Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J51. Не хватает кусочка, E33.

.14.-.16.21.27.29.-.32.39.42.-.46.48.62.67.72.74.

Персонаж расчленен или съеден; его возрождают из останков, но т.к. одна из костей была сломана, проглочена или унесена, оживление не удается, либо персонаж остается в чем-то дефектным.

Древний Египет, кабилы, испанцы, баски, португальцы, французы, ирландцы, шотландцы, немцы (Швейцария, Швабия), ренгма нага, Древняя Греция, (калмыки), абхазы, осетины, чеченцы, аварцы, грузины, армяне, туркмены, шугнанцы, кафиры, дарды и буриши, шведы, Эдда, башкиры, чукчи, тагиш, внутренние тлинкиты, эяк, тлинкиты, хайда, беллакула, хейлцук, квакиутль, карьер, чилкотин, сквамиш, лиллуэт, халкомелем, верхние чехалис, виннебаго, тимагами оджибва, фокс, монтанье, омаха, понка, осэдж, айова, чумаш, летуама, уфайна, макуна, десана, юракаре, чороте, матако, пуэльче.

Северная Африка. Древний Египет [Гелиопольская версия; Осирис - старший сын бога земли Геба и богини неба Нут; царь Египта, научил людей земледелию и садоводству, а также магии; его брат желая править сам и получить жену-сестру Осириса Исиду; устроил пир, предложил всем ложиться в сундук (кому будет в пору - тому он подарит его); Сундук сделан по мерке О.; когда О. лег, слуги С. забили крышку, бросили сундук в реку; сундук вынесло течением в Финикию; дерево выросло, заключив сундук в своем стволе; местный царь сделал из дерева колонну дворца; И. пришла в Финикию, стала заботиться о маленьком сыне царя, помещая его в огонь, чтобы сделать бессмертным; мать мальчика увидела, закричала, чары распались; испугавшись И., финикийская царица отдала ей колонну; достав из нее сундук, И. закричала, ребенок царицы от этого крика умер; в Египте И. спрятала сундук в камыша; его нашел С., разрубил труп О. на куски; И. с сестрой Нефтидой собрали их; фаллос съела рыбка лепидот (поэтому египтяне ее не едят; Рак 1993: 99); И. сделала глиняный фаллос; став самкой коршуна, зачала от умершего Осириса сына Хора; сестры набальзамировали тело О. - это первая мумия; И. родила Х., скрыла в болотах; его укусила змея (возможно, С. в облике змеи), но бог Тот обезвредил яд; чтобы обрести магические силы, И. надо знать сокровенное имя бога Ра; она послала змею ужалить Ра и вылечила, лишь когда он сообщил ей свое имя; С. стал сражаться с О., вырвал ему глаз и разрезал на части; Тот нашел части, соединил, вернул Хору; это символ власти, жизни - Око Уаджет; Т. дал проглотить Око мертвому О.; О. воскресает, но должен стать царем загробного мира; подобно О., мертвые воскресают в загробном царстве, а природа каждый год - на земле; Х. много раз повергает Сета, но тому удается излечиться от ран; кому отдать Око Уаджет (т.е. кому быть царем Египта), решает девятка богов; великая богиня Нейт (войны, охоты, мать крокодилов) решила в пользу Х.; но Ра сомневается в способностях Х., оскорблен, прекращает суд; Хатор является перед отцом обнаженной, он забывает обиду; С. угрожает ополчиться на богов; согласен, чтобы суд продолжался дальше, но без И.; боги собираются на острове, запрещают перевозчику Анти перевозить женщин; И. принимает облик старухи, подкупает перевозчика золотым колечком; боги побили Анти; с тех пор в селениях, где почитают Анти, запрещено иметь золото; Хор и Сет сражаются в образе гиппопотамов; И. бросает гарпун, попадает случайно в Хора; второй раз попадает в С.; ей жалко Сета, она отцепляет гарпун; Хор в бешенстве отрубает матери голову (она вскоре возродилась); С. находит Хора, вырывает ему глаза, из них прорастают лотосы; Хатхор вливает Хору в глазницы молоко газели, тот прозревает; Сет делает вид, что хочет помириться с Хором, сам пытается его изнасиловать; Хор собирает семя Сета себе в ладонь, показывает И.; та отрубает сыну оскверненную руку, поливает салат семенем Хора; Сет съедает салат; по призыву богов, семя Сета отзывается из болота, а семя Хора из чрева Сета; семя вышло наружу на лбу Сета в виде золотого диска; Хор возложил себе этот диск на голову как корону; Сет предлагает состязание на каменных ладьях; Хор делает ладью из дерева, покрывает гипсом; каменная ладья Сета тонет, но Сет в виде гиппопотама утопил и ладью Хора; боги решают спросить мнение О.; тот пишет из подземного мира, что похитит сердце любого, кто делает зло; боги присуждают Египет Хору; Ра берет Сета себе греметь в небесах; вар.: Сет получает Нижний Египет, Хор - Верхний, но под владычеством Хора затем объединена вся страна; вар.: Хор, Анубис и Тот связали Сета и сделали из него сиденье, на котором восседает Осирис; вар.: боги сожгли Сета, на шкуре его Анубис вырезал свой знак; демоны бросились мстить за Сета, но Анубис (=Хор) отрубил им головы; из их крови возник красный минерал; вар.: Сет спрятал шкатулку, внутри которой два Ока Уаджет; Анубис=Хор в образе змеи украл ее; из Уаджет проросли виноградные лозы]: Матье 1956: 95-119; Мачинцев 1993: 59-99; Рак 2006: ; кабилы: Frobenius 1922a, № 4 [сын вождя (Agelith) умен, но ничем не занят, в плохой компании; негритянка: твой отец мог бы стать новым вождем, а еще лучше ты, но ты проматываешь его деньги; юноша клянется вернуться богатым, уходит, попадает в страну Wuarssen (дэвов); у дэва три дочери, ноготь младшей на мизинце руки дает советы, а у жены дэва – все ногти такие; дэв велит юноше 1) засеять поле, вечером собрать урожай плодов; старшая, средняя дочери отказываются нести обед юноше, младшая приносит, они едят и занимаются любовью, волшебной палочкой она создает сад, юноша приносит дэву плоды; 2) принести ситом воду из моря в источник, чтобы дно моря обнажилось, песок высох, принести сухого песку (то же, юноша высыпает песок на голову дэву); 3) достать к вечеру гнездо орла с птенцами, оно на отвесной скале; жена дэва прячет волшебную палочку; дочь велит порубить ее на куски, бросить о скалу, они превратятся в лестницу, достать гнездо, сложить куски, окурить благовонием, она оживет; юноша так и делает, забывает палец ноги; дэв обещает отдать ему младшую дочь, если юноша опознать ее среди сестер; он узнает по отсутствующему пальцу; ночью девушка велит бежать, взять самого плохого с виду коня, юноша берет хорошего, дэв нагоняет; она превращает 1) коня в шалаш, себя в бахчу, юношу в старика; 2) коня в дорогу, себя в корзину, юношу в работника; дэв не узнает, возвращается; на третий раз догоняет жена дэва; девушка создает доску, они переплывают на ней через море; мать: если твоего мужа поцелуют родственники, он забудет тебя; на другом берегу юноша находит золото, жена создает дворец; он идет проведать родителей, принести золото, как поклялся; отец становится вождем; сына целует сестра матери, он забывает жену; та приходит, покупает кофейню, все ходят к красавице; она последовательно обещает ночь двум друзьям юноши и ему, если каждый заплатит 500 монет и исполнит небольшую работу, а она пока поспит; 1) прикрыть окно (окно закрывается, рука прилипает, так всю ночь; 2) налить воды из кувшина (стоит прикоснуться к кувшину и он пуст); 3) закрыть дверь; юноша срывает дверь, узнает жену; все счастливы; после смерти отца сын становится вождем]: 30-48; Dermenghem 1945 [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами; султан отправил роженицу жить в конюшню; младенцев бросили в ящике в море, рыбак их выловил; мальчика назвали El Goul Amelloul («большой белый»), девочку Hadezzine («предел красоты»); Э. построил дворец и разбил сад; старуха узнала их, посоветовала достать Поющую птицу, затем Золотое дерево; Э. оба раза приносит; взять в жены дочь царя гулей; младшая из 7 дочерей гуля согласна; гуль требует 1) за день выкорчевать лес, разбить сад, собрать зрелые смоквы (девушка все выполняет волшебной палочкой); 2) принести мешок перьев (девушка вызывает птиц); 3) забраться на скалу и рассказать, что там видел; девушка: надо расчленить ее тело на кусочки, бросать их об отвесную стену, они превратятся в ступени; Э. сделал это, принес со скалы 3 яйца; собрал куски в мешок, девушка ожила, но не хватает уха; она велит бежать, пусть Э. возьмет худого коня; гуль преследует, девушка превратила себя, Э. и коня в куски дерева, гуль проехал мимо, беглецы вернулись к Х.; на праздник пришел султан и все люди; ангел рассказал всю правду; султан вернул жену, рыбака сделали визирем, другую жену и старуху привязали к хвостам лошадей; все хорошо]: 49-55.

Южная Европа. Испанцы: Малиновская 2002 [бездетные король с королевой хотят ребенка, даже если через 20 лет он достанется Дьяволу; юноша вырастает, проигрывает Дьяволу душу, уходит к нему; старуха советует спрятать одежду Бланкафлор - младшей из трех купающихся дочерей Дьявола, девушек-голубок; другая старуха – хозяйка птиц, посылает к своей сестре-Луне, та к брату-Солнцу; лишь Орлица-хромоножка вызывается отвезти в Замок Откуда Возврата Нет, велит кормить ее в пути мясом; мясо кончается, королевич готов отрезать от себя, но Орлица все же долетает; Дьявол велит 1) за сутки обработать участок, испечь из урожая хлеб; 2) вырастить виноград; Б. все исполняет; 3) принести кольцо, оброненное бабкой в море; Б. велит ее убить, кровь собрать в кувшин, тело бросить в море; юноша проливает каплю кровь; Б. выходит из моря, неся кольцо, у нее не хватает края мизинца; 4) узнать Б. среди сестер; девушки выставляют в щель мизинец, у Б. он со шрамом; Б. велит королевичу взять плохого коня, ржавый меч, бежать; оставляет отвечать за себя слюну, кладет на кровать два бурдюка; Дьявол пронзает их, думает, что убил дочь и зятя; королевич взял хорошего коня, стальной меч, Дьявол их нагоняет; Б. бросает гребень (лес), соль (гора); конь делается часовней, Б. – статуей, муж – отшельником; Дьявол не узнает их, дома жена объясняет, что это были беглецы; королевич оставляет Б. у источника, приходит домой, его обнимает старая няня, он забывает Б.; готовится жениться на другой; Б. нанимается служанкой, просит подарить ей камень печали, кинжал любви; Дьявол продает их королевичу; Б. спрашивает их, не она ли помогла королевичу; те подтверждают, королевич вспоминает Б.; кинжал велит Б. вонзить его ей в сердце, королевич его останавливает; свадьба]: 268-276; Camarena, Chevalier 1995, № 313C (Саламанка) [юноша Lisardo играет в карты и всегда проигрывает; демон предлагает условие: он будет всегда выигрывать, но через 5 лет отправится в замок Пойдешь-не-вернешься (ПН); через 5 лет он идет, спрашивает путь у орла, тот отсылает к другому, который постарше, это приносит к замку, велит спрятать одежду той из трех купающихся дочерей ПН, которая святая, ее зовут Бланкафлор; он прячет и возвращает одежду, девушка обещает помогать; ПН велит 1) разбросать в лесу мешок риса, на следующий день принести в целости (Б. все делает); 2) на месте леса устроить поле, собрать пшеницу, испечь хлеб, все за день (то же); 3) то же – виноградник, вино; 4) достать из реки кольцо, потерянное прабабушкой; Б. велит разрубить ее, положить в сосуд, не пролив ни капли крови, бросить в реку; вечером приносит кольцо, говорит, что пролилась капля, но из мизинца; 5) укротить коня; это сам ПН, его жена и дочери, Б. будет справа, по правому боку не бить; 6) три дочери вытянут руки, а у Л. завязаны глаза, надо выбрать руку невесты; Б. можно узнать по отсутствующей фаланге мизинца; Б. велит оставить плевки отвечать за них, выбрать тощую клячу Мысль, а не упитанного Ветра; Л. делает наоборот; отец гонится, Б. бросает гребень (чаща), платок (lastral), подвязка (река); ПН каждый раз возвращается, жена отправляет его снова; Б. превращает коня в огород, Л. в крестьянина, себя в грядку салата; часовня, отшельник, икона; жена ПН решает сама не гнаться, а сделать так, чтобы Л. забыл Б., если кого-то поцелует; Б. предупреждает, но какая-то старуха поцеловала его сзади, Л. забыл Б.; та приходит, останавливается под видом проститутки; Л. трижды до свадьбы приходит к ней, но она каждый раз велит ему что-нибудь сделать (например, подать кофе), и он застывает за этим делом до утра; на свадьбе велит двум куколкам изображать себя и Л., они все рассказывают, Л. вспоминает, женится на Б.]: 85-95; баски [юноша проигрался; некто Castillo Branco велит прийти к нему выполнить поручения, тогда возместит проигранное; юноша идет к дому животных, олень отсылает ко льву; лев велит приготовит туши четырех быков, везет на спине юношу, по пути съедает туши; у КБ две дочери-дьяволицы и одна божественной природы; КБ требует 1) за день срубить лес, вспахать, и т.д. - смолоть муку, испечь хлеб (дочь КБ исполняет); 2) усмирить трех коней (это он сам и две старшие дочери, младшая помогает); 3) достать со дна моря кольцо младшей дочери; та учит разрубить ее тело на части, наполнить, не пролив, кровью бутылку, бросить в море; бутылка вернулась с кольцом; надо полить кровью куски тела; девушка ожила, но юноша пролил каплю, поэтому не хватает мизинца; КБ дал деньги, обещал дочь, пусть сам выберет с завязанными глазами; юноша пощупал руки девушек, выбрал ту, у которой нет мизинца; получил жену; они бегут, жена оставила плевки отвечать за нее; оставила в постели бурдюк с вином; КБ спрашивал, пока слюна не высохла; ворвался в комнату, пронзил постель, принял вино за кровь; затем погнался на коне, быстром как мысль, а у молодых конь как ветер; спрашивает у жнецов, те отвечают, что молодые проехали 9 месяцев назад; КБ решает, что если так, то он догонит; увидев погоню, девушка стала полем лука, юноша – копает луковицы; в следующий раз коня в церковь, себя в образ, юношу в священника; КБ вернулся ни с чем]: Barandiaran 1962a, № 4: 17-25; португальцы [принц попадает к черту, тот дает ему трудные поручения; 1) утром посадить лозу, к вечеру готово вино; 2) достать кольцо со дна моря, для этого необходимо расчленить девушку; 3) утром посеять пшеницу, вечером испечь хлеб; 4) укротить коня (это сам черт); 5) построить за день дворец; 6) разобрать смешанные семена; что-то еще; он отрицает, что девушка ему помогала; должен опознать девушку среди нескольких одинаковых (только по руке; у девушки не хватает пальца, так он ее узнает); супруги бегут, жена оставляет слюну отвечать за себя; в постели оставлен бурдюк; юноша выбирает жирного коня, он как ветер, надо было выбрать тощего, он как мысль; конь превращается в церковь, девушка в образ, юноша в отшельника; сад, салат (цветы) и садовник; река, лодка, лодочник; бросают предметы: зола (возникает туман), иглы или сосновые иголки (колючие заросли), соль или воду (море), песок (холм); жена черта наслала заклятье: поцеловав, вопреки желанию, мать или бабушку, герой забывает жену; она привлекает его внимание (много вариантов), он узнает ее]: Cardigos 2006, № 313: 68-69.

Западная Европа. Французы (Дофинэ): Joisten 1991, № 1.1 [Жан проигрался, его встречает человек, дает талисман, позволяющий всегда выигрывать, велит через три месяца быть на Черной Горе; Жан богатеет, но ни его мать, ни другие старики не знают, где Черная Гора; он приходит к старику, тот созывает птиц, знает лишь ворон, приводит Жана к старухе у горы, та учит быть во всем скромным, там три девушки, одна ведет в дом; хозяин ждал Жана, велит 1) срубить дубы, заготовить дрова, собрать букет цветов; Жан срубил лишь три дерева; дочь хозяина велит заснуть, все исполняется (мать девушки каждый раз говорит мужу, что его дочь его предает); 2) обработать землю, собрать урожай овощей, плодов, цветов (то же); 3) с вершины пирамидальной горы достать два яйца из гнезда щеглов; залезть невозможно, Жан скользит назад; девушка велит бросить ее в кипящий котел, собрать косточки, сделать из них лестницу, затем кости назад в котел, она выйдет целой; так и случилось, Жан достал два яйца; у девушки не хватает мизинца на левой ноге (Жан забыл косточку наверху); 4) опознать невесту среди ее двух сестер в темной комнате; Жан опознал, нащупав недостающий мизинец; невеста велит не ложиться спать (на молодых упадет жернов), но бежать, выбрав худого конька; Жан берет упитанного; отец девушки легко догоняет их на худом коне; дочь превращает 1) коня в помост для стирки белья (lavoir), Жана в goulot, себя в cardaline, которая пела, ответила, что никого не видела, отец девушки вернулся, жена объяснила, что это были беглецы; 2) коня в реку, Жана в корабль, себя в перевозчика; отвечает, что перевезет лишь за деньги, отец возвращается; настал день, Дьявол потерял силу; Жан с невестой пришли в Святую Землю; девушка должна три года ждать, чтобы войти туда, ибо она дочь Дьявола; она велела Жану идти к матери, но не обнимать никакой женщины; мать и другие обняли его, когда он заснул, он забыл жену; та приходит красавицей, обещает ночь тому, кто заплатит 3000 франков; первый пришедший прилипает к двери, отлипает утром; второй – к ночному горшку; третий Жан, девушка говорит, что она его жена, он вспоминает ее; свадьба], 1.2 [примерно то же, что (1.1); имя девушки Marie Petassole, героя - Пьер]: 21-29, 29-40; ирландцы: Curtin 1975: 1-14 [юный сын короля Ирландии встречает в лесу великана озера Léin; тот предлагает играть в карты, юноша выигрывает два поместья; на следующий раз – сто быков в золотыми рогами и серебряными копытами; на третий день проигрывает свою голову; приходит к старухе с торчащими изо рта зубами; она моет ему ноги, кормит, дает катящийся клубок, он приведет к ее средней сестре, та посылает к старшей; та говорит, что вокруг замка великана 700 железных колов с насаженными головами, последний свободен, велит спрятать одежду той из трех купающихся дочерей великана, у которой на груди будет желтая лилия (у других белая и голубая); юноша возвращает одежду за обещание спасти его; великан предложит юноше спать в бассейне с водой, Желтая Лилия (ЖЛ) каждый раз извлекает его, помещает обратно перед пробуждением великана; кормит, юноша не должен есть мясо, которое дает ему великан; великан предлагает 1) найти потерянную прабабушкой великана булавку в конюшне на 500 лошадей, которую не чистили 700 лет (ЖЛ чистит, находит); 2) сделать над конюшней крышу из птичьих перьев, чтобы все были разные (ЖЛ делает); 3) достать яйцо из вороньего гнезда на вершине гигантского дерева, точнее гладкого столба; ЖЛ велит ее убить, очистить кости от мяса, сделать из костей лестницу, затем собрать все кости назад; юноша все делает, но забывает взять последнюю косточку, ЖЛ возрождается, но у нее не хватает мизинца ноги; великан отпускает юношу; дома прорицатель советует королю женить сына на дочери короля Дании; те приезжают на свадьбу, великан с ЖЛ тоже приходят; ЖЛ превращает два зернышка в пару голубей; самец клюет самку, сталкивает со стола, та говорит, что он так не делал, когда она помогла ему очистить конюшню; то же – о других эпизодах; юноша вспоминает ЖЛ, берет ее в жены, король Дании с дочерью – гости на этой свадьбе], 15-25 [у короля области Desmond по имени Coluath OHara три дочери; в отсутствие отца старшая окутывает себя его покрывалом тьмы, желает в мужья красивейшего мужчину; он тут же приезжает в золотой карете, запряженной двумя белыми и двумя черными конями, увозит ее; то же – средняя дочь; приезжает в карете с четырьмя черными конями; младшая желает лучшего в мире белого пса, тот приезжает со слугой в карете, запряженной четырьмя белыми конями; мужья старших сестер днем люди днем – люди, а ночью – тюлени, муж младшей – днем пес, ночью красавец; уезжая, он велит жене не проливать слез, если ребенок родится и с ним что-то случится; та рожает сына, его уносит ворона; то же – со вторым; когда рожает дочь, слеза капает матери в платок; муж возвращается, бранит за это жену; дочери с мужьями приезжают к отцу; мать подсматривает, видит с двумя старшими тюленей, с младшей красавца; бросает собачью шкуру в огонь; муж говорит, что если бы провел три дня в доме тестя, остался бы человеком, а теперь должен уйти; жена идет следом; в первом доме встречает первого похищенного сына, старушка дает ножницы, превращающее лохмотья в золотое платье; во втором – второго, получает гребень, превращающий паршивые волосы в золотые кудри; в третьем – дочь, у нее нет глаза, мать достает платок, в нем не слезу, а глаз дочери, девочка обретает его; хозяйка дает свисток, призывающий всех птиц; муж выдергивает тростинку, уходит в нижний мир, он должен стать мужем заколдовавшей его королевы Страны Юности (Tir na n-Og); жена выдергивает другую, спускается следом; женщина превращает лохмотья дочки henwife (птичницы?) в роскошное платье; та доносит королеве; королева требует ножницы, жена пса просит за них ночь с ее мужем, получает, но муж спит; то же – вторая ночь (приводит в порядок волосы дочки henwife, отдает гребень); жена пса свистит в свисток, прилетают все птицы, среди них птица рассказов песен (bird of song and new tales); жена пса спрашивает у птицы, как убить королеву; та говорит, что в падубе баран, в нем утка, в ней яйцо, лишь муж королевы может срубить падуб; жена пса прячет в ящик лису, в другой – ястреба; проводит ночь в обмен за свисток, оставляет слуге письмо для мужа; тот просыпается, рубит падуб, лиса хватает барана, ястреб – утку, яйцо разбивается, королева умирает; бывший пес и его жена остаются править страной Tir na n-Og]; шотландцы: Campbell 1890(1), № 2 [(перевод в Шустова 1994: 363-373); воробей и мышь поссорились из-за зернышка; началась война птиц и зверей; королевич из Тетертайна убил Змею, когда она готова было убить в поединке Ворона; тот переносит его через долины, озера к своей первой, второй, третьей сестрам, у третьей становится юношей; дарит котомку, велит не открывать по дороге; юноша открывает, возникает дворец с садом; великан помещает их назад за обещание отдать сына, который родится, когда тому исполнится семь лет; юноша становится королем, женится, через семь лет за сыном является великан; мать мальчика отдает вместо своего сына повара; великан спрашивает у того, что сделал бы его отец, получив прут; тот отвечает, что отгонял бы от лакомств собак и кошек; королю приходится отдать обещанного сына; юноша вырастает в доме великана, тот предлагает ему на выбор одну из двух дочерей; юноша требует третью, Рыжекудрую Мэри; великан требует 1) вычистить хлев (М. все делает), 2) покрыть дом птичьими перьями (то же), 3) достать из гнезда на сосне и сварить яйца сороки (М. отрезает себе пальцы на руках и ногах, они превращаются в ступеньки лестницы, юноша достает яйца, пальцы прирастают, кроме мизинца, до которого юноша не дотронулся, когда лез); 4) узнать невесту среди ее сестер (у нее нет мизинца); М. велит бежать, оставив отвечать дольки яблока; М. велит достать из уха кобылы, бросить позади 1) веточку терна (колючие заросли; великан бегает домой за топором, затем относит назад, т.к. ворона обещает топор украсть), 2) камушек (гора, великан бежит домой за киркой и молотом), 3) пузырек с водой (озеро, великан тонет); М. велит дома никого не целовать, юношу целует собака, он забывает М.; М. прячется на дереве, жена, дочь сапожника видят ее отражение, принимают за свое, отказываются носить воду, раз они такие красавицы; сапожник берет М. в дом, говорит, что королевич женится, берет М. с собой на пир; у той из бокала вылетают два голубя, рассказывают историю М.; королевич женится на М.], 43 [новая королева тиранит дочь умершей, посылает пасти овец, но не кормит; удивлена, что падчерица жива; просит птичницу разузнать; та посылает свою дочь, девушка ее усыпляет, но третий глаз на затылке заснувшей видит, как остророгая серая овца приносит падчерице мясо; королева велит зарезать овцу; та велит падчерице собрать ее кости, завернуть в ее шкуру, она возродится; падчерица забыла положить копытца, овца охромела, но стала снова приносить мясо; принц влюбился в падчерицу, дочь птичницы подсмотрела, королева отправила родную дочь пасти овец, а падчерицу оставила работать на кухне; принц подарил падчерице золотые башмаки; она тайком пришла в церковь на службу, уйдя раньше мачехи; на третий раз принц погнался за ней, нашел потерянный башмак; велел всем примеривать; птичница отрезала родной дочери королевы пальцы ног, чтобы башмаки подошли; во время свадьбы птичка стала кричать, что в башмаках кровь, а прекрасные ножки в углу за очагом; принц женится на падчерице]: 25-38, 300-303; немцы [1) S.513, Швейцария, долина Eifisch: пастух видит, как в полночь духи убивают оленя, устраивают пир; предлагают кусок пастуху; утром кладут все кости на шкуру, олень оживает, но не хватает кусочка, съеденного пастухом; 2) S.513, район Берна): пастух приходит к карликам, упрекает их, что те забрали из его стада лучшего теленка; карлики извиняются, дают пастуху кусок мяса теленка, которого едят; утром пастух видит живого теленка, не хватает только съеденного им самим кусочка; 3) S. 515, швабы: в постный день пришел Nachvolk, забил лучшую корову, устроил пир; жившие в доме дети тоже должны были есть, но не терять кости; после пира одной косточки не нашли; остальные сложили в шкуру, корова ожила]: Schmidt 1952: 512-521.

Северо-Восток Индии. Ренгма нага [человек умер; во сне шаман отправился в селение духов, где те уже расчленили тело и собрались готовить мясо; шаман собрал все части, вернулся, оживил человека; но подбородок один дух успел съесть; шаман заменил его подбородком козла, поэтому у стариков козлиная борода]: Mills 1937: 167.

Балканы. Древняя Греция. Царь южной Фригии Тантал, желая проверить всеведение богов, заколол своего сына Пелопса и подал приглашенным богам его мясо. Лишь Деметра, расстроенная пропажей дочери (вариант: Фетида) съела плечо Пелопса. Боги собрали Пелопса вновь из кусков, а плечо ему сделали из слоновой кости. Поэтому у его потомков было белое пятно на плече (Апол.:179).

Кавказ – Малая Азия. (Ср. Калмыки [Шарвада охотится, у него сокол Аля-Сонхор, два скакуна, собаки Хасар и Басар, видит на дне ямы черного человека, отказывается его вытащить; говорит матери, чтобы взяла нож, если пойдет собирать кизяк; мать видит того человека, отказывается вытащить, когда он предлагает ей стать ее сыном, младшим братом, дочерью; вытаскивает, когда предлагает стать ее стариком; входит Ш., черный человек бросается на него, мать сыплет ему под ноги просо, он падает, его разрубили на части, бросили в озеро; сокол слетал на небо к сестрам Ш., те собрали куски, не хватило мизинца, Х. и Б. отыскали мизинец в золе; Ш. ожил, убил черного человека, бросил куски в озеро]: Басангова 2002: 97-98); абхазы [(по Т. Очиаури, 1915, Христианский восток, с.107-108); как в других кавказских вариантах; пируют боги; вместо утраченной кости животному вставляют палку или нож]: Дзидзигури 1971: 10-11; осетины: Баранов 1900, № 7 [Авсаты – покровитель охоты; каждого народившегося оленя режет, варит целиком, просит гостей есть мясо, но не ломать кости; складывает кости в нужном порядке, бьет кнутом, кости покрываются мясом и шкурой, олень убегает; охотник Дзамбулат заснул в лесу; слышит, как А. зовет святых есть оленя; Кады-рухс (хозяин деревьев) ведет с собой Д.; Д. спрятал одно ребро; А. выстрогал новое из ветки; вскоре Д. убил оленя, одно ребро оказалось деревянным]: 63-66; Миллер 1882 [(упоминает то же предание со ссылкой на свою публикацию в Сборнике, отд.3, № 9)]: 245; чеченцы: Далгат 1972: 205-206 [три брата заблудились на охоте, вошли в пещеру трех одноглазых великанш – матери и дочерей; мать послала дочерей за дичью, те принесли серну; велела кости складывать в кучу; один охотник спрятал лопатку; после еды великанша вырезала недостающую лопатку из инесли серну; велела кости складывать в кучу; один охотник спрятал лопатку; после еды великанша дерева, оживила серну; всю ночь великанши плясали при луне; утром выходя из лесу охотники убили серну, у нее оказалась деревянная лопатка], 268-270 [(по Магомаев 1897: 13); жена нарта взяла в любовники князя; как бы в шутку предлагает мужу испробовать свою силу; тот рвет железную и стальную цепи, не в силах порвать шелковый канат; он лежит связанный под кроватью любовников; когда те засыпают, просит маленького сына принести ему саблю, режет путы, убивает любовников, вместе с сыном уходит из дома; убитый им олень оживает, велит идти к нарту Али и услышать от него более удивительную историю; А. с восемью братьями попал в пещеру одноглазого великана; тот сварил братьев, А. убежал; оставив сына А., нарт приходит к тому великану; козел великана велит, чтобы на ночь нарт привязал себя под его брюхо; ночью великан хочет убить нарта, но не находит; утром нарт побеждает великана, заставляет оживить братьев А.; женится на сестре А.], 271-273 [(зап. 1960 г.); охотник вырезал печень, легкое и сердце убитого оленя, тот ожил и убежал; дочь охотника сказала, что случившееся с Тимаром, у которого обгорел бок, удивительнее; Т. рассказывает, как с шестью братьями встретили нарт-эрстхойца, тот послал их в свой дом, шестерых зажарил и съел, сам Т. остался недожаренным, убежал; герой рассказа оказался сильнее нарт-эрстхойца, заставил его оживить убитых, женился на сестре Т.; та сказала, что превратилась в того оленя, дабы найти средство для оживления братьев; ее печень, легкое и сердце до сих пор болят]; аварцы [охотник попал в гости к будуалам (от араб. будуа); они угостили его олениной, велели не ломать костей; он спрятал ребро; не желая смущать гостя, будуалы заменили ребро деревянным, завернули все в шкуру, потрясли, олень ожил и убежал]: Халидова 1984: 169; грузины: Дзидзигури 1971, № 7 (хевсуры) [охотник убил, стал жарить тура, тот ожил и убежал, крикнув, что удивляться надо истории Батира; Б. рассказал, как пировал с чертями, кости собрали в кучу; Б. спрятал лопатку, черти выстругали деревянную, тур ожил; позже Б. убил тура с деревянной лопаткой; второе приключение: невестка, огрев кнутом, превратила Б. в собаку; будучи собакой, Б. рассправился с волчьей стаей, затем снова стал человеком], 8 (горная Тушетия) [охотник заночевал в расщелине; черти позвали на пир владыку скал вместе с гостем; лопатку одного из съеденных туров охотник бросил в реку; черти заменили ее деревянной, оживили туров; на другой день охотник убил тура с деревянной лопаткой]: 82-83, 84-85; Сургуладзе 2004 [душа Гахуа Мегрелаури покинула тело, последовала за божествами в их поход на страну каджей (злых человекоподобных существ); после победы душа не хотела входить в тело (оно покрыто червями, дурно пахло; вар.: мышь выгрызла кусочек плоти); боги заставили душу войти в тело, оно ожило; след от нанесенной мышью раны остался на плече]: 205; армяне: Ганаланян [Ангел пришел в гости к Аврааму, тот заколол теленка; корова ищет теленка; ангел велит принести ему шкуру и кости съеденного, берцовую кость не нашли; ангел оживил теленка; позже Авраам нашел берцовую кость, принес ангелу; тот велел зарыть ее в саду, вырос виноград]: 1979, № 232: 101; Schmidt 1952 [лесные духи съедают быка, приглашают участвовать в трапезе охотника, тот прячет ребро; вместо ребра духи берут ветку каштана, складывают кости в шкуру, бык оживает]: 526.

Иран – Средняя Азия. Шугнанцы [(зап. Б. Лашкарбековым со слов шугнанца, докторанта Института этнологии РАН Тохира Каландарова); в одном селении в честь приезда исмаилитского миссионера Носир Хусрава принесли в жертву барана; после трапезы НХ попросил принести ему все кости съеденного барана; когда разложили кости, одной не оказалось; НХ заменил ее деревянной, произнес молитву, баран ожил]: Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; кафиры [горные козлы (markhor) принадлежат феям; охотники убивают лишь тех, которые феи уже убили, съели и оживили, сложив кости в шкуру; феи окружили одного охотника, натерли ему глаза порошком, после этого он смог пройти вслед за ними внутрь скалы; у входа вместо собак были с одной стороны медведь, с другой леопард, но феи велели им пропустить человека; его пригласили есть убитого козла; к ужасу фей, он расколол бедренную кость; сам же починил, соединив половинки веточкой; после этого кости собрали в шкуру, ее выбросили из жилища, козел ожил, убежал; человек вернулся домой; другие убили козла, человек распределял мясо, нашел починенное им бедро, рассказал о случившемся]: Degener 2001: 331-333; дарды, буриши: Йеттмар 1986: 235 [великанши ratash снова соединяют кости убитых каменных козлов и оживляют их; в Гилгите это поверье связывают с пери], 258 [пери убивают и съедают животных, затем засовывают их в шкуру, животное становится как бы живым, предоставляется теперь охотнику для убийства и употребления; с костями следовало обращаться осторожно, их бросали потом в воду], 259 [1) охотник приглашен к пери на обед, но не выполняет требование не домать и не выбрасывать костей; воскрешая животное, пери заменяют недостающую кость кусочком дерева; охотник находит затем эту деревяшку в своей добыче; 2) (Хунза, буриши); демоны (пут) украли и зарезали козу, пригласили на трапезу владельца; он спрятал ребро, которое заменили куском дерева; вернувшись домой, он увидел свое животное, в котором, зарезав его снова, нашли деревяшку]; буриши [человек пошел искать пропавшую козу, возвращался в темноте, увидел, как пфуты (Pfūts, духи) пляшут у костра, стал танцевать вместе с ними; поев, они собрали кости в шкуру козы; одного ребра не хватило, т.к. человек его спрятал; они сделали деревянное, встряхнули шкуру, коза ожила, убежала; это и была пропавшая коза человека; пфуты ушли на свадьбу пфутов, человек вернулся домой, нашел там свою козу, зарезал, у нее оказалось деревянное ребро; от пфутов он принес мелодию для флейты, она так и зовется "мелодия пфутов"]: Lorimer 1935, № 20: 235; туркмены [семеро братьев-охотников велят беременной матери вывесить на воротах куклу, если родится дочь; злые соседи подменяют ее луком со стрелами; братья не возвращаются; рожденная Ак-Памык не знает, что у нее есть братья; соседи велят ей сжать ладонь матери, когда та берет горячие зерна пшеницы, мать рассказывает о братьях, дает катящуюся лепешку, указывающую путь; АП прибирает в пещере братьев; младший не засыпает, хватает АП, та рассказывает, кто она; съедает ягоду, обещанную коту, тот задувает огонь; АП приходит за огнем к диву; тот дает, прийдя, убивает братьев; старуха говорит, что их оживит лишь молоко верблюдицы-людоедки Ак-Майы; ее верблюжонок помогает АП, сосет, переливая в бурдюк; АМ гонится за АП, та расплескивает часть молока, образуется Млечный Путь; АП оживляет братьев, но у младшего не хватает лопатки; братья женились, жены ненавидят АП, вливают ей в уши свинец, она нема и глуха; ее отправляют на верблюде искать себе мужа; ее берет в жены царевич, а сын визиря берет верблюда; советует царевичу искать вторую жену; сын толкает АП, свинец вываливается из нее; узнав, что жена выздоровела, царевич отправил новую назад; дядя Байрам встречает сына АП; та отправляет женам братьев мешки со скорпионами, те погибают]: Сокали и др. 1955: 69-81.

Балтоскандия. Шведы (Вестерйотланд) [{очевидно, как у кабилов; демон дает юноше трудные поручения, которые дочь демона помогает выполнить); одно из них – достать со скалы яйца грифона; для этого девушка велит расчленить ее на кусочки, сделать из них ступени, а, спустившись, собрать ее заново; юноша это сделал, но не хватает мизинца]: Liungman 1961: 59; Эдда: Младшая Эдда 1963: 35 [В Вальгалле всех кормят мясом вепря Сэхримнира. К вечеру он снова цел], 40-41 [Эку-Тор на своей колеснице, запряженной козлами, и Локи отправились в путь и заночевали у одного человека; Тор зарезал и сварил своих козлов, а хозяина с сыном и дочерью пригласил к ужину; кости велел кидать на шкуры; Тьяльви, хозяйский сын, расколол бедренную кость и выковырял мозг; утром Тор оживил козлов, но один хромал; Тор в гневе готов был всех убить, но согласился взять в виде выкупа хозяйских детей Тьяльви и Рëскву; они следуют отныне за ним; по пути в страну великанов Тор и его спутники вошли в лес, добрались до какого-то дома; ночью услышали грохот; утром видят, что рядом лежит великан и храпит; Тор опоясался Поясом Силы, великан проснулся, сказал, что его зовут Скрюмир (хвастун?); дом с пристройкой, в котором они ночевали, был его рукавицей Скрюмира; С. напросился в попутчики, взял котомку с едой; на привале заснул, а Тор не сумел ни единого узла развязать и открыть котомку; ударил С. Мьолльнером по голове; тот: не листок ли упал? Ночью Тор бьëт великана молотом по голове и слышит: желудь упал? Под утро ударил в висок, молот вошел глубоко. - Не сучок ли упал? Пора идти, скоро Утгард, там много людей и побольше меня].

Волга – Пермь. Башкиры [мальчик оказался на собрании духов; припрятал ребро зарезанной ими коровы; после пирушки духи сложили кости коровы, заменив недостающее ребро деревянным; корову оживили; в деревне мальчик рассказал о виденном; хозяин зарезал корову, в ней оказалось деревянное ребро]: Баишев 1895: 31-32 в Чурсин 1956: 83.

СВ Азия. Чукчи (оленные) [ворон Куркил находит детеныша тюленя, приносит своей жене Митине, чтобы он был их сыном; Тюлень идет искать себе невесту; некоторые девушки разрезают ему спину, сыплют в рану горячие угли; одна берет его в мужья; он приходит к своим теткам; одна из них режет его на куски, шаманит; куски соединяются, Тюлень превращается в красивого юношу; у него не хватает одной ягодицы; тетки делают ее из глины; он приводит жену домой]: Bogoras 1928, № 45: 420-423.

Субарктика. Тагиш, внутренние тлинкиты [мальчик говорит, что лососи порченные; преследуя чайку, попадает в страну лососей; ему велят выбрасывать все кости в воду, когда он ест рыбу; съеденные возрождаются в виде детей; у одного мальчика не хватает глаза; земной мальчик находит потерянный глаз, бросает в воду, мальчик-лосось снова здоров; земной мальчик в облике лосося пойман его родителями; опознан ими по медному украшению; шаман возвращает ему человеческий облик]: Cruickshank 1992: 75-78.

СЗ побержье. Эяк [жена сердится на мужа, тот уходит взять в жены дочь Хорошей Погоды (Calm Weather's daughter); женится на младшей; старшая покупает его у сестры для себя в обмен на раковины денталиум; вместе с этой новой женой человек возвращается к первой; нарушает запрет говорить с ней, новая жена возвращается к своему отцу; муж идет за ней, тонет; отец посылает раба найти утонувшего; тот вспарывает животы нескольким рыбам, находит кости человека в животе Dog Fish; не хватает коленной чашечки, тесть не может его оживить; тогда он помещает ему коленную чашечку раба, а тому делает коленную чашечку из раковины; оживленный женится на младшей дочери Хорошей Погоды]: Birket-Smith, Laguna 1938, № 17: 300-304 (=Johnson 1978: 44-46; пер. в Романова 1938, № 12: 54-56); тлинкиты: Garfield, Forrest 1961 [мать кормит сына лишь сушеной лососиной; чайка утаскивает его в воду, он попадает в страну лососей; теряет камешек, который надо держать во рту, чтобы всегда быть сытым; товарищ велит убить палкой ребенка, зажарить и съесть, кости выбросить в воду; он теряет одну косточку из головы, утром сын вождя болен; находит косточку, бросает в воду, сын вождя выздоравливает; лососи приводят мальчик домой; мать ловит лосося, режет, находит под кожей медное украшение сына; родители кладут лосося на крышу, тот снова превращается в мальчика, рассказывает свою историю]: 146-147; Smelcer 1992 [мать велит Йолоа выбрасывать кости лососей в воду; тот бросает не все; Лососи исчезают, уводят Й. с собой; их вождь болен, т.к. части костей не хватает; Й. возвращается к людям вместе с лососями, его мать ловит его, узнает по ожерелью на шее; шаман превращает его опять в человека; он обучает людей ритуалам, связанным с ловлей лососей; находит пропавшие косточки, лососей становится много]: 15-17; хайда (Скайдгейт) [Лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; на берегу он ест лососевую икру; дети говорят, что это их испражнения; в доме вождя он видит женщину, низ тела которой окаменел; она велит ему сжигать кости лососей после еды; сын вождя и еще один человек-лосось заболевают; юноша находит косточки, которые забыл сжечь, сжигает, больные выздоравливают; лососи возвращаются с ним назад; путь лежит под краем небосвода, который то поднимается, то опускается; лодка раздавлена, часть плывущих спасается; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает]: Swanton 1905: 7-15; хайда (Массет) [юноша живет с бабкой; та собирает на литорали моллюсков, каждый день под определенным камнем находит сельдей, каждый раз все больше числом; юноша делает себе шаманский костюм и бубен; лечит больного; делает свой дом больше; идет пешком по морю жениться на дочери скалы Many-Ledges; Цапля дает ему колдовское средство; в дом-скалу не войти; он превращается в узел (a knot) на берегу, дочь Скалы его подбирает, показывает отцу; тот бросает его в огонь; ночью юноша оживает из золы, берет дочь Скалы в жены; тесть велит 1) принести кору дерева (она горит, юноша использует свое средство, приносит; то же в других случаях); 2) сажает зятя в ящик с горячими камнями, тот невредим; 3) убить орла; 4) тюленя, 5) осьминога; тесть в отчаянии, его помощники уничтожены; юноша приводит жену домой, оба идут по морю пешком; жена предупреждает не отвечать другим женщинам; он отвечает, вода, которую она пьет, становится грязной; она уходит к отцу; он идет следом, она бросает на него свой взгляд, он проваливается сквозь воду; тесть достает его кости, бедра не хватает; жена оживляет его, но одна нога короче]: Swanton 1908a, № 18: 417-426; хейлцук (Awi'kynoq) [Kuēkuaqā'oē (Ворон?) велит своим сестрам сделать циновки, на которых подают мясо лосося, плывет в самодвижущейся лодке в страну Лососей; там велит сестре продырявить местные лодки; вождь кормит гостей лососиной, веля не ломать и не бросать в огонь кости; нос одной девочки кровоточит, вождь понимает, что К. спрятал носовую косточку, забирают ее, девочка выздоравливает; К. притворяется оскорбленным, уплывает, намеренно оставив одну из своих циновок; вождь посылает дочь отдать циновку уплывающим гостям; когда девушка заходит в воду, К. хватает ее, уплывает; вождь отправляет непродырявленные лодки в погоню; К. бросает свои циновки, преследователи подбирают их, ссорятся из-за них; К. прибывает домой в Риверс Инлет; с тех пор там есть лососи]: Boas 1895, № XX.1.5: 210 (=2002: 446-447); квакиутль: Boas 1895, № 5a [мальчик Yaqstatl съел утку, в животе у него она стала лягушкой; когда его мать готовила, лягушка выпрыгивала у Я. изо рта и все поедала; родители его бросили, уплыли со всем добром, но младший брат выпрыгнул из лодки, остался со старшим; приготовили лососей, дали лягушкам выпрыгнуть, убежали; съели рыбу, лягушки бросились за братьями; Я. бросил одежду на пень, лягушки приняли ее за Я., остались там; братья приплыли на островок; кто-то крадет лососей из верши; брат стерег, дважды засыпал; на третий стерег сам Я.; Дзоноква сунула руку за рыбой, Я. выстрелил ей в грудь, она убежала; по следу из поваленных деревьев Я. пришел к озерку; дочь Дж. пришла за водой, приняла Я. за шамана, попросила вылечить мать; стрела Я. для других невидима; Я. вынул стрелу, получил дочь Дз. в уплату; дома застал брата мертвым; собрал кости, не хватило ключицы, он сделал ее из дерева, оживил брата], 14 [Изобретатель спускается в море; обламывает лезвие клина, которым раб колет дрова; сам же чинит; раб: Дочь вождя Лососей кусает гениталии женихов, надо взять камень; Изобретатель прячется в куске дерева, дочь вождя берет его, они совокупляются (без подробн.); Лососи едят лососей, кости бросают в воду; Изобретатель прячет одну; у возродившегося человека-Лосося не хватает булавки закалывать одеяло; Изобретатель с женой плывет в лодке, ведет лососей в реки]: 148-149, 169-175; 1916, № 189 [Ворон прибывает к вождю Лососей; тот убивает двух своих сыновей; они превращаются в лососей; когда кости выброшены в воду, мальчики возрождаются; Олень прячет одну кость из груди, у одного из мальчиков не хватает булавки, которой была застегнута его накидка; Ворон и животные увозят детей-лососей в лодке, движущейся с помощью волшебного весла; Лососи их нагоняют, Олень убивает их; Ворон распределяет лососей по рекам]: 579; беллакула: Boas 1895, № 9 [муж прогнал жену, чтобы взять новую, сыновья ушли в лес; нашли вершу, поставили дом; старший ловил лососей, младший сушил их в доме; пришла женщина в накидке покрытой пухом орла; всосала ртом всю рыбу, ушла; младший ничего не сказал старшему; на следующий раз признался, что съел не он, а женщина; на третий день старший спрятался, выстрелил женщине в грудь, пошел по следу из крови и орлиного пуха за ней на небо; у озера посыпал голову орлиным пухом, сделал так, чтоб его стрелы другие не видели; из дома две девушки вышли за водой для больной матери; Громовая Птица, журавль, черный и бурый медведи не могли ее вылечить; юноша незаметно вынул стрелы, получил одну дочь в жены; с ней вернулся, нашел кости брата, лодыжку унесли птицы; жена оживила его живой водой; он остался хромым; вернувшись к отцу, братья заставили того вернуть их мать, прогнать новую жену; небесная жена велела мужу не улыбаться при виде прежних возлюбленных; он пошел за водой, улыбнулся, принес воду кровавого цвета; жена исчезла]: 253-256; 1898, № 5 [потроша лососей, жена вождя находит в одном мальчика, воспитывает со своим сыном, оба тут же вырастают; брат-Лосось велит кричать, подходя к его хижине у берега; брат-человек забывает, видит на полу полуживого лосося; за тем приплывает лодка, человек уплывает с ней; они проплывают страны Корюшек, Сельдей, Рыбы-свечи; в стране Лососей впрыгивают в дом, дверь которого то и дело захлопывается; Лососи едят водоросли, предлагают человеку мальчика с девочкой; брошенные в воду, те превращаются в лососей; хозяева велят сохранить кости и потроха, бросить в воду; дети возрождаются, но мальчик хромает, у девочки нет глаза; глаз и косточку находят, бросают в воду, дети выздоравливают; дочь Лосося не велит с ней ложиться; человек сует камень, ломает вагинальные зубы; она рожает сына и дочь; в образе лососей все возвращаются в мир людей; пойманы, человек с женой принимают облик людей; человек учит выбрасывать кости рыб в воду; жена и дети возвращаются к лососям; человек пером поднимается к небу, женится на дочерях Солнца; см. мотив K27]: 73-83; McIlwraith 1948(1): 85-87 [Ворон делает лососей из дерева, они не живут; плывет за море в страну лососей; вождь бросает дочь в воду, она превращается в лосося; Ворон ест его, прячет во рту косточку; лосось оживает из костей, но плавает без цели; 1) Ворон вынужден вернуть косточку; девушка оживает, он увозит ее в р.Беллакула; 2) Ворон уносит косточку, дома вставляет в деревянную рыбу, та превращается в настоящего лосося], 664-665 [юношу унесло на льдине в страну лососей; вождь велит ему бросить в воду мальчика и девочку; те превращаются в лососей; он их съедает, бросает кости в воду; ожившая девочка слепа на один глаз; юноша обронил кусок вареного глаза, находит его, бросает в воду, девочка выздоравливает; в облике лосося юноша вместе с другими лососями приплывает к людям; его ловит его отец, он снова становится человеком; делается шаманом].

Побережье - Плато. Карьер [см. мотив K27; по возвращении с неба юноша уплывает на льдине вниз по реке в страну лососей; старуха учит его убить девочку; та превращается в лосося, он съедает его; надо сжечь всю кожу и кости; он не сжигает глаз; девочка возрождается, у нее болит глаз; старуха велит сварить и съесть глаз, девочка выздоравливает; так юноша питается детьми-лососями, те каждый раз возрождаются; в облике лосося приплывает домой; отец ловит его, он снова превращается в человека]: Jenness 1934, № 1: 109-110; чилкотин [мальчика уносит на льдине вниз по реке в страну лососей; старуха велит ему убить и испечь местного мальчика, который на самом деле лосось; поев, земной мальчик бросает кости в воду, мальчик-лосось оживает; он слеп, т.к. его глаза упали на землю; старуха находит их, дает ему проглотить, он снова видит; земной мальчик в облике лосося приплывает домой, пойман своим отцом, обретает вновь человеческий облик; идет к Солнцу, убившему его братьев; см. мотив K27]: Farrand 1900, № 10: 24-25; сквамиш [пятеро братьев попадают в страну лососей; местный вождь посылает двух юношей и двух девушек в воду; они превращаются в лососей, их готовят и подают братьям; один прячет косточки; юноши-лососи возрождаются, но один слеп, у другого нет носа и щеки; с тех пор люди бросают кости лососей в воду]: Hill-Tout 1899 в Clark 1960: 30-32; лиллуэт [охотник небрежно разделывает горных баранов; их вождь велит двум женщинам в образе коз заманить его, стать снова женщинами, привести в их дом на дне озера; они учат свежевать осторожно, все кости бросать в воду; однажды он прячет две косточки; видит человека с кровоточащим носом и другого онемевшего; возвращает косточки, больные выздоравливают; люди-Бараны пытаются понять, как он стреляет, но он прикрывает лук полой одежды, поэтому животные не стреляют; во время месяца спаривания он сам превращается в барана; осенью чувствует точку по дому, возвращается, взяв с собой рожденных женами двух сыновей; мальчики становятся хорошими охотниками]: Hill Tout 1905: 191-197; халкомелем (Skaúlits) [трое людей плыли в лодке, увидели играющих в воде детей; те привели их в селение; их кормили осетриной; люди поняли, что местные превращаются в осетров, их убивают, кости бросают в реку, они возрождаются; спрятали косточку, пришел юноша с изуродованным лицом; они вернули косточку]: Hill Tout 1904b: 365; верхние чехалис [брат Копье ловит рыбу и ест один, а его сестра собирает корневища папортника и, когда их приносит, брат приходит их есть; поняв, что обманута, сестра уходит; там, где небо сходится с землей, выходит за Лосося, у нее ребенок; Копье приходит туда; старик зовет лося, убивает, вынимает тушу из шкуру вместе с ногами, велит лосю уходить, тот (т.е. шкура с ногами) уходит; сестра мужа сестры Копья (ее имя Конец Мира) дает ему толику ягод, но их оказывается много, все не съесть; в сумерках в дом входят танцевать люди-лососи, у каждого в руках какой-нибудь предмет для ловли или приготовления рыбы; так 5 видов лососей; Конец Мира убила ребенка сестры Копья, приготовила, велела не выбрасывать кости; затем кости накрыли платком, ребенок ожил; так каждый день; на пятый день Копье спрятал кость щеки с мясом; ребенка не удалось оживить, он умер; сестра велела ему уходить; он пришел в дом Грома, тот разрешил Копью взять его дочь; тесть учит Копье стать Громом, у того не получается, он боится, что его убьют, уходит; женится в другом доме, утром не может встать, к спине прилипла доска; старуха отделяет ее, велит уходить – это Смоляные люди; Копье приходит к старику, тот предупреждает: при встрече с другим стариком надо забраться на сухую ель, ее кора упадет на него, иначе он съест; тот старик убит корой, Копье его сжег; великан предлагает свою дочь, просит помочь победить другого, который ломает его верши; великаны стали бороться, Копье убил обоих; приходит к слепой старухе, дует ей на глаза, она прозрела; предупредила стрелять первым, когда встретится Пума; Копье убил, сжег Пуму; Дикие Ревени кричат, что убьют Копье, но не узнают его; он превратил их в дикий ревень; дома Копье ждет сестра; он превратился в цветок, который распускается в мае, дети играют им; сестра тоже во что-то превратилась]: Adamson 1934, № 45: 87-94.

Средний Запад. Виннебаго [Бобры предлагают Зайцу съесть одного из их детей, просят не ломать кости и не рвать сухожилия; тот случайно рвет одно; оживший ребенок плачет]: Radin 1956, № 19: 82-83; тимагами оджибва [люди убивают детей Бобра, бросают кости в воду; дети оживают, но один болен, т.к. у него пропала косточка]: Speck 1915d, № 20: 71-72; фокс: Jones 1907, № 1 [Висакя приходит к Бобру; тот убивает одного из своих детей, подает мясо В.; В. прячет коготок; Бобриха бросает кости в воду; Бобренок возрождается, плачет, у него не хватает пальца; В. возвращает коготок; с тех пор один из когтей бобра необычной формы; дома В. убивает одного из своих детей; тот не оживает из костей; Бобр его оживляет], 2 [как в (1); В. живет с бабкой; без эпизода неудачного подражания]: 229-239.

Северо-восток. Монтанье [см. мотив M38A; Бобр убивает сына, готовит его мясо, велит Росомахе сохранить кости; та прячет коготок; Бобр требует коготок назад, сын оживает; Росомаха делает себе плоский хвост, строит бобровую хатку, убивает сына; того больше не возродить.

Великие равнины. Омаха, понка [см. мотив M38A; Иктнике приходит к Бобру; тот убивает одного из своих детей, подает его мясо; просит не ломать кости; И. ломает пальчик; бобренок оживает, с тех пор у бобров один палец как бы сломан]: Dorsey 1890: 557-558; осэдж [Медведь пригласил Волка в гости; убивает своих четырех детей, велит Волку не глотать кости; тот глотает ребро, коленную чашечку, запястье, лодыжку; дети возрождаются хромыми; когда Медведь приходит к Волку, тот тоже убивает детей; они не возрождаются]: Dorsey 1904c, № 8: 13; айова [каждое утро женщина находит у дверей оленину; подсматривает, видит человека со вторым лицом на затылке; он носит мясо, желая взяь в жены ее четрех дочерей; женщина прячет их в могиле, вместе с мужем делает вид, что оплакивает их смерть; Двуликий скорбит на могиле, слышет голоса, отрывает сестер, везет в лодке; трое называют его мужем, он выбрасывает их за борт; младшая называет братом, он привозит ее себе домой; ныряет, приносит ей для игры ребенка водяной пумы; водные животные и чудовища стремятся вернуть ребенка, посылают потоп; Двуликий сражается под водой, гибнет; девушка бросает ребенка в воду, вода спадает; девушка приходит к Бобрихе; та убивает одну из своих дочерей, кормит девушку, велит не ломать кости; девушка раскусывает косточку мизинца; дочка Бобрихи оживает, плачет из-за сломанного пальчика; девушка возвращается к родителям]: Skinner 1925, № 11: 472-474.

Калифорния. Калифорния. Чумаш [Momoy (Datura meteloides) велит дочери не задерживаться во время купания; та задерживается, к ней приходит Медведь, сперва в образе человека, затем медведя; когда она беременеет, он ее убивает; М. возрождает внука из капли крови; мальчик охотится на все более крупных животных; бабушка сделала ему сперва маленький, затем настоящий лук; рассказывает о смерти матери; юноша убивает Медведя стрелами; ставит труп у реки, будто Медведь пьет; бабка пугается, внук объясняет, в чем дело; бабушка не велит ходить за холм; юноша идет, видит селение, остается там жить, берет жену; Койот делает так, что он начинает проигрывать (видимо, игра в мяч – на площадке), проиграл имущество и жену; решает уйти, Койот идет с ним; он летит на север в Huasna (он может принимать облик мухи), Койот бежит; дальше дорога на небо, Койот ведет юношу; в доме Солнца их встречают две дочери Солнца в юбках из гремучих змей; гостям подали оленя, но велели не ломать кости; Койот случайно сломал кость ноги; дочь Солнца бросила кости в воду, олень ожил, но ноги не хватает; Койот хочет пить; в четырех сосудах кровь, гной, сопли, жидкость из тела; он не пьет, ему дают сладкий сок; а юноша пьет из каждого сосуда; дочь Солнца: когда придет отец, будет туман, ветер, затем он бросит в дом камни; приносит убитых людей, Койот их ест; Койот просит Солнце разрешить ему пойти по небу вместо него; несет факел чересчур низко, земля горит; долго не возвращается; Солнце отбирает у него факел; Койот решает вернуться на землю; просит орла-людоеда Slo?w спустить его; тот протягивает вниз крыло; Койот бежит по нему, спрыгивает раньше времени, разбивается о землю; оживает; внук навсегда остается с дочерьми Солнца]: Blackburn 1975, № 18: 126-134.

СЗ Амазония. См. мотив J50A. Месяц тайно ходит к сестре; разоблачен; от стыда уходит в лес, умирает; родственники оживляют его из костей, но не могут найти шестого пальца; с тех пор его нет у людей. Летуама [лягушка проглатывает палец]; уфайна [жаба уносит палец]; макуна [Месяц топится в реке]; десана [вся еда у существа Balí bó; его жена – обезьяна-ревун; старший сын Doé (Вечерняя звезда), младший – Abé (Месяц); Месяц стал спать с женой Д.; Д. убил его, зарыл, отцу и жене не сказал; ББ стал птицей japu, стал летать над четырьмя женщинами, просить есть; услышал от них, как был убит Месяц; ББ нашел его, оживил, но пенис отрезан; сделал новый из древесного гриба "пенис луны"; Месяц вошел в дом, его брат запел, Месяц убежал в лес; все звери и птицы пришли плакать с ББ; все культурные растения исчезли; ББ пошел на юг искать новую жену, прежнюю оставил с Д.; отверг агути, тапира (тощие ноги, желтые глаза), остановился у отца двух дочерей; ему дали невкусную лепешку из лесных плодов; он дал им маниоковую, очертив круг, создал поле с маниоком; сестры нарушили запрет смотреть, как ДД все создает, у маниока появилась кожура; из мочи старшей вырос сорняк; старшая родила Вечернюю звезду, младшая – Утреннюю; ББ велел Утренней сходить за Д.; тот его привел, Д. принес маниок людям]: Kumu, Kenhiri 1980: 141-147.

Боливия - Гуапоре. Юракаре [(эпизод со щекой на p. 211); Сарарума, или Аима Сунье, сжигает мир; один человек спасается, спрятавшись в яме; С. дает ему все семена, из них сразу же вырастает лес; человек женится; его дочь влюбляется в дерево Уле, оно превращается в мужчину; на охоте У. растерзал ягуар; жена собрала части тела, У. ожил, у него не хватило щеки; У. видит свое отражение, стыдится, уходит, велит идти домой, не оглядываясь; жена нарушает запрет, попадает к Ягуарам; те велят вынимать у них ядовитых муравьев и поедать их; мать Ягуаров дает ей тыквенные семечки, чтобы она делала вид, будто ест; главный Ягуар, имеющий вторую пару глаз на затылке, замечает обман, убивает женщину; мать Ягуаров находит в чреве мальчика Тири, прячет в горшке; он считает ее своей матерью; охотится за пакой, та рассказывает ему правду; Т. убивает всех Ягуаров, кроме четырехглазого; тот просит деревья, Солнце, Звезды, Луну укрыть его; Луна укрывает, его силуэт виден на лунном диске; из ногтя большого пальца ноги Т. делает себе брата Кару; птица зовет их в гости; К. опрокидывает горшок с чичей, она затопляет землю, К. тонет; Т. оживляет его из останков; оба женятся на лесных индюшках, у каждого рождаются сын и дочь; груди у девочек были сперва под глазами, Т. придает им нынешний облик; сын К. умирает; Т. говорит, что тот воскреснет, предупреждает, чтобы К. его не съел; на могиле вырос арахис, К. вырвал куст, съел плоды; так съел сына, с тех пор люди смертны; Т. велит К. съесть утку; это опять его сын; К. отрыгает съеденное, вылетают попугаи, туканы, другие птицы; Т. и К. идут проведать Ягуариху, ее губы в крови; она съела убитого змеей человека; они сдирают кожу с ее головы, превращают в урубу, велят питаться падалью; змея сторжит отверстие в земле; Т. велит аисту ее убить; из отверстия выходят люди разных племен (не юракаре); по желанию Т., с неба сыплются стрелы, люди начинают воевать; Т. уходит на запад, взяв с собой много людей; старики там делаются вновь молодыми]: Orbigny 1844: 210-214.

Чако. Чороте [поднявшегося на небо человека клюют стервятники; супруга-звезда собирает его куски, не хватает одного глаза; делает мужу новый]: Wilbert, Simoneau 1985, № 136 [сын стервятника успел проглотить глаз; новый из плода], 137 [звезда извлекает из стервятников проглоченные куски, но не находит глаза; вставляет глаз голубя]: 256, 260-261; матако [Солнце нырнул в реку, превраатился в большую желтую рыбу дорадо; люди бросают в нее копья, они вонзаются, но не причиняют вреда; Солнце уносит копья; Месяц пытается повторить трюк, убит, сварен, съеден; Солнце превратился в собаку, пришел в селение, собрал и унес кости Месяца; чего-то не хватает; Солнце находит сердце, затем желчный пузырь, возрождает Месяц; но с тех пор он желтый]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 10: 51.

Патагония – Чили. Пуэльче [две черные птицы уносят сына Солнца; Солнце принимает образ дохлого гуанако, птицы спускаются его клевать; Месяц принял облик дохлого нанду; шевелится раньше времени, спугивая птиц; Солнце успевает схватить одну; вынимает кости сына из ее живота; но две кости остались в животе другой птицы, сына не удалось оживить]: Lehmann-Nitsche 1919: 183-184; южные теуэльче [Элаль запрещает секс до следующего утра, когда он закончит мироустройство; Морской Лев совокупился с женой и умер; Таракан вытащил из его горла маленькую косточку, чтобы Э. не смог его оживить; Таракан хотел, чтобы люди умирали и их стало меньше, иначе они затопчут всех тараканов]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 63, 64: 106-107.