит к деду-людоеду, бамбук падает на голову старика, убивает (вар.: ставка – жизнь, юноша выигрывает); юноша приносит его скальп бабке, та пляшет; она уходит за море; юноша приходит к матери и тетке; идет к бабке, мать и тетка за ним; он сделал мост, когда они на середине, он обрушил его; они превратились в птиц, которые ходят по морскому пляжу; юноша стал жить с бабкой]: Densmore 1929: 54-79; кокопа [Девушка-Сорокопут ищет красавца Скворца, чтобы выйти за него замуж; Койот выдает себя за него, женится на ней; приглашает соседей-птиц на праздник; Сорокопут удивлена, что кого-то еще (не ее мужа) называют Скворцом; видит Скворца у источника и уходит к нему; Койот в бешенстве беспорядочно стреляет в других из лука]: Crawford 1983, № 4: 125-133.

Гондурас - Панама. Куна [женщина идет за покинувшим ее братом-любовником; чтобы узнать о дороге, уступает домогательствам лесных животных и птиц; попадает к старухе, чьи сыновья ее убивают; родившиеся близнецы мстят за мать]: Chapin 1989: 35; Holmer 1951 [сперва идет на звук флейт и свистков, сопровождающий ее брата, но он становится все слабее]: 149; Wassen 1934b: 6.

Льяносы. Гуаяберо [вначале везде вода; Вамек поджигает воск, он растекается по воде, образуется земля; В. делает растения и животных; Ламан ленив; В. посылает его за водой; он видит отражение двух сидящих на ветке женщин; они плюнули, он привел их домой; им нравится В., они ушли к нему; В. играет с женами в мяч; Л. приносит попугая-змею, та принимает облик мяча; В. укушен в затылок; через три дня оживает; его бабка недовольна, отказалась согреть воды сполоснуть ему рот; В. уходит на небо, за ним туда его бабка; Л. уходит под землю вместе с духами ойню]: Schindler 1977a: 221-222; сикуани: Wilbert, Simoneau 1992, № 108 [мать Опоссума приглашает двух девушек выйти за ее сына; утром Опоссум уходит на огород, сестры убегают; приходят в дом Daledaleni; старуха велит им уходить по плохой тропе, но они идут по хорошей; Д. догоняет их; в доме перед рассветом пожирает одну из сестер; вторая, взяв ее череп, возвращается к людям; Д. приходит за ней, его кормят тыквой с перцем; от этого он умирает, превращается в гнездо муравьев; девушка хоронит голову сестры; на празднике по этому поводу Опоссум играет на флейте; он был первым флейтистом], 138 [Петушок приглашает двух сестер выйти за него замуж; на дороге к нему лежат перья попугая-мако, на дороге к Опоссуму - перья куропатки; Опоссум подменяет перья; сестры проводят с ним ночь; прийдя к Петушку, отвергнуты, возвращаются домой, умирают от горя; вновь рождены своей матерью в образе одной девушки; приняты Петушком]: 388-389, 468-473.

Южная Венесуэла. Две девушки ищут жениха; Опоссум выдает себя за достойного претендента; девушки уходят к Меду, Опоссум его убивает; спасаясь от преследования, прячется на дереве или скале; первопредки (в основном птицы) срубают дерево или скалу; мажутся кровью опоссума, получая нынешнюю окраску. Санема [Colchster 1981: 78-86; Samonamaniapada (samonala ola: душистый мед) хорошо работает на участке, знает язык макиритаре, Опоссум – плохо работает, не знает языка; две девушки-куропатки (Odontophorus gujanensis) пришли, увидели в гамаке Kashtali (маленькая несъедобная мышь), стали тыкать его в глаз зажженным сучком; тот убежал к своему старшему брату Опоссуму; Опоссум нарядился, пришел домой, лег в гамак; девушки пытаются с ним играть, но отталкивают из-за вони; пришел Мед, все девушки его окружили; Опоссум пошел к Ящерицам, взял у них колдовскую траву, подул на Меда, тот умер; девушки скорбят; Опоссум лишь делает вид; Змеи поняли это, погнались за ним, он забрался на высокое дерево; все люди-птицы и древоточцы стали его рубить, у всех топоры поломались; пришли и все животные; Муравей (его имя значит широкозадый маленький агути) забрался на дерево, стал рубить Опоссума топором, убил его, потекла кровь; ствол перерубили, дерево осталось висеть на солнечной лиане; Малый Ленивец, затем Большой, Белая Обезьяна, Белки, Оцелот, Пума, Ягуар попробовали перерубить ее, но не до конца, постарались быстро спуститься; Белка перерубил, Малого Ленивца придавило; птицы раскрасились кровью Опоссума, обрели нынешнюю окраску]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 132: 240-246; яномами: Wilbert, Simoneau 1990b, № 131 [(Cocco 1972: 221-224); девушки отвергали опоссума Naro из-за его вони; Пчела и Н. были на празднике в другом селении; Н. все отвергли, за Пчелой пошла девушка; когда пришла, Н. первым увидел ее, но она отвергла его, пришла к Пчеле; Н. приготовил колдовскую траву, выстрелил травой в Пчелу из духового ружья; вернувшись домой, тот умер; Н. пошел и выстрелил в guaricongo, но тот очнулся, дома сказал, что и Меда убил Н.; Н. убежал, стал превращаться в опоссума; за ним послали следить мальчиков, те стали птичками; Н. прячется на дереве, Муравей лезет за ним, затем превращается в муравья; все стали рубить дерево, обломали топоры, поэтому у этих птиц короткие клювы; наконец, перерубили ствол, но дерево висит на лиане; Малый Ленивец перерубил ее, дарево упало, Н. разбился; птицы и звери раскрасились кровью, мозгом, дерьмом опоссума, обрели нынешнюю окраску, стали птицами и животными], 133 [(Lizot MS); Опоссум был в соседнем селении, оставил там любовное средство, две девушки пошли за ним, с одной он сошелся по дороге; вернулся, сошелся со второй, ее имя Медовая; обе пришли к нему домой; его мать Вонючий Гриб срезала мясо со своих ляжек, дала им под видом мяса тапира; сестры ушли от Опоссума к Меду; Опоссум сделал колдовское средство из шерсти грызуна и растительных волокон, направил его в Меда; также в Ящерицу, но тот выжил, сказал, что Опоссум лишь делает вид, будто горюет, он и есть убийца; Опоссум скрылся, Дятел увидел его в углублении на скале; Земляного Червя послали накрыть Опоссума камнем; люди стали рубить скалу; многие топоры (=клювы) поломались; скала стала падать, но ее держала лиана; Ленивец перерубил ее, Опоссум раздавлен; птицы, звери окрасились его кровью, экскрементами, мозгом, превращаются в духов hekura; Вонючий Гриб стала грибом; зола от сожженного Меда стала пчелами], 134 [(Lizot MS); две девушки пришли выйти за красавца, вошли в дом; сели справа от входа, где жили Опоссум и его мать Вонючий Гриб; Опоссум вернулся с усчастка (делал вид, что работал), принарядился, отрезал кусок мяса от бедра, дал девушкам под видом мяса тапира; те увидели Меда, перешли к нему; ночью Опоссум слышит их смех; делает колдовское средство, пробует на Ящерице, тот выжил; Мед заболел, умер; Опоссум лжет, будто его «младший брат» завещал ему жен; Ящерица рассказывает правду, Опоссум бежит, Дятел замечает его на скале; Земляной Червь залез, накрыл плитой выемку, где Опоссум укрылся; птицы стали рубить скалу, топоры (т.е. клювы) затупились, погнулись; скала стала падать, повисла на лиане; Ленивец перерубил ее, Опоссум разбился, птицы, ленивец раскрасились его кровью, мозгом, стали духами hekura]: 235-239, 247-256, 257-262; (ср. Polykrates 1967 [в гамак работящего и благоуханного Nianonamauró, вокруг которого печлы и мед {далее - Мед} по ночам приходят две девушки, а его брат вонючий Naroríwe (Опоссум) одинок; пока Мед на участке, Опоссум принес девушка мясо тапира, но они его прогнали; тогда Опоссум колдовством направил подрубленное на участке дерево упасть на Меда; его тело сожгли, золу выпили с чичей из бананов; на месте сожжения выросли две тростинки того вида, который любят пчелы; там мед и приятный запах; люди обвинили Опоссума в смерти Меда; ночью тот бежал, но муравьи показали, где его след; Опоссум залез на скалу; люди послали Лягушку узнать, как его убить; та сообщила, что Опоссум спрятался в норе; тогда решили повалить скалу; Дятел, затем Тукан рубили, поломали клювы; наконец, гора рухнула, все покрасили себя кровью Опоссума]: 287-289); яномам [(Albert MS); две сестры-Голубки отвергают вонючего Опоссума, хотят выйти за Меда; их брат говорит им, что у дома Меда будут перья мако; Опоссум надевает украшения Меда, сам разбрасывает у себя перья мако; Мед работает на участке, Опоссум лишь притворяется, что рубит деревья; девушки видят перья мако, вешают гамаки в секции Опоссума; тот отрезает кусок мяса с бедра, дает им под видом мяса тапира; Мед требует свои перья мако назад, Опоссуму приходится повесить перья motmot; Мед забирает своих жен; Опоссум жжет свои волосы из подмышек, делает из этого колдовское средство, убивает им Меда в его гамаке, девушки тоже умерли; Опоссум бежал, спрятался в дупле на дереве; два Муравья поднялись, придавили его камнем; люди-птицы срубили дерево, топоры затупились, но оно все же упало; птицы и животные раскрасились кровью, желчью и мозгом Опоссума]: Wilbert, Simoneau 1990, № 130: 229-234.

Гвиана. Ояна: Magaña 1987, № 53 [см. мотив J16; в обмен на жизнь человек обещает сестру в жены Ягуару; та не хочет идти; он делает деревянную девушку, она падает из гамака, разбивается; делает восковую, корзина прилипает к ее спине; красит трех других девушек черной краской, но Ягуар узнает подмену; сестра человека беременна от Ягуара, идет к нему в селение; сворачивает на неверную тропу, попадает к Опоссуму; сын Ягуара советует не отказывать Опоссуму, но положить листья в вагину; женщина забывает вынуть листья, беременеет вторым сыном; сын просит плодов, женщину кусает муравей, она ругает муравья; сын думает, что его, замолкает; она приходит в селение Ягуаров; их тетка Жаба прячет ее под сосудом; Ягуар ее находит, съедает; сын Опоссума тоже съеден; сын Ягуара превращается в черепаху; она съедена, но остаются четыре яйца; из них выходят двое мальчиков и две девочки; птица в лесу рассказывает, что Ягуары убили их мать; из ногтей матери дети делают флейты привлечь Ягуаров; обрушивают на них крышу дома], 97 [Опоссум пристает к беременной женщине; та идет дальше, съедена ягуарами]: 44-45, 53.

Западная Амазония. Две сестры идут без определенной цели; последовательно попадают к нескольким людям-животным; старуха говорит, что ее сын - красавец; это змей или фаллос, сидящий днем в сосуде; ночью он пытается совокупляться с пришедшими девушками, они заливают его кипятком]; Цуна (дерево с вонючими листьями) подменяет перья на развилке дорог; сестры приходят к нему, а не к Ласточке; проведя с Ц. ночь, бегут к Ласточке; вынуждены уйти, убив его мать. Напо [одна женщина]: Foletti Castegnaro 1985: 102-108; канело [без подробн.]: Whitten 1985: 9; шуар: Barrueco 1988 [сестры Ипиаку и Суа идут выйти за Наяпи; тот говорит им, что на развилке на тропе к его дому будет хвост попугая, а на тропе к его брату - хвост Ikiachimi; Цуна подменяет знаки, сестры приходят к нему; с охоты он приносит краба; его тело источает зловонную жидкость (как растение с этим именем); ночью сестры приобретают тот же запах; возвращаются к Н.; он прогоняет их, посылает людей-животных и птиц их убить; сестры размышляют, во что превратиться; отвергают холм, воду, дерево и пр. (Люди будут говорить, что это за холм, какое противное дерево, и т.п.); И. превращается в ачиоте (куст с семенами, дающими красную краску), С. в генипу (дерево с плодами, дающими черную краску); преследователи забираются на них, раскрашиваются красной и черной краской, превращаются в животных и птиц]: 33-36; Pelizzaro 1961, № 20: 13; 1993: 129; Rueda 1987, № 22 [две сестры Ipiák (уруку) и Suá (генипа) вышли замуж, приготовили не маниок, а древесину бальсы, муж превратил одну в птичку, другую в жабу; те снова стали девушками, вышли замуж за Белку; тот все перенес в дом, сестер оставил на улице; затем за Pavo, он их тоже прогнал; тогда за Nayap (Tyrannus forficatus, ножницехвостый мухолов); он некрасив, но хороший рыбак; сказал, что на тропе к нему будут перья попугая, а на тропе к его брату Tsuna перья другой птицы; Ц. подменил перья; сестры легли с Ц., почувствовали вонь, пришли к Н.; лишь через несколько дней запах Ц. выветрился; Н. дает маленьких рыбок женам, а больших – матери; жены купают свекровь, она растаяла в горячей воде; стали думать, во что превратиться, С. стала большим деревом генипой, И. - кустарником уруку], 22a: 118-120, 123-127; агуаруна: Akutz Nugkai et al. 1977(1): 16-67; Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 39: 457-463; Guallart 1958: 93-97; ачуар [без эпизода со змеем-пенисом]: Mowitz 1978: 75-87; кандоши [Ласточка познакомился с двумя девушками - Huito и Achote {"генипа" и "уруку"}; пошел охотиться, объяснив, что на тропе к его дому будет перо попугая (guacamayo clavado), а на тропе к Alcanfor {вонючий репеллент для насекомых из сока определенных деревьев} - перо chicua; А. подменил перья; девушки пришли к нему; позже пришли к Ласточке, но он их отверг из-за вони; они превратились в генипу и ачиоте, вырвали из хвоста Ласточки перья, теперь он раздвоен]: Page 1975: 24-55.

СЗ Амазония. Если не иначе: на празднике герой знакомится с девушкой; та идет к его дому; соперник-Опоссум подменяет знак-перо на развилке дорог; девушка приходит к сопернику, но убегает к герою; соперник хочет ее вернуть, но герой убивает или калечит его, послав за плодами на дерево, с которого тот падает. Десана [на празднике две сестры танцуют с Инамбу (лесным петушком Crypturus sp.); от развилки к его дому ведет тропа направо, на ней перо желтого ара; на левой тропе к дому Опоссума перо зеленого ара; Опоссум меняет перья; утром сестры поворачивают налево, попадают к Опоссуму; ночью не позволяют ему ввести пенис им в вагину; он использует все части их тел, с тех пор у женщин неприятный запах; утром старшая уступает домогательствам Опоссума; обе бегут к Инамбу; Журавль, Утка отказывается перевезти их из-за неприятного запаха; Кайман не чувствует запаха, перевозит; Опоссум преследует их; Цапли их моют (запах остался только под мышками), прячут; убивают Опосума, оставляют на вершине скалы его шкуру; калебаса в доме Опоссума наполняется его кровью; из нее его мать создает двух орлов; те уносят Инамбу к Ягуарам, где его съедают; одно перо падает, превращается в нынешних инамбу; отец Инамбу приходит к Ягуарам, прячет кость из ноги сына, та падает в озеро, превращается в двух рыб Дилоа; мать Инамбу не может их поймать; они превращаются в сверчков, приходят к деду и бабке; превращаются в юношей; приходят к матери Опоссума, убивают орлов, делают флейты из их костей; одно перо превращается в нынешних орлов; поражают молнией Ягуаров; бабка тоже гибнет, т.к. она из ягуарьего рода; Д. поднимаются на небо, становятся Громами]: Kumu, Kenhiri 1980: 161-188; тукано [девушка-инамбу (лесная курочка Crypturus sp.); по просьбе матери опоссума, обезьяны и орел убивают девушку]: Pereira 1980(1): 225-228; барасана: S.Hugh-Jones 1979, № 4A [девушка беременна от своего брата-Месяца, он покидает ее; она ищет своего отца; попадает к Матери Опоссума; но сын той женщины не опоссум, а толстый червь, живущий в сосуде, он сам есть этот сосуд; девушка разбивает сосуд, Мать Опоссума плачет о сыне; девушка попадает к небесному духу, затем к ягуарам, где гибнет; ее сын мстит за мать], 7K [на танцах Опоссум и Вождь Тинаму ухаживают за Yawira; она сговаривается с Тинаму, но Опоссум подслушивает их планы; Тинаму велит Я. идти за ним по тропе, у развилки свернуть туда, где лежат перья из хвоста птицы жапу; не сворачивать туда, где перья голубого мако; Опоссум подменяет знаки; мать Опоссума велит ей лечь в вонючий гамак ее сына; на реке Опоссум велит жене не смотреть вниз или вверх по течению; Я. смотрит вниз, видит купающегося Тинаму, плывет к нему; Опоссум приходит за ней; после ссоры Тинаму убивает его, сразу же начинается дождь (согласно информанту татуйо - дождь крови Опоссума); Орел видит дождь, оплакивает Опоссума, убивает Вождя Тинаму; из костей Тинаму кубео делают свои священные музыкальные инструменты]: 275, 300; Torres Laborde 1969 [= Hugh-Jones 1979, № 4A, но у матери опоссума сын действительно опоссум]: 34; макуна [Месяц (Ũmakañi ñamigaü – "Ночное солнце") за отсутствием женщин совокуплялся с растениями; у него начала пухнуть нога; чтобы его вылечить, его сестра Meneriyo предложила сойтись с ней с условием, что это больше не повторится; но он стал тайком приходить к ней по ночам; забеременев, М. вымазала генипой лицо любовника узнать, кто к ней приходит; он не смог смыть краску, утопился в реке; отец послал сов искать сына, те не нашли; нашли братья Ayawa, не хватило шестого пальца; А. стали смешить рассказами всех животных; жаба не рассмеялась (видимо, палец был у нее в горле), поэтому у людей между большим и указательным пальцами шестого нет; Bakonea (младший непослушный брат) осмеивал Месяца, поэтому старший лишь на четвертый раз смог его оживить; его поместили в устье Амазонки, собрали пыль с его тела, она превратилась в мошек, кусающих, когда на небе луна; войдя в малоку, М. не приветствовала ожившего брата, но спросила Обезьяну, чем тот питается; Месяц сказал, что плодами caimo; М. попыталась его сорвать, ветка спружинила, забросила ее на небо; тогда их отец ушел жить в другую малоку, на развилке дорог поставил фигуру старухи; если М. станет над ней смеяться, старуха пошлет ее на тропу, где перо птицы utu, ведущую к шаману-людоеду ~Gãsũ; если нет, то на тропу к дому отца, где перо гуакамайо; птица mochilero увидела отражение М. в сосуде с водой, нашла М., очистила ее тело от мух, принесла веревку спуститься; веревка превратилась в лиану определенного вида; никого не найдя, М. спросила старуху, куда ушел отец, посмеялась над ней; та послала ее на тропу к ~Gãsũ; она пришла к Бабочке; его мать предупреждает, что тот не человек, но М. остается; видит, как тот сосет кожуру плодов, уходит, ппадает к Опоссуму; идет с ним есть плоды; по пути тот хочет с ней лечь; она отсылает его принести лист, уходит, приходит к~Gãsũ; далее см. мотив J15]: Århem et al. 2004: 484-488; тариана [Mahadië (какая-то птица) стал готовить праздник дабукури, велел двум своим двоюродным сестрам идти к нему от развилки по правой дороге, где оставит перо, не идти по левой, ведущей к дому его двоюродного брата Опоссума; тот подслушал, переложил перо на левую дорожку; младшая хотела идти направо, старшая настояла, чтобы налево; бабка Опоссума положила их в его гамак; он принес с охоты муравьев, девушки не стали их есть из-за запаха; старшая сошлась с Опоссумом, младшая отказалась; сестры услышали шум праздника; в это время Опоссум бил по воде, пытаясь заглушить звуки; у реки сестры стали просить проплывавших мимо взять их с собой на праздник; Журавль, Diapo отказались, но сестры сами прыгнули в лодку Д.; тот сказала, что от них запах как от опоссума; М. велел их вымыть, тогда они вошли в малоку, стали танцевать; пришел Опоссум, стал требовать, чтобы М. отдал ему одну из девушек; тому надоело, он велел убить Опоссума; уходя, Опоссум предупредил бабку, что если ее убьют, перед рассветом пойдет кровавый дождь; кровь закапала, бабка велела Орлам-гарпиям убить М.; утром М. с обеими женами пошел к реке; старшая попросила его петь, он неохотно согласился; после третьего пенья Орлы унесли его на дерево; люди стали просить отдать им его длинные перья, Орлы отдали только перышки, принесли в дом Опоссума, съели; бабка М. попросила братьев Diroá убить Орлов; те пришли к его малоке, убили обеих птиц, пустив в них puçás (дротиками?), отдали бабке Опоссума только их маленькие перышки; бабка М. довольна]: Moreira, Moreira 1994: 32-34; баре [девушка проводит с опоссумом ночь; люди опоссума убивают ее и ее мужа; сын мстит за мать]: Pereira 1980(1): 232-235; уитото: Preuss 1921, № 23 [на празднике Именигиса сперва танцевала с Йэдо, затем с его братом лесным петушком Зибунафоро; тот ей понравился больше; чтобы не драться с братом, З. велел И. идти одной в его селение; на дороге к нему будет перо арара, на дороге к Й. – совы; Й. подменил знаки; И. удалось бежать через реку к З.; Й. сжег дом с теми, кто был внутри, за то, что отпустили И.; Й. приходит к З., отказывается спать везде, где ему предлагают, соглашается в гамаке, где лежат З. с И.; испражняется там, изгнан; на следующий день пытается изнасиловать И.; З. предложил ему залезть за плодами на дерево хуансоко, сделал так, что он упал на камни, разбился, съеден осами; его душа пыталась убить З. и И. в гамаке, но те подложили колоду (=Preuss 1994: 153-155)], 25 [две сестры идут к дяде, попадают к различным лесным духам; старуха говорит, что ее сын - красавец; это змей, сидящий днем в сосуде; ночью пытается с ними совокупляться; одна сестра, заснув, отдается змею (позже гибнет); они заливают его кипятком]: 95-96, 105-106; Rodríguez de Montes 1981, № 16 [как в Preuss, № 25, но без совокупления со змеем и гибели одной из сестер]: 126-132.

Центральная Амазония. Тупи (точнее место записи не изв.) [девушка ищет жениха-Сокола, видит неверный знак-перо на развилке, попадает к Опоссуму; затем к Стервятнику; наконец, к Соколу; Стервятник приходит за ней, Сокол бьет его]: Couto de Magallaes 1882: 57-61.

Восточная Амазония. Шипая [Kuñarima – сын Kumaφari (=Marušawa, от morubišaba, “вождь”); начало не записано; жена М., Kamādu, пришла к опоссуму Мукуре, тот забрался на крышу над ее гамаком (и, очевидно, зачал второго сына – Aruβiata); в наказание за то, что близнецы разбили сосуды с водой, из которых вытекли реки, М. решил сжечь братьев, пустил за ними огонь, но когда те спали, огонь тоже стоял; К. погасил огонь метелкой из перьев; тогда М. велел братьям поддерживать сковороду, на которой жена М. жарила маниоковую муку; А. раскалился добела и сказал, что больше не может выдержать, но К. плюнул на него, он снова стал краксным; они пошли купаться, А. не мог нырнуть, т.к. вода вокруг кипела; К. подул, брат остыл; братья пошли охотиться на птиц, М. предупредил опасаться Awa; А. решил первым попробовать отобрать крючок у Ава, стал рыбой, Ава с товарищем его выудили, зажарили; К. стал осой, собрал кровь и потроха, оживил брата; сам стал рыбой, откусил, унес крючок; Аист гарпунит рыбу клювом; А. стал рыбой, Аист ее загарпунил, съел, К. оживил (как предыдущий эпизод); К. стал рыбой, увернулся, клюв Аиста застрял в дереве, К. его отрезад, принес отцу, тот, как и другие трофеи сыновей, отдал жене; старуха с острой ногой сидит у тропы, просит прохожих вынуть песчаную блоху, пронзает ногой; А. пронзен, старуха его зажарила, съела, брат собрал кровь, оживил; когда старуха попросила его вынуть блоху и нанесла удар, он уклонился, нога застряла в дереве, он ее отрезал, принес отцу; братья пришли к Adji («дикие»), у тех нет ануса, испражняются через рот; К. показал, как испражняться, они захотели и себе анус; К. стал протыкать им анусы, убивая; А. делал это менее удачно, насаженные на колья стали кричать, другие убежали; братья зажарили убитых, принесли мясо отцу; М. доволен, ел с сыновьями мясо, дал какждому по гамаку]: Nimuendaju 1920: 1016-1022; тенетехара: Nimuendaju 1915, № 1 [|см. мотив J9; эпизод с Опоссумом как в Wagley, Galvão]: 282-283; Wagley, Galvão 1949, № 14 [Maíra уходит, оставив беременную жену; она идет за ним, Maíra Yra ("Сын Маиры", СМ) указывает ей из чрева дорогу; просит сорвать ему цветок; оса кусает женщину в живот, хлопает себя, пытаясь убить осу; сын думает, что мать ударила его, замолкает; женщина ночует в доме Опоссума; тот делает в крыше дыру, на женщину капает дождь, Опоссум предлагает перевесить гамак поближе к нему, затем перебраться в его сухой гамак; так женщина зачинает Mukwura Yra ("Сын Опоссума", СО); СМ недоволен; женщина приходит в селение Ягуаров, старуха прячет ее под горшком; Ягуар находит ее, женщина превращается в олениху, убегает; Ягуар с собаками догоняет ее; вынутых из живота близнецов пытается жарить, варить, пронзить щепкой, но только шпарит и ранит себя; старуха делает их своими внуками; они превращаются в попугаев, ара, в других животных, наконец, в людей; однажды ищут в голове у старух, отрывают голову, бросают друг другу, затем оживляют старуху; птица жаку рассказывает им о смерти их матери; они плачут, старухе говорят, что их глаза распухли от укусов ос; строят мост над сухим болотом, наполняют болото водой, бросают в воду соломенные веера для раздувания огня, те превращаются в пираний; приглашают Ягуаров ловить рыбу, ступить на мост, обрушивают его; Ягуаров съедают пираньи; дух съевшего его мать СМ заключает в бамбуковый сосуд, отдает Маире; тот требует доказательств, что братья - его дети; 1) убить духа-женщину Азанг; СМ поджигает ее длинные волосы, высушивает озера, в которых Азанг пытается их потушить, Азанг сгорает; 2) убить духа-мужчину Азанг; тот рубит дерево, что сделать лук и стрелы, поражающие всех животных; СМ вонзает острую руку духа в бревно, оставляет его умирать; 3) убить Азанг-рыболова; СМ в облике рыбы сурубим снимает наживку с его крючка; брат попадается на крючок, выловлен, зажарен, съеден; СМ просит Азанг отдать ему кости, оживляет брата; просит отца разбить стрелой скалу; тот не может, СМ разбивает, он сильнее отца; оба теперь в Деревне Богов]: 137-140; урубу: Huxley 1956 [Маир в облике птицы пролетает над гнилым плодом; из плода выходит женщина, он берет ее в жены; она не верит, что посаженные мужем ямс, маниок и пр. созрели в тот же день; рассерженный М. уходит; жена идет по его следам, не родившийся сын из утробы указывает дорогу; проведя ночь в доме Опоссума, женщина зачинает второго сына; Сын Маира обижается на мать, замолкает; женщина приходит в селение Ягуаров; Старуха прячет ее под сосудом, Ягуары находят ее, съедают; детей бросают в кипяток, они выпрыгивают; Бабка усыновляет их; братья валят деревья в реку, те превращаются в пираний и крокодилов; на реке делают остров, на нем плодовые деревья, к острову наводят мост; когда Ягуары идут по мосту за плодами, братья подрубают мост, Ягуаров съедают водные твари; т.к. Сын Опоссума замешкался, двое спаслись; братья приходят к М., тот дает им луки и стрелы; в обиде за мать, братья выбрасывают их в лес, они превращаются в змей; Маир хочет узнать, его ли перед ним дети; 1) снять наживку с крючка Аньянг'а; Сын Маира снимает наживку, затем дергает для смеха лесу; Сын Опоссума берет крючок в рот, выужен, съеден; в облике муравья Сын Маира собирает его кости, оживляет; 2) идти к Деду Ветру; того нет дома, Сын Маира щекочет его жену, муж слышит ее смех, дует, на братьев падает дерево; Сын Опоссума гибнет, оживлен братом; 3) пройти между двумя сходящимися и расходящимися терочными камнями; Сын Маира проходит, Сын Опоссума раздавлен, оживлен братом; М. понимает, что младший из братьев не его сын, велит пройти обратно между камней; Сын Опоссума снова раздавлен; Сын Маира в гневе поднимается на небо, взяв камни с собой; ими отныне производит гром; Сын Опоссума поднимается к брату]: 217-220; Ribeiro 2002: 180-182 [из дерева выбрался червячок, превратился в женщину; она дошла до развилке; тропа к Маира была тернистая и заросшая, к Мукура ­– хорошая, она пошла по хорошей, забеременела от Мукуры {далее ясно, что до этого женщина уже беременна от Маиры}; женщина вышла погулять, ее растерзал ягуар, сын Маиры, а за ним сын Мукуры выскочили из утробы, бросились в реку; через четыре дня выбрались из воды – сын Маиры 9-летним, Мукуры – 7-летним мальчиком; безуспешно пытались убить ягуара мачете; снова прыгнули в воду, сын Маиры вышел 14-летним, Мукуры - 10-летним, но ягуара опять не смогли убить; сын Маиры создал реку, положил лиану как мост; братья встали у противоположных концов, обрубили лиану, когда ягуар пошел по ней, не дали ему выбраться из воды, порубили, убили; ураган повалил лес, поднял братьев в воздух, сын Мукуры сильно ударился; они пришли к Маире, его сын сказал, что они оба – его сыновья; братья пошли по дороге, стали падать камни, сын Мукуры раздавлен; сын Маиры рассердился на отца, пошел дальше, создавая камни посреди реки, где он сейчас – не известно; в полнолуние Маира поднимается на небо, затем спускается; когда гром, молния ударяет в землю Маиры], 210-215 [проходя мимо дерева, Maïra вводил в щель пенис, т.к. жены у него не было; дерево вздулось, из него вышла беременная женщина, ребенок в ее утробе говорил, указывая дорогу к отцу; просил, чтобы мать рвала для него цветы; однажды она потянулась за цветком, ее укусила змея, она шлепнула себя по животу, упрекнула сына; тот замолчал; она пришла в дом Мукуры (т.е. опоссума); тот предложил у него заночевать; ночью шел дождь, Мукура продырявливал крышу над гамаком женщина, та была вынуждена лечь в его гамак; утром велел идти от развилки налево, но она свернула направо, попала в селение ягуаров; жены ягуаров велели скорей уходить, но она осталась; ее спрятали под сосудом; ягуары перевернули сосуд; сын Маиры превратил мать в животное, оно убежало, его догнали, убили; двух зародышей отдали старухе; та стала их жарить, но обожгла руки; зародыши превратились в агути; старуха стала их воспитывать; ягуары хотели их съесть; они стали мальчиками, убежали, пошли искать Маиру, остались у него; сын Маиры предложил украсть рыболовный крючок лесного демона; сын Маиры откусил и унес; сын Мукуры пойман в облике пираньи; демон съел ее, косточки выбросил; сын Маиры превратился в муравьев, они собрали кости, сын Мукуры ожил; у другого лесного духа сын Мукуры благополучно унес крючок; Маира их похвалил; братья превратились в колибри, летали, подожгли бороду лесного демона, его голова сгорела; братья убили колибри {настоящего}, нашли в его желудке человечину; подойдя к широкой реке, стали пускать стрелы одну в хвост другой, получился мост, они по нему перешли на другой берег, убили там множество пекари; позвали ягуаров забрать мясо; когда те переходили по мосту из стрел, братья его разрушили; все ягуары утонули, т.к. несли с собой груз мяса], 398-406 [Маира трижды брал жен, каждый раз оставлял; превратил ветку в женщину, взял в жены; та спрашивает, откуда в сосуде вода, в горшке мука, М. велит не спрашивать; слышен стук топоров на участке, М. не велит туда идти; жена идет, видит, как топор сам работает; когда топор возвращается домой, женщина хватает его, он перестает сам работать; М. разгневан, уходит; ребенок из чрева женщины велит идти следом, указывает дорогу; женщина ночует в доме Мукуры (опоссума), ночью крыша течет, она переходит в гамак Мукуры, зачинает второго сына; приходит в селение ягуаров; их мать прячет ее, ягуары находят, старуха просит отдать ей зародыши; те выпрыгивают из горшка, старуха воспитывает их, братья вырастают за несколько дней; сын Маиры предлагает брату отомстить за смерть матери; делает реки, отрезает, бросает в воду кусочки дерева, те превращаются в пираний, змей, кайманов; сын Маиры создает плоды пеки (кариокар); ведет ягуаров собирать их; братья кладут лиану как мост, обрубают с обоих сторон, когда ягуару идут по лиане; двое спаслись, остальных съели водные твари; братья приходят к Маире; его {нынешняя} жена сердится, что у него дети от другой женщины; Маира решает проверить, его ли это дети; бросает удочку с крючком, его сын откусывает крючок, сын Мукуры пойман, от него остается капля крови; сын Маиры рассержен на отца, поднимается на небо, становится громом и молнией; Маира с женой уходит на юг]; тупинамба [Maire-ata уходит путешествовать, жена не может сопровождать его по причине беременности; идет следом, сын из чрева указывает дорогу; она не дает ему каких-то плодов, он сердится, замолкает; сбивается с пути, попадает к Опоссуму; ночью зачинает от него второго сына; Опоссум превращается в опоссума; женщина приходит в селение Ягуаров; Ягуар съедает ее, близнецов ввыбрасывают на кучу мусора; одна женщина их подбирает; близнецы охотятся для нее; показывают Ягуарам остров в море, где те найдут много плодов; Ягуары плывут туда; близнецы вызывают бурю; Ягуары тонут, превращаются в ягуаров и других кошачьих; близнецы приходят к МА, он испытывает их; 1) пройти между толкучими скалами; сын Опоссума гибнет; сын МА возрождает его, оба проходят; 2) снять наживку с крючка Anien'а; сын Опоссума пойман, А. разрывает его на части; сын МА его воскрешает, оба снимают наживку; МА признает их за своих сыновей]: Thevet, 914-915 в Metraux 1932: 135-136.

Боливия – Гуапоре. Эсеэха [Докуэи-ай (небольшой олень) первым срубил лес на участке, велел работать и Муравьедам (aná, oso bandera); те посмотрели, что участок Д. невелик, срубили лес вокруг; когда Д. на своем участке, Муравьеды подожгли свои; крики Д. услышал его отец Эдосикьяна (сейчас переводится как "дьявол", спас сына, но у него с тех пор темная шкура и мало шерсти; Э. перенес Д. туда, где жила мать Муравьеда; Д. спрашивает, для чего горшок на огне; Варить оленя; Д. попросил ее показать, как она станет это делать, столкнул в кипяток; почти съел ее, когда пришли Муравьеды; он попал в их ловушку, стал оленем; Стервятники решили, что Д. мертв; когда Кондор клюнул сердце, Д. ожил, схватил Стервятников, стал мучить, с тех пор у них нынешний вид; отпустил за обещание самого большого отдать дочь; тот приводил дочерей, Д. выбрал понравившуюся; стал оленем, до сих пор живет в лесу; его жена (дочь Стервятника) пошла искать другого мужа; навстречу змея Пукарара, у нее не было зубов, попросила вставить колючку, укусила девушку до смерти; сестра девушки {практически, это она сама} спаслась, змея за ней, мужчина убил змею, разрубил, из кусков нынешние змеи; муж превращался в животное, жена беременна, ушла, попала к Ягуарам; Ягуариха говорит брату, что пришла девушка-свинья; пришедшая спряталась под корзиной, у нее клацнуло украшение из зубов, Ягуар ее нашел, съел, ребенок выпал из зада, попал к бабке, та положила его в калебасу; мальчик моментально вырос, бабка велела быть осторожным, чтобы не съели как мать; стрелы не причинили Ягуару вреда, он убил его из ружья]: Verna 1985: 69-71; суруи [одинокий Иапеаб совокупляется с деревом, вводя пенис в трещину на стволе; дерево рожает двух девочек, старшая - Кабеуд, младшая - Самсам; мать И. их воспитывает; на праздник к И. приходят Пешир (птичка), Мокоба (филин) и др.; сестры влюбляются в П., смеются, когда танцует М.; И. лжет М., будто те считают его красавцем; П. оставляет свое перо на тропе к его дому; М. подменяет его своим; сестры приходят к М.; его мать кормит их мясом, он - медом; С. понимает, что это крысы и слизь из глаз филина, но К. ест; С. складывает пальцы в подобие вагины, куда М. вводит свой пенис, но К. действительно совокупляется с ним; сестры убегают; красноперая птичка Ойо прячет их во рту, говорит М., что у нее болят зубы, толкает его, М. превращается в филина; дома предлагает сестрам угрей, К. ест; затем сестры видят, что О. выкапывает червей, называет их угрями; превращают его мать, затем и его в птиц; приходят к цапле Макабэ; С. опять лишь имитирует совокупление, складывая пальцы в V: сестры приходят к оленю Итшиаб, тот кормит их кукурузой; срезает мясо со своей ноги, дает под видом дичи; сестры спрашивают, почему мясо без костей, ругают И., он превращается в оленя; они приходят к П., но у того уже другая жена; они превращают в птиц его и его мать; приходят к наземной черепахе, превращают в животных Обезьяну и Попугая; выходят за Ягуара, т.к. лишь он кормит их, наконец, настоящим мясом; С. рожает сына; К. беременна; мать Ягуара просит ее вынуть ей из ноги колючку, пускает ветер, К. смеется; когда смеется повторно, Ягуариха пожирает ее; сохраняет матку, чтобы съесть позже; С. сохраняет ее, воспитывает младенца сестры; рассказывает своему сыну, как погибла ее тетя; тот поднимается к небу, производит гром, делая себя и брата взрослыми; не может поразить Ягуариху стрелами; братья сжигают ее; вместе с С. поднимаются к небу (№ 25, p.82: превращаются в гром), обрезают лиану, чтобы Ягуар не последовал за ними; Ягуар находит и переворачивает труп матери; из трупа вылетают все кровососущие насекомые]: Mindlin 1995, № 22: 73-77; синта ларга [девушка Kaboêp любила Сову, но на празднике познакомилась с птичкой Paxit (синяя, считается сыном Ягуара), просит оставить для нее знак на тропе к его дому; это его перо; сестра К. говорит, что на тропе к дому Совы перо Совы; К. с сестрой приходит к Сове {подмена знаков не упомянута, о сестре до эпизода с птицей Мутум больше не говорится}; мать Совы говорит, что он должен принести жене дичь; тот приносит крыс; соглашается дать кукурузы; ведет за медом, К. не видит пчел, Сова лезет на дерево, выбивает себе глаз (?; quebrou olho), полилась жидкость, Сова говорит, что это мед; К. отвечает, что пойдет за сосудом, сама уходит к Paxit (заранее взяла с собой свой гамак); просит Pomi (Rolinha; птица?), который ест на дереве плоды, не говорит, что видел ее; приходит к Журавлю (Socó), тот прячет ее у себя в горле; Pomi, Socó отвечают Сове, что не видели его жены; Сова спрашивает, что за вздутие у Socó на горле, тот отвечает, что зубы болят; К. ночует под крылом птицы Мутум, беременеет от него, сестра К. с Мутум не сошлась; К. пришла к Paxit, Сова требует ее вернуть, К. не хочет, Paxit убивает Сову стрелой, тот оживает, возвращается домой; свекровь-Ягуариха просит К. вынуть ей занозу из ноги; в ноге нет занозы, Ягуариха убивает К., сестра К. сохраняет яйцо, из него родился Sunkip, вырос; отец велит ему убить Мутума, чтобы не кричал (букв. "плакал"); Мутум велит С. не убивать его, говорит, что он – его отец, что его мать убила Ягуариха; приносит змейку, спрятать среди съедобных личинок; та кусает Ягуариху, но она ничего не чувствует; тогда С. просит Ягуариху ловить орехи, которые он станет сбрасывать с дерева, та ловит; Мутум просит проверить, чувствует ли Ягуариха жар огня; советует попросить ее достать из огня брошенную туда личинку; С. сталкивает Ягуариху в огонь, она сгорает; пепел превратился во вредных насекомых; С. просит Черепаху обмануть Ягуара, который пойдет мстить; тот предлагает написать себе в рот, откусывает пенис Ягуара, тот умирает; другой хочет убить Черепаху, тот советует утопить его в озере; Дикий Кот говорит Ягуару, что Черепаха не утонул; Ягуар идет убивать Черепаху, тот просит Белку помочь; Белка предлагает Ягуару колоть орехи, ранит ему пенис; птица Инамбу предлагает прыгнуть ему с дерева в рот, бросает орех, Ягуар убит; Обезьяна предлагает Ягуару {другому?} прыгать, тот разбивается; Ягуары хватают Обезьяну за хвост, оторвали, теперь эти обезьяны беcхвостые; схватили за хвост Муравьеда, ободрали с него шерсть; Ягуары не настигли С.]: Leonel Queiroz et al. 1988: 63-69.

Южная Амазония. Если не иначе: человек делает пять деревянных девушек, посылает их в жены ягуару; по пути трое гибнут; две попадают к небольшим лесным хищникам (гривистый волк, ягуарунди); каждый из них утверждает, что он - ягуар; приходят к ягуару; его мать убивает одну из невесток; родившиеся у нее близнецы мстят за ее смерть. Ваура [сын Летучей Мыши делает беременной дочь дерева Жатоба (leguminosa), пока та в ритуальной хижине; родился Kwamuti; отец девушки созывает мужчин; в племени Летучей Мыши все претендуют на отцовство; К. подходит к настоящему отцу; женщина плачет, т.к. его лицо некрасиво; К. вырос, женщин нет, совокупился с термитником, родились две девочки; К. пошел ловить рыбу рядом с домом ягуара Tsumare (теперь тот созвездие); Т. его схватил, отпустил за обещание отдать дочь; дочь не хочет, К. сделал трех девушек из дерева; вагину из воска, зубы из семян, поэтому у людей зубы портятся; все звери хотят с ними совокупиться, те отвечают, что выйдут лишь за Т.; разочарованы, что у Т. оказалось некрасивое лицо; вышли за ягуарунди Wau, который красив; тот вышел на площадь отдать приказания, никто не слушает; девушки поняли, что он не вождь; Т. сделал вид, что у него болит голова, остался в селении, увел жен В.; вечером люди-ягуары вернулись с "рыбой" – это убитые люди К.; чтобы девушки могли поесть, для них наловили настоящей рыбы; беременная прядет, мать Т. пускает ветры, женщина обижена, мать Т. отрезает ей за это голову, убегает; сестра рассказала их мужу; Муравьедиха нашла в животе близнецов, это Солнце и Месяц; когда их вынули, отрезали им хвосты; близнецы пошли за арахисом, птицы сказали, что их мать убита и зарыта; попытались ее оживить, та уже отвечает из могилы, но тетя и отец говорят, что не надо; Солнце просит отца сделать им стрелы; пустили стрелы в землю, окурили, они превратились в людей всех племен и в бразильцев; братья убили отца и его людей; Солнце предложил корабли и водку индейцам, но те отказались; поэтому у европейцев; (с. 36-37 – второй вариант)]: Schultz 1966: 21-33, 36-37; калапало: Baldus 1958: 45-61; Basso [Кватинги встречает ягуара Ницуэги; тот соглашается не убивать К. за обещание послать ему дочерей; К. вырезет пятерых из дерева; тапир делает им вагину, совокупляясь; по дороге совокупляются с Лаской, Зимородком; одна умерла, выпив отравленной воды из озера; другая расколота пенисом тапира; третья упала с пальмы, разбилась; мужчина-Сериема говорит, что он Н.; позже женщины понимают, что это не дом вождя; приходят к Н.; одна сестра беременеет; мать Н. пускает ветер, женщина сплевывает, жуя хлопок, та ее убивает, бросив коготь; из чрева убитой вынули близнецов; это Тауги (старший) и Авлукума; тело спрятали под крышей; лесная курочка рассказала близнецам о смерти матери; дом Ягуарихи окружен жалящими насекомыми, Т. послал птиц их съесть; братья убили Ягуариху; Т. забеременел тетю, дав ей стрелу; та родила воинов, Т. дал им оружие; люди Н. бежали на небо; лишь Агути спасся, проскочив между ног] 1973: 10-12; 1987: 29-79; куикуру: Carneiro 1989 [Kuantïnï решил посетить небо, где все животные; в лесу его окружили ягуары; их вождь черный ягуар Nitsuengï согласился его не убивать, когда К. обещал ему двух своих дочерей; Н. посадил К. на свой лук, раскрутил, бросил с неба на землю; дочери К. отказались пойти к ягуару и К. вырезал девушек из дерева; из 8 оставленных в гамаках 6 ожили; волосы сделал сперва из волокон бурити, затем волокон ананаса – сильно намокали; затем из водорослей; сделал зубы из щепок (черные), зубов пираньи (ели слишком быстро), семян; пробовал разные волокна для треугольника на лобок; вырезал сам вагины; велел деревьям tifigu (в то время – люди) совокупиться; пенисы поцарапаны; тогда выстелил вагины хлопком – хорошо; Сова сказала старшей из девушек, Itsanitsegu, что их отец собирается отправить их ягуару; броненосец рассказал девушкам о трудностях пути, взамен потребовал разрешить сойтись с одной из них; забыл пенис в селении и пока бегал за ним, девушки ушли; он подул, распространив колдовство, чтобы они умерли по дороге; далее встреча с зимородком, он дал рыбы, совокупился с одной из девушек, она вставила себе тампон, чтобы не забеременить; то же с обезьяной-ревуном, дал жареной рыбы; чайка предложил жареных устриц, девушки отказались, поэтому чайка не смог с ними сойтись; еще один вид зимородка; оставшаяся с ним девушка попросила его перебросить ожерелье на спину, чтобы не мешало во время совокупления; вылила на него сперму, вынув свой тампон; с тех пор у этого зимородка белые пятна и следы ожерелья на спине; девушки послали самую красивую на дерево сбросить листья бурити; И. превратили огрызки своих ногтей в кусачих мух; от их укусов забравшаяся на дерево упала, листья пронзили ее, другие ее зарыли; олень отказался совокупляться, хотя И. этого захотела; она дала ему соль и с тех пор олени быстро умирают от раны; на скользкой тропе одна поскользнулась, упала и умерла; К. предупредил девушек не пить из ядовитой реки; одна попила, умерла, ее похоронили; тапир рубил деревья, предупредил о развилке – если пойти не по той тропе, попадете к селение волка; И. велела одной девушки с ним сойтись, его толстый пенис ее расколол; И. в гневе его ударила, с тех пор у тапиров узкий зад; увидев, что расколотая сделана из дерева, оставшиеся две девушки огорчились – значит, и они, вот почему их отправили к ягуару; тайра (Tayra barbara) дал меда, но он крепкий, девушки стали кашлять; он с ним сошелся, кашель прекратился; на развилке Itsanitsegu пошла налево в селение волка, а Anafukuagu – направо, в селение ягуара; И. забралась на дерево над рекой; жена волка сериема увидела отражение, решила, что это она сама, стала хвастаться красотой; затем поняла; бросила огрызок ногтя, он стал мухой, она укусила сериему, та уронила калебасу с водой, она разбилась; то же еще раз; тогда позвала мужа; И. пошла за волком, думая, что это ягуар; у того из зада выпала рыбка, он сказала, что рыбка была в раковине ожерелья; мать волка приветствовала И., но та поняла, что ошиблась: ее угостили плодами, т.е. пищей волков; от ее сестры ягуар Н. узнал, что И. в селении волка; забрал ее; дал выпить зелья, она отрыгнула рыбок, избавилась от беременности от волка; когда И. на 8-ом месяце, Н. спрятал ее под крышей, велел не сплевывать, если придет его мать Kafisatïgo и пустит ветры; И. сплюнула хлопковые семечки, Кафисатиго решила, что от отвращения, бросила в нее свой коготь, тот отсек ей голову; сестра И. подняла тревогу; Н. сказал, что это его третья жена, убитая его матерью; агути рассказала отцу девушек, тот послал муравья в вагину И., муравей сказал, что в утробе два мальчика; Куантини положил их в корзину; они быстро выросли; дикий пес дал им имена: Taoguiñï и Aulukumá; кузнечик дает им имена Солнце (Giti) и Месяц (Nune); А. попросила Солнце выкопать арахис на огороде куропатки; та в отместку сказала, что А. – тетя Солнца, а его мать убила ее свекровь; братья достали тело матери с крыши дома, куда его положили сохнуть; Солнце послал муху ей в нос, она ожила, он с ней заговорил, но она заплакала и умерла снова; роющие животные выкопали могилу, И. похоронили; Солнце велел птице съесть ос, ястребу – змей, муравьеду – ядовитых муравьев, тапиру – затоптать колючки; дорога к матери Н. открылась; братья пришли к ней под видом маленьких детей; она стала рассказывать, как убила И.; Солнце ее убил; из тела вылетели злые духи-бабочки; Месяц выглянул из-за дерева, ему оторвало нос; Солнце его приделал, но теперь, когда луна в профиль, видно, что носа нет; Куантини дал А. съесть пепел бамбука, та родила журуна, суя и других диких индейцев; забрала ребенка опоссумихи, сказала Н., что это ее, тот рад; но опоссумиха его забрала; дикие индейцы убили всех ягуаров; Солнце спас отца и тетю, поместив их на небо, а чтобы им было, что есть, поместил туда же тапира и оленя (теперь созвездия на Млечному Пути); устроив жизнь диких индейцев, Солнце поднялся на небо]: 4-14; Villas Boas, Villas Boas 1973 [Kuatungue пошел за волокнами сделать сеть; его окружили ягуары; он обещал одному дочерей, тот его отпустил; у него две дочери, но он вырезал шесть девушек из дерева; попробовал разные волокна для волос; сперва зубы пираньи, они едят слишком быстро, затем из семян; сделал лобковые треугольнички (деревья не хотели давать для этого волокна); услышав крик совы, девушки спросили отца, в чем дело; он рассказал всю историю; по пути одна напилась из ядовитой реки, умерла; зимородок указал путь, за это сошелся с одной из девушек; тайра дал одной меда, та стала кашлять, он с ней сошелся; тапир указал путь, сошелся с девушкой, она раскололась, они поняли, что деревянные; броненосец указал путь, пошел за средством, чтобы была эрекция, девушки убежали, он сказал, что они умрут по дороге; одна поскользнулась в реке, ударилась, умерла; олень предупредил о развилке; одна залезла на пальму за листьями, другая превратила огрызки ногтей в мух, они укусили забравшуюся, она упала, напоролась на лист, умерла; у развилки две сестры забрались на дерево; сериема – жена волка увидела отражение, решила, что это она красива; они превратили огрызки ногтей в мух, те укусили сериему, она выронила калебасу, та разбилась; так дважды; сериема позвала мужа; старшая сестра, сделанная из нижней части ствола, пошла по тропе волка, младшая – по тропе ягуара; ягуар забрал пришедшую к волку; та обернулась, голова матери волка отвалилась; ягуар дал ей зелья удалить плод волка; она забеременела от ягуара; сплюнула семечко хлопка, ягуариха решила, что из презрения к ней, отсекла когтем ей голову; сестра подобрала мальчиков Rit (Солнце) и Une (Месяц); ягуар отселил мать, окружив это место змеями, осами, колючками, тело убитой положил на крышу дома; братья выросли, крали арахис куропатки, та рассказала им про смерть матери; птичка съела ос, ястреб змей, тапир затоптал колючки, братья убили бабушку, привязав к ногам камни и затоптав ее; подожгли ее дом, ее тело взорвалось, Месяцу оторвало нос, теперь он плоский; Рит велел ягуару есть капибар, а не людей; мать сняли с крыши, она чуть жива, Рит ее обнял, примял, она совсем умерла; роющие животные выкопали могилу; Рит велел отцу, чтобы его люди приготовили множество луков и палиц; велел тете родить в лесу, та родила диких индейцев, Рит роздал им оружие; тетя сказала мужу, что родила ребенка-опоссума, но опоссумиха его отобрала; дикие индейцы истребили ягуаров, а отца и тетю Рит на луке забросил на небо; Рит разделил племена; затем Рит и Уне ушли в Морена]: 72-88; камаюра: Agostinho 1974: 163, 172; Münzel 1973: 26; Seki 2008, № 1 [Mawutsini пробует делать людей из древесины разных деревьев, те не оживают; спрашивает у Солнца, тот отвечает, что М. сам знает; ящерица подсказывает нужную породу дерева; М. делает много пар людей, чтобы поселить в общинном доме; сперва делает волосы из белых волокон, поэтому люди седеют; подходящие деревья кончаются, пять женщин остаются без пары; М. посылает их выйти за Ягуара; Аист (мартин-рыболов) показывает дорогу, за это совокупляется с одной из девушек; та вешает ему на шею ожерелье, до сих пор видно; вытирает запачканные спермой руки о его спину, следы остались; идя дальше, девушки решают сделать из коры пояса; одна лезет на дерево, другая создает слепня, он кусает первую, та от испуга падает, напарывается вагиной на сброшенную кору, умирает; другой Аист (maguari) показывает дорогу, за это совокупляется с девушкой, она вымазала ему спермой перья; Лис показывает и совокупляется, ему вытянули морду, взъерошили хвост; то же Броненосец (побежал искать свой пенис, но девушки уже ушли); Тапир (такой большой пенис, что девушка, с которой он сошелся, умерла); девушки нагнули ему голову вниз; (о пятой девушке не говорится), две забрались на дерево над водоемом у селения ягуаров; две местные женщины приняли их отражение за свое; те наслали слепней, женщины уронили калебасы с водой, сказали Ягуару, но не тому, выйти за которого пришли женщины; тот весь обвешан подвесками; одна женщина подозревает, что не тот; наконец, видят его красный зад; поят его и его мать напитком с колючками, оба превращаются в настоящих ягуаров; юноша-Ягуар встречает женщин, это и есть настоящий жених], 2 [у Mawutsini пять дочерей; они предупреждают не ходить за корой, из волокон которой делают тетиву, дерево принадлежит ягуарам; М. пошел, ягуары услышали шум, пошли искать; уходя, М. наткнулся на вождя Ягуаров; пришлось обещать ему дочерей в жены; те отказались – мать Ягуара их съест; М. вырезал пятерых девушек из стволов дерева; волосы из луба, нехороши; тогда взял черные от черной птички; зубы из камешков, не понравилось, черные; тогда из семян – белые; пояса из листьев пальмы бурити (Mauritia flexuosa), поэтому и сейчас женские пояса из этих листьев; два дерева отказались дать кору сделать uluri {закрывает лобок?}, сказали, что их будут использовать лишь при строительстве домов, третье согласилось; М. попросил плоды лианы дефлорировать девушек; плоды по форме как пенис, но без головки, т.к. сломались; тогда плоды другой лианы – удачно; дал каждой расческу, сестры пошли; одна полезла срезать побег пальмы бурити, он упал острым концом вверх; другие послали слепня, от укуса девушка потеряла равновесие, упала вагиной на побег, умерла; другие спрашивают дорогу у аиста Jaburu (Jabiru mycteria Ciconidae), затем у аиста Tuiuiu (Mycteria americana Ciconidae, каждый за это совокупляется с одной из девушек; Белая Цапля указала просто так, не хотел совокупляться, чтобы не запачкать свои перья; дальше Мартин-рыболов, откинул свое ожерелье себе на спину; девушка выпачкала ему спину спермой, вытерев руки, поэтому спина теперь в крапинках; Броненосец побежал за своим пенисом, девушки за это время ушли, тогда он мастурбировал, используя оставленные ими следы; старшая сестра не хотела, чтобы четвертая шла дальше с ними; наколдовала, та забыла свою расческу, вернулась за ней; стала кричать, звать сестер, превратилась в лесного духа "царицу леса"; Тапир совокупился с третьей сестрой, его пенис огромен, она умерла, сестры ударили его по копчику; залезли на дерево над озером у селения ягуаров; те играли в мяч (люди научились от них этой игре); пришли купаться две женщины, увидели отражение, решили, что это они такие красивые; сестры послали слепней, женщины дважды уронили калебасы; заметили сестер; те отвергли первого пришедшего ягуара, пошли со вторым, одна сестра говорит, что жених – не он, у него красный зад; у него в доме нет маниока; утром Ягуар-вождь сослался на больной глаз, не пошел на охоту, вернулся в селение, привел девушек к себе, у него хорошая еда; первому ягуару {оцелоту?} и его матери сестры дали напиток с колючками, те захрипели, превратились в ягуаров, убежали в лес; пока Ягуар со старшей женой на участке, беременная младшая ищет вшей у свекрови, выплюнула волос, та решила, что невестка брезгует ее вшами, убила ее, ушла в лес; сестра попросила Муравья вынуть детей из чрева погибшей; тот вытащил за голову, поэтому у людей на черепе две вмятины; мать похоронили посреди деревни, недоношенных поместили в калебасу, подвесили ее; Ягуар с женой видят следы – дети тайком выходят; дети не берут оставленные женские предметы, берут стрелы – значит, мальчики; Ягуар с женой сделали вид, что уходят, подстерегли, поймали мальчиков, назвались их родителями, назвали их Сиротами; братья охотятся, считают пальцы убитых паки, кутии – 4, значит не наш дед; ящерицу – пять пальцев, поэтому нельзя есть; Броненосец назвался дедом, дал братьям имена Tapea Kana и Tapea Jaú (термины для поворотов дороги); но Цикада дала имена Kwat и Jay ("солнце" и "месяц"); братья крадут арахис с поля Куропатки (поэтому люди едят арахис); та их застает, рассказывает о судьбе матери; братья превращают ее в куропатку, пусть поет по окончании сезона дождей (в это время Новый Год); тетя показала, где зарыла сестру; братья отрыли, стали звать, мать откликнулась, но голос все слабее, замолк; если бы раньше, то оживили; но теперь и мы умираем навсегда; братья велели осе снова зарыть труп; нашли Ягуариху, та стала с ними играть, Кват ее ударил, убил; отца-Ягуара и оленя переместили на Млечный Путь (α и β Центавра); сделали стрелы, превратили их в людей, те истребили обитателей селения ягуаров; стали Солнцем и Месяцем]: 113-141, 151-187; Villas Boas, Villas Boas 1973 [дочери Mavutsinim предупреждают его не ходить за волокном для лука к селению ягуаров; тот пошел, М. залез на дерево, ягуары окружили его, ему пришлось обещать вождю ягуаров своих дочерей; те отказались, опасаясь матери Ягуара; М. пением превратил 8 срубленных деревьев в девушек; сделал волосы из волокон пальмы бурити – слишком светлые, тогда попросил у птицы черных; зубы сперва из раковин, они темные, тогда из семян мангаба; хороши, но теперь зубы болят; сделал пояса из волокон, гениталии из бамбука, велел лиане совокупиться с девушками; 5 из 8 согласились пойти к Ягуару; одна забыла гребень, пошла назад, заблудилась, стала лесным духом (elf of the wood); Аист согласился показать дорогу, когда они с ним сошлись; они покрасили ему шею, чтобы сделать безобразным; одна залезла на дерево сделать новый пояс, упала на сломанный побег, умерла; Тапир согласился показать дорогу, если те с ним сойдутся; у него большой член, первая умерла, две другие ушли, залезли на дерево у берега, куда должен прийти Ягуар; черная птица услышал их смех, сказал Ягуару, тот стал пускать свистящие стрелы, девушки не поймали, Ягуар решил, что они пришли не к нему; они поймали стрелы Волка, тот сказал, что они ищут его; пойдя с ним, они вызвали ветер, увидели, что под шерстью его ягодицы красные; его мать сказала, что он ест только плоды; девушки ушли к Ягуару; он пускал стрелы, они их поймали; Волк и его мать превратились в животных; младшая готова родить; свекровь просит искать у нее в голове; девушка случайно взяла в рот волос, сплюнула, свекровь решила, что из отвращения, убила невестку, убежала в лес; мать похоронили, муравьи вынули двух мальчиков, положили в корзину; пока Ягуар на участке, братья вылезают, едят рыбу; Ягуар положил тряпки – не взяли, лук и стрелы – взяли; Ягуар понял, что это мальчики; попросил их не прятаться; братья крадут арахис с поля Куропатки; та рассказала, что их мать погибла; Ягуар и сестра убитой подтвердили, тоже плакали; братья стали звать мать, та отзывалась, они раскопали могилу, но там труп; решил, что так будет всегда (смерть окончательна); братья убили бабку; кузнечик назвал братьев Kuát (Солнце) и Iae (Месяц); Ягуар хотел сделать сыновей ягуарами; те превратили бамбук в диких индейцев, они перебили людей Ягуара; Ягуар с женой поднялись на небо; братья пришли к деду, совершили поминальную церемонию по матери]: 57-67; трумаи: Murphy, Quain 1955: 72-74; бакаири [хороший английский перевод Oberg 1953: 77-81; русский неполный перевод Зиберт 1972: 138-144; Kamushini (черный, лохматый - возможно, Паук) встречается в лесу ягуара Оку; тот его побеждает, К. в обмен на жизнь обещает женщин; делает их из дерева, двух старших посылает к О.; по дороге одна упала с пальмы, разбилась, другая Нимагаканиро пришла к ягуарам; ягуары нападают на бакаири; мать Оки Меро (дикая курочка, Criptus noctivagus или Tinamus vrasiliensis, но у нее огромные когти; роды ягуара и дикой курочки в родстве) съела столько, что никого не осталось; Н. зачинает двух сыновей от валявшихся проглоченных ею косточек бакаири; за это М. выцарапала ей глаза, она умерла; Куара, брат Оки, вынимает близнецов из утробы матери; М. считает их своими внуками; один из них Кери (солнце), другой Каме (луна; оба слова - из языка араваков); тетка близнецов Эваке рассказывает им о судьбе матери; братья убили и сожгли М.; сами тоже сгорели, подойдя слишком близко к огню, но возродились, приобретя человеческий облик; попросили Оку сделать много стрел; подули на них, они превратились в индейцев каяби; Оку убил Кери, попав ему стрелой в колено, тот упал в воду и утонул; далее культурные деяния близнецов, мотивы B7B (создание рек), B77 (отделение неба от земли), D4A (добывание огня), I45 (добывание сна); далее Кери научил строить дома, ловить рыбу, устраивать ритуальные танцы, разделил племена]: Steinen 1897: 317-329; иранше [см. мотив G23A; птичка Сабия (Turdideo) приходит в селение учить других игре на священных флейтах; Колибри среди ее спутников; девушка беременеет от него; Филин (Speotito cunicularia) подслушивает, как он велит ей прийти к нему, когда родится ребенок; на развилке перекладывает корону из перьев с тропы Колибри на свою тропу; женщина с младшей сестрой, ребенком и матерью приходят к Филину; он дает им кузнечиков, Blatideos, несъедобный ложный маниок для еды; мочится при совокуплении; они уходят; Кайман перевозит их через реку; дает рыбу, хватая ее и отрыгивая; они лишь притворяются, что едят ее; Черепаха сбрасывает сестрам с пальмы плоды, совокупляется со старшей; отправляется за своей матертью; женщины устают ждать, уходят; Броненосец достает мед; они притворяются, что лечат его, выдавливая ему в глаза личинки пчел; уносят мед; пьют мед, купаются в реке, слышат звуки священных флейт; Stagmatoptera predicativa - хранитель флейт; убивает топором женщин и ребенка, чтобы те не увидели флейты; Колибри сожалеет, что сам не пошел встречать женщин к развилке троп]: Pereira 1985, № 2: 37-43; пареси [двое братьев женились на двух сестрах; у одного сын Kazalynazaré, у другого дочь Ayryazeró; К., его отец, обе матери превратились в птиц, их проглотила огромная рыба; отец А. устроил праздник; человек-птица Trogonideo знакомится с девушкой; утром она идет к его дому; Филин подменяет знак-перо на развилке дорог, девушка приходит в дом Филина, там все в грязи; она бежит, ночует в дупле, где раскрашивает птенцов попугаев; те провожают ее домой; она рассказывает, где гнездо попугаев, ее братья убивают птенцов; попугаи из мести заставляют ее опять заблудиться; она попадает к Волку; говорит, что у нее месячные, залепляет сторожу-попугаю клюв тестом, приходит к Mãe do tucum-do-campo; к эмам; к Лесному Петушку; отказывается с ним спать, он улетает и уносит огонь; к Пауку, не хочет совокупляться, он прогоняет ее; она приходит к Водным Людям, их мать ее убивает; ее душа улетает птичкой, вместе с душой проглоченного рыбами двоюродного брата решают называться К. и А. и мстить рыбам; поднимают камни и стволы деревьев, чтобы затем суметь поднять своего врага; поднимают главную рыбу на дерево, куда до этого принесли камни; съедают; падавшие куски мяса и капли крови превратились в ядовитых насекомых и змей; чешуйки – в рыб; голова – в ската]: Pereira 1986, № 16: 246-261; бороро: Wilbert, Simoneau 1983, № 98 [Adúgo Édu женат на Akiguródo; Akarúio Boróge встретил его на охоте; тот напал на него, в обмен за жизнь потребовал дочь в жены; Адуго объяснил, что когда девушка пойдет к нему, то сперва встретит малого волка Ókwe (каждый раз описывает, предупреждает не принять того за него, Адуго), затем куницу-тайру Ipočeréu, затем большого волка Ríe, затем пуму, затем леопарда {видимо, оцелота}, только потом Адуго {т.е. ягуара}; ложные претенденты каждый раз убеждают девушку, что они и есть Адуго; проведя с обманщиком ночь, она понимает утром, что это не настоящий жених, т.к. тот должен приносить тапиров, а эти приносят менее ценное мясо; наконец, приходит к настоящему Адуго; тот велит жене не смеяться, если злой дух станет ее смешить; гусеница Marugódu стала смешить, женщина рассмеялась, тут же упала замертво; Адуго нашел в животе двух близнецов, вырастил; они однажды услышали, как мать их отца плачет; та объяснила, что им придется совершить трудные дела; не говоря отцу, братья стали тренироваться; старший Eigáwa Áre, младший - Eigáwa Enawuréu; попросили отца дать лук и стрелы; охотились на попугаев, те в то время ели людей; оставшимся братья велели питаться плодами; попросили отца дать рыболовную сеть; рыбы кусали людей; братья многих поймали, остальным велели питаться другими рыбами; попросили отца дать маленькие стрелы; постреляли муравьев-листорезов и ос, те причиняли вред людям, велели им питаться листьями и цветами; попросили отца сделать палицу; братьев стал преследовать Báče, запутался в лианах, они его убили, с тех пор báče едят рыбу, а не людей; попросили толстую веревку бороться с орлом-людоедом; ЭА обмотал веревкой голову брата, орел вонзил в нее когти, застрял, ЭА его убил; велел орлам-гарпиям питаться обезьянами, а не людьми; братья развеяли пух орла, бабка поняла, что внуки были в опасности; братья попросили у отца палку, пришли к жилищу Маругоду, накололи ее на палку, бросили в огонь; отец предупредил спрятаться, но ЭА вышел посмотреть, кость отлетела ему в глаз, отец велел броситься в воду, глаз выздоровел; то же с младшим братом; у обоих кожа и глаза стали красивыми; до сих пор у бороро темные глаза], 99 [примерно как в (98), братья Bakoróro и Itubóre; marugoddo]: 174-179, 180-186.

Чако. Матако [дочь солнца выходит за Дятла - добытчика меда; идет через лес, трикстер Таквах пытается овладеть ею, она возвращается к отцу; прийдя к ее мужу, трикстер пытается выдать себя за пропавшую жену]: Barabas, Bartolomé 1979a: 128-131; 1979b: 79-80; Wilbert, Simoneau 1982a, № 63-66: 132-141; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 100 [девушке хочется меда, мать предлагает ей выйти за Дятла; сперва Вуайягалачиги, затем птичка Перевозчик выдают себя за него; она узнает их (В. по запаху); выходит за Дятла; увидев В, бросается в реку, превращается в капибару; В. принимает ее облик, приходит к Дятлу, выдавая себя за его жену; Дятел узнает В. по голосу, убивает дубинкой]: 202-210; 1989a, № 274 (восточные тоба) [мать отправляет дочь выйти за добытчика меда Дятла; Лис несколько раз выходит навстречу, говорит, что он Дятел, но девушка видит, что у него плохой мед; находит Дятла; в его отсутствие Лис пытается ее изнасиловать, она убегает; он принимает ее облик; Дятел просит ее вынимать вшей, она колет ему иглой голову, он бьет "жену", опознает Лиса по крику]: 360-361; тоба-пилага [все мужчины стремятся жениться на одинокой красавице; та слышит прекрасное пение, идет на голос; по пути просит петь тех, кого встречает, их пение безобразно; наконец, находит птицу-певца, выходит за него замуж]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 406: 559; (ср. чороте: Wilbert, Simoneau 1985, № 57 [Броненосец собирает лучший урожай; Королевский Стервятник идет пригласить его стать мужем его дочери; Лис выдает себя за Броненосца, спит с девушкой; она опознает его по запаху и по зубам, уходит к Броненосцу]: 101-102); нивакле [всеми любимый юноша Дрозд красиво поет и играет на дудке; две сестры-Попугаихи слышат музыку, идут искать исполнителя; Сериема (Chunga burmeisteri) утверждает, что играл он; его игра плоха, они уходят к Дрозду; когда тот ест, его кожа шевелится, сестры думают, что у него черви; оскорбленный Дрозд уходит; сестры остаются одни]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 196-197 [сестры просят играть по очереди многих птиц, которых встречают], 198, 199 [Дрозд женится на младшей сестре]: 472-485; мака: Wilbert, Simoneau 1991a, № 12 [женщина Мако вся покрыта разноцветными перышками; слышит музыку, идет искать музыканта; просит каждого петь; Стервятник и прочие пробуют, она отвергает их; последним подает голос Дрозд; она хватает его, уводит к себе домой; другие велят ему не давать ей спать; когда жена, наконец, засыпает, Дрозд зовет остальных, мужчины выщипывают перья Мако, украшают ими себя; Мако просит дедушку заострить ей копье, он соглашается, чтобы она опробовала копье на нем, она убивает его, копье само возвращается; она убивает многих мужчин, но птица Каракара убивает ее стрелой], 13 [начало как в (12); мужчины выщипывают лобковые перья Мако; ее отец делает ей палицу, дед заостряет, она убивает его; убивает всех мужчин, но Ястреб убегает; совокупляется со всеми женщинами; от старухи у него сын Каракара; он убивает Мако стрелой; мужчины бросаются выщипывать у нее лобковые перья, делают из них себе красные короны]: 51-53, 54-56 (ср. № 14 [женщина Efu Naq'aju ходит по лесу, прибегает на звук топора сборщика меда, убивает острым орудием, пожирает; птица naj litaj хорошо пел, она выбрала его мужем; другие посоветовали не давать ей спать; когда она, наконец, заснула, муж украл перья, покрывавшие ее одежду из перьев; мужчины сделали из них себе головные украшения; женщина всех убила, из золы вылетели птицы, имеющие на голове хохолок]: 57).

Патагония, Чили. Северные теуэльче [дочь Солнца идет выйти за Гуинапо (птица с белой грудью); встречает ястреба Каранчо, тот утверждает, что он и есть Г.; она велит ему прыгнуть, его коленки как круглые камешки; с земли взлетает лишь капустный лист; она не верит ему; все люди-птицы собираются в доме Каранчо; Г. отвергает девушку, раз она пришла с К., запирает в помещении, сам уходит; Лис гремит погремушкой, провозглашает, Конец мира, конец мира! Все разлетаются, превращаются в птиц]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 95: 138; южные теуэльче [девушка ищет жениха-Бекаса; бедный и некрасивый Ястреб утверждает, что это он; она проводит с ним ночь; утром, когда люди играют в мяч, она видит настоящего жениха; тот отвергает ее, она уходит]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 96, 97: 139-141; Hernández 1997 [несколько версий; девушка богата]: 70-71.