Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J25A. Сын могилы. .19.20.22.(.29.).30.33.42.43.

Мать умирает или убита. Находившийся в ее утробе или новорожденный ребенок похоронен вместе с ней. Он выходит из могилы, встречает людей, возвращается в могилу, либо он найден во внутренностях мертвой матери. В конце концов ребенок остается с людьми. См. мотив J25. (В грузинской и турецкой версиях родившийся мальчик не является центральным персонажем, рассказ заканчивается оживлением матери).

Сусуре, Сан-Кристобаль, Маэво, канака, остров Пасхи, кхмеры, грузины, турки, туркмены, узбеки, таджики, горные таджики (Пяндж), уйгуры, ительмены, цимшиан, карьер.

Меланезия. Сусуре [Suburten послал на огород свою жену Mamilup со своим племянником Teome; М. не смогла соблазнить Т.; Т. слышит, как ночью кокосовые орехи спускаются, становятся девушками, поют; отправляя Т. домой, С. велит взять с собой в лодку два зеленых кокоса; по пути они превращаются в хорошую жену и в плохую; плохую, Mehue, Т. пытается убить; пригвоздил ее колышками под деревом, пронзив конечности и грудь; ее живот вздулся, Т. готовится забрать сына, но сын Kuluhob и змея Dolak родились в его отсутствие; К. освободил мать, они ушли; Д. уплыла на корабле, родила многих змей, они стали европейцами; хорошая жена родила сына Manup; К. и M. встречают друг друга в лесу, выстрелив в одну птицу; Т. просит М. привести К. в селение; тот каждый раз убегает; мужчины не могут его поймать, ловит старуха; К. приводят в дом для инициаций, вместе с другими мальчиками он получает набедренную повязку; девушки выбирают мужей; последним выходит К., все девушки бросают выбранных, выбирают К.; другие юноши ревнуют, делают ему гадости; перескакивая с пальмы на пальму, К. отправился к своей матери М.; та дала ему еду в красной миске, он стал казуаром, миска – красное горло; (далее К. снова человек, уплывает к белым, привозит товары-карго)]: Lehner 1975, № 3: 746-752; (ср. ведау [беременная Garawada идет со свекровью в лес за плодами; лезет на дерево; свекровь недовольна, что Г. ест спелые плоды, а ей бросает зеленые; говорит, что достаточно, велит спуститься; когда Г. спускается до развилки, свекровь велит ветвям сомкнуться, уходит; Г. не может двинуться; рожает мальчика, он падает на землю; сосет стебли дикого имбиря dabedabe; он собирается пойти к людям, мать учит его петь "Я сосал побеги дабедабе, моя мать Гаравада"; он забывает слова, возвращается, снова выучивает свою песню; приходит к мальчикам, бросающим в цель дротики; бросает свой, но не попадает, а ранит в руку другого мальчика; мальчики в испуге убегают, рассказывают о случившемся в селении; дядя мальчика прячется в засаде, хватает его; из его песни понимает, что это племянник; мужчины освобождают Г., но та убегает к морю, превращается в краба; мальчик остается в селении с дядей]: Ker 1910: 21-25); Сан-Кристобаль: Fox 1924: 109 [женщина и ее новорожденная дочь умерли, похоронены {ребенок именуется she, хотя прямо, что девочка, не говорится}; дочь вылезла из могилы, пришла к детям играть, на закате вернулась в могилу; люди стали стеречь, на третий день схватили девочку, когда та пыталась вернуться в могилу; ребенок говорит, что ее ждет мать; ей велят позвать мать; мать выходит, все возвращаются в селение; этот ребенок – предок клана Adaro], 336 [беременную убивает небесный дух; Suganainoni родился у уже мертвой матери; чтобы отомстить за нее, он поднимается на небо на столбе дыма; убивает духа, после приключений возвращается домой]; Маэво [людоед Taso убил беременную сестру Qatu, труп бросил; выбравшиеся из трупа матери близнецы питались побегами, пили дождевую воду; нашли свинью дяди, забирали еду, которую тот приносил ей; К. их поймал, научил охотиться; они сказали, что если гроздь бананов станет зреть сверху, то Т. убит, а если снизу, то Т. их убил; спрятавшись в мужском доме, забросали вошедшего Т. раскаленными камнями, добили его и его мать палицами, дом сожгли]: Codrington 1891, № 10: 398-402 (пересказ в Jonker 1903: 251, в Dixon 1916: 132-133); канака: Leenhardt 1932: 206-236 [беременная жена вождя Naou умирает, он оставляет ее в доме, велит перенести деревню на новое место; сын вырастает в могиле, мать учит его достать таро, ямс, готовить их на огне, пойти на праздник продавать их; сама она стала духом, ее тело разложилось, она разговаривает лишь по ночам; мальчик встречает отца, рассказывает свою историю, отец счастлив; хочет, чтобы сын сразу остался с ним, но мальчик последний раз идет к матери; слыша плач, люди заглядывают в дом, но видят там только мальчика; мать и сын снова увидят друг друга, когда сын умрет], 439-440 [две сестры идут на плантацию, их замечает людоед, одна убегает, другую он убивает, она беременна, мальчик вырастает на трупе матери, питается соком деревьев; сестра убитой находит его; он вырастает, убивает людоеда копьем в глаз].

Полинезия. Остров Пасхи [в Ана Ваеро жила курица Вово, дочь Аоро Нгару; вождь Тангалоа из племени миру и рода Хонга сошелся с ней, когда она спала; рыбаки убили курицу; старуха Нуаху услышала плач младенца, нашла ребенка в куриных потрохах в луже; мальчик вырос, спрашивает об отце, Н. отвечает, что у него нет отца; он приходит к другим сыновьям своего отца; те больше не могут скользить на волнах, понимают, что на них смотрят; его побили, бросили в море; он спрятался в пещере; поплыл, выдолбив дупло в стволе дерева; его увидели две женщины; он стал жить у их отца, работал на огороде; после этого растения стали хорошо плодоносить, рыба ловиться; люди поняли, что он вождь, понесли к Ханга-Роа; по дороге он умертвил врагов; устроил праздник в честь отца, по радуге поднялся на небо]: Федорова 1993: 200-201.

Индокитай, Бирма. Кхмеры [прорицатель сообщил царю, что его власти может угрожать только сын работницы; царь хочет казнить всех беременных женщин в столице, но прорицатель находит именно эту сборщицу хвороста; ей отрубили голову, труп выбросили; ребенок в чреве остался жив, родился, стервятники и вороны о нем заботились; ребенка нашел коровий пастух епископа (глава буддистов Камбоджи), принес своему хозяину; тот велел пастуху вырастить мальчика; когда мальчику 7 лет, прорицатель сказал королю, что тот жив и находится в Пном-Пене; епископ велел пастуху взять мальчика и бежать; тот спрятал мальчика в пне; воины погнали через траву слонов, чтобы его затоптать, но один слон прикрыл мальчика хоботом; в следующий раз пастух с мальчиком спрятались в пещере, а паук закрыл вход паутиной; воины решили, что в пещере никого нет; они вернулись в город, мальчик воткнул в землю ветку баньяна: если ему суждено вырасти, пусть баньян вырастет; тот вырос; царь умер, юноша воцарился, на месте убийства матери построил монастырь]: Nevermann 1956: 100-107; (ср. бирманцы [беременная царица умерла, ее дочь Муэнун родилась на погребальном костре; царь велит построить дворец на кладбище, но не пускать М. к людям; принц Нанда с другого берега реки влюблен в М., его отец запрещает ему переплывать реку; крокодил Дождевая Туча (ДТ) перевозит его у себя в пасти; отвергнутая ДТ Крокодилиха превращается в женщину, подговаривает М. лечь спать на правой, а не на левой руке Н.; это приносит несчастье, Н. задохнулся в пасти ДИ; М. умирает от горя; дым от погребальных костров Н. и М. соединился, образовав радугу]: Аун 1957: 93-95).

(Ср. Кавказ – Малая Азия. Грузины [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы – жемчуг, смеется – сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, царевич берет ее, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]: Чиковани 1954: 244-249; турки [в бедной семье родилась девочка (вар.: принцесса); три (либо больше) дервиша (пери; умершая мать) предрекают, что там, где она пройдет, зазеленеет трава, ее слезы станут жемчужинами, если засмеется, с губ будут падать розы, в воде, которой омоется, появится золото; они дают ей амулет (браслет); девушка вырастает, выходит за принца, едет к нему в сопровождении другой женщины (это сестра, служанка, соседка, негритянка и пр.; визирь решает подменить красавицу своей уродливой дочерью); страдает от жажды, спутница дает ей воды в обмен на глаза; занимает ее место; ослепшая живет у других людей; во дворце нужны розы, они падают с губ девушки, их продают в обмен на глаза, девушка прозревает; (падишах видит, как под идущей девушкой зеленеет трава); обманщица похищает амулет девушки, та теряет сознание, положена в гробницу; (у нее рождается ребенок, он сосет грудь мертвой матери); принц ее находит и оживляет]: Eberhardt, Boratav 1953, № 240: 291-294).

Иран – Средняя Азия. Туркмены: Каррыев 1983: 403 [в стране-крепости Чандыбиль у Джигали-бека три сына – Генджим, Момин, Ады-бек; лишь А. умен; он умирает, оставив беременную жену; та тоже умирает; Дж. видит сон, где ему велят идти к могиле снохи; находит там мальчика, сосущего грудь мертвой матери; дает ему имя Ровшен]; Лебедев 1954, № 1 [беременная умирает; мальчик рождается в могиле, выходит наружу играть; люди тщетно пытаются его поймать; оставляют у могилы бабки и куклу; ребенок берет бабки, значит, это не девочка, а мальчик; оставляют намазанное клеем седло; он садится и прилипает; видя людей, пытается вернуться в могилу, но прилипшее седло застревает; его ловят, дают имя Гëр-Оглы (Сын могилы)]: 115; узбеки, таджики [по туркменской, узбекской и таджикской версиям, мать Кëр-оглы умирает, будучи беременной, и он рождается в могиле]: Басилов 1980b: 641; таджики [у падишаха Ахмада умная жена Дильмох и красивая сестра Гульмох; могущественный и старый падишах Райхонараб требует ее в жены, А. вынужден согласиться; но Г. убегает, А. отдает Р. свою дочь; Г. умерла в пустыне, слуги похоронили ее; кобылица А. провалилась в могилу, там мальчик, он сосет кобылье молоко; его нашли, назвали Гургули («богатырь могилы»); он вырос, высокомерен с А., угоняет его коней; А. велит ему уходить, чтобы никто не давал ему воды; Г. уезжает на вскормившей его кобылице; Р. узнает, что получил не сестру А., а дочь, собирает войско; Г. накидывает на него аркан, Р. отказывается от набега, разрешает пустить своего коня с кобылой Г.; родился жеребенок, Г. выкормил его молоком разных животных и женщины, жеребенок обрел необычайные способности; Г. направил воды источников, обустроил страну Чамбули Мастон, туда переселились люди; сын Г. Аваз побеждает А.; пир]: Улуг-задэ 1967: 76-96; горные таджики (Пяндж, зап. 1898) [умирая, шах оставляет трон визирю, оставляет на его попечение беременную жену; тот велит слуге отвести женщину в пустыню, вспороть ей живот; мальчик Шерзод сосет грудь мертвой матери, затем его выкармливает львица; приезжает к людям верхом на льве; шахская дочь Гульшод берет его к себе; шах велит зарубить возлюбленных; Ш. побеждает его войско, становится шахом; Г. велит не убивать шаха, а посадить навечно в тюрьму]: Семенов 1900(2): 16-19 (=Розенфельд, Рычкова 1990, № 23: 103-105).

Туркестан. Уйгуры [беременная жена пастуха умирает; новый пастух замечает, что одна коза ежедневно ходит на кладбище; следит за ней, она блеет, из могилы вылезает ребенок, сосет молоко; старик советует оставить у могилы баранью бабку и куклу; ребенок хватает бабку; в следующий раз пастух и старик накидывают на него палас; когда юноша вырастает, он за ночь выполняет любую работу; на вопрос, сам ли сделал, отвечает, Не знаю; семиглавый дракон требует старшую из трех дочерей хана; старик дает юноше коня, тот убивает дракона; военачальник хана присваивает подвиг себе, женится; то же с другим драконом и средней дочерью, она выходит за глашатаего; хан обещает младшую и трон тому, кто его вылечит от болезни; двое зятьев приезжают в волшебный сад за травою, получают ее от юноши, не зная, что это тот, кто живет у старика; юноша дает, поставив на бедро обоим свою печать; хан выздоравливает; восьмиглавому дракону отдают младшую дочь; юноша убивает дракона, отсылает девушку домой; через несколько лет она видит свое кольцо на пальце юноши, который спит в конюшне; требует, чтобы все женихи прошли перед ней, выбирает бедного конюха; их поселили в конюшне, у них родился сын; на пиру юноша показывает три кольца, которые три дочери хана ему подарили после убийства драконов, показывает свои печати на зятьях, надевает подобающую одежду; хан передает ему трон]: Кабиров, Шахматов 1951: 133-152.

СВ Азия. Ительмены: Лукашкина 1991 [мать Кутха Аковач предлагает ему взять в жены Ияночх; они приезжают свататься; рождается сын, И. снова беременна; они возвращаются в дом К.; мать И. предупреждает не останавливаться, если заплачет ребенок; К. нарушает запрет, идет за водой для ребенка; страшная Качам велит И. снять одежду, надевает на себя, убивает И., закапывает в снег; Кутх привозит домой Качам; весной из чрева И. выходит мальчик; берет в рот мух, они жужжат, И. просыпается; мальчик охотится с луком, дважды приходит в дом Кутха, когда там пусто, валяется на шкурах, берет толкушу и мясо, приносит матери; Кутх решает сторожить вора; мальчик объясняет, кто он, рассказывает об И. и Качам; Кутх раскаляет камни, сжигает на них Качам, сорвав с нее одежду; все приходят к И., та говорит, что не может выйти из хижины, т.к. полуголая; Кутх дает ей ее одежду]: 84-90; Jochelson 1951, № 38 [Легизне приходит к беременной жена ЭмемкутСинаневт, убивает ее, вешает на стропиле, надевает ее одежду, привязывает к животу котел, будто она беременна; весной тело С. оттаивает, падает, ее младенец выходит, оживляет мать; тайком приходит в дом отца, собирает для матери крошки еды; Л. и Э. замечают его следы; Э. подкарауливает, ловит его; он приводит его к С.; Э. прогоняет Л.; та приходит к своей бабке, делает вид, что пришел зять, поедает сама предложенную бабкой еду]: 250-252; (ср. Меновщиков 1974, № 177 [Мышь заманивает Кутха к себе, не дает пить, пока тот не соглашается отдать за ее сына младшую дочь Няа; та не умеет жить с мышами, ее выгоняют вместе с маленькими сыном и дочкой; она умирает; дети воруют еду у К., разводят огонь в ушах матери, используют ее рот как котел; К. находит и ловит их; шаманка оживляет Н.; К. не нравятся внуки, Н. вместе с ними уходит]: 527-532).

СЗ побережье. Цимшиан [у жены вождя любовник; она притворяется умирающей; ее оставляют в гробу на дереве; муж проводит под деревом двое суток; из гроба вываливаются личинки; она делает их, стругая ножом деревянную ложку; каждую ночь любовник приходит, стучит, говорит, Впусти меня, дух; женщина беременеет; вождю сообщают о происходящем, он посылает племянника убить любовников; сын женщины сосет кишки мертвой матери; вырастает в гробу; подбирает стрелы, которые пускают дети; племянники вождя находят и ловят его]: Boas 1902 [он вырастает, добывает солнце; см. мотив A26]: 7-10; 1916, № 29 [он сгорает, пойдя вытапливать смолу из пихт]: 214-216.

Побережье - Плато. Карьер [беременная умирает, похоронена; муж плачет на могиле; весной видит, как из нее выходит мальчик, собирает цветы, скрывается снова; его отец делает луки и стрелы, раскладывает, заставляя сына все дальше отходить от могилы; шаманы хватают и лечат мальчика; он просит облить его и двоюродного брата (точнее не ук.) горячей смолой; теперь оба действительно живы; много людей погибло, пытаясь сватать Иксмандамлкит и Цабол, дочерей двух небесных вождей; Сын-Умершей надевает кожу чикади, брат - кожу дятла, оба летят на небо; старуха-Мышь учит, как проскочить между толкучими скалами, где бьют молнии; перья Дятла опалены; И. и Ц. приходят к источнику; мнимые птички позволяют себя поймать; велят забыть, что девушки спрятали их у себя под одеждой; ночью превращаются в мужчин; родители признают их зятьями; оба хорошие охотники; вместе с женами возвращаются домой на землю; у небесных женщин в маленьких сумочках много мяса; люди пируют]: Jenness 1934, № 11: 149-154.

(Ср. Большой Юго-Запад. Хопи [девушки и юноши лезут на скалу, беременная девушка падает, разбивается, ее оставляют там; после ее смерти рождается мальчик; Гремучий Змей находит его, воспитывает, сперва носит сосать материнскую грудь, затем кормит вареной кукурузой; когда мальчик подрос, отправляет его к родителям матери; он объясняет, кто он такой, те рады; он охотится для деда и бабки]: Malotki, Gary 2001, № 15: 141-146).