Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J55. Неузнанный герой встречает врагов.

.29.30.34.41.-.46.48.-.50.56.61.62.67.-.69.

Путешествуя, герой встречает персонажей, которые, не узнавая его, говорят, что ожидают такого-то (назвав его имя), чтобы убить; он сам без труда убивает их или превращает в животных.

Кавказ – Малая Азия. Адыги (темиргоевцы) [Хымыш женится на девушке из рода испов; та обещает бросить его, если он назовет ее маленькой несчастливицей; однажды она замешкалась с приготовлением пищи, Хамыш нарушил свое обещание, дочь испов ушла, родила Патараза; пши Марук убил Хамыша; нарты взяли П., отдали на воспитание Жокоян; опасаясь, что соединивший кровь испов и нартов погубит нартов, старейшины советуют погубить П.; Ж. оставляет его, пастухи подбирают; П. вырастает, случайно встречает М., тот, не узнав П., говорит, что ездил закалять меч, затупившийся о тело Хамыша; П. просит дать ему взглянуть на меч; конь не дает П. взять меч за лезвие; П. берет за рукоять, убивает М.]: Алиева и др. 1974: 275-278; грузины [Амиран – сын Сулкалмаха и Дареджаны, его старшие братья Бадри (похож на девушку) и Усип (похож на хрустальную крепость); его кум – Иисус Христос; А. находит усопшего Цамцума, внука Усипа; тот убил всех великанов, одного не смог; братья встречают этого деви, тот отвечает, что идет пожрать Цамцума, внука Усипа; А. убивает его, тот успевает рассказать о девице Камар за морем; из его трех голов выползают белый, красыный, черный черви, превращаются в драконов; черный проглатывает А., братья отсекают ему хвост, А. рассекает его изнутри, выходит лысым; Игри сделал ему волосы; у К. А. разбивает чашку, вся посуда летит к небу к ее отцу; погоня; А. всех убивает, ударив отца К. по ногам, но его братья погибли, он убивает себя; мышонок облизывает кровь, К. убивает мышонка, мышь его лечит, К. той же травой оживляет А.; А. всех побеждает, вызывает Иисуса Христа; тот предлагает ему вытащить из земли кол; тот превращается в дерево до небес, А. привязан к нему; ворон доставляет ему каждый день хлеб и вино; пес пытается перелизать цепь; в утро страстного четверга все кузнецы ударяют три раза молотами о наковальню, цепь восстанавливается; в судный день А. освободится]: Джанашвили 1903: 158-167.

Иран – Средняя Азия. Белуджи [царь посылает визиря за забытыми четками; того долго нет; посылает сына Ша-трасан'а; тот видит визиря с женой царя, забирает четки; визирь успевает назад раньше, подсказывает царю трудные задачи для Ш.; старичок учит, что делать; 1) построить город (старичок создает); 2) дерево смеха и плача; у бузланги отросток на ноге, Ш. прячется в яме, хватает бузланги за отросток; отпускает, за это другие бузланги приносят дерево; 3) дерево сорока песен; Ш. бросается сосать грудь женщины-бузланги; та говорит своим сыновьям, что это их новый брат; их щенок ведет его к бузланги, похитившего их невесту; Ш. убивает его мечом, отдает девушку своим названым братьям, те приносят дерево; 4) девушку из Зеленого города; Ш. встречает бузланги, непрерывно пекущего и поедающего хлеб; тот говорит, что копит силу побороть Ш.; Ш. говорит, что знаком с Ш., побеждает бузланги, берет с собой; другой мечет пращой из страны в страну; Делаю это, чтоб Ш. не убежал от меня; то же; третий слушает, что делается в другой стране, чтобы Ш. не убежал от него; то же; четвертый шагает из страны в страну: то же; Ш. кладет муравьям мост через канаву, они обещают помочь; Скороход (четвертый бузланги) доставляет Ш. к девушке, тот целует спящую; на следующую ночь девушка режет себе палец, чтоб не заснуть, говорит об условиях ее отца; 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) съесть много хлеба и мяса (первый спутник съедает); 3) обогнать царского скорохода; спутник лег спать, слушающий узнал об опасности, пращник вовремя бросает камень, будя спавшего; на пути домой Ш. кладет меч между собой и женой; дома царь сам отдает ему добытую девушку; 5) достать лошадь с сорока жеребятами; старик велит бросить в колодец верблюжьей шерсти; лошадь не может пить, обещает выполнить желание Ш.; он и его люди садятся на ее жеребят; когда садятся царь, визирь и другие, жеребята взлетают в воздух, спрашивают, сбросить седоков на горы или в воду; В воду; они сбрасывают их на горы]: Зарубин 1932, № 9: 104-121.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [см. мотив K24A; озеро высохло; живший в пещере Аджи Сурджи бакши велел слугам Тунг Каратты хана караулить; прилетели пять уток, озеро наполнилось водой; одна обратилась в Самбай-дагине, ее ловят арканом; она велит построить ей дом из бязи; по указанию АС, слуги накинули на горы золотой аркан, поймали козлов, чтобы кормить СД; ТК входит в дом, СД говорит, что она жена семи Таянджи-кулов; ТК выменивает ее у них на своих 108 жен и весь скот; Джюсун-хан идет войной; ТК велит жене надеть крылатую шубу, вторую дать его матери, улететь; ТК стал крысой, перегрыз луки, доспехи врага; Джюсун-хан предлагает поединок; их силы равны, они стали друзьями; СД улетела к своему отцу Тер-хану, Таянджи-кулы взорвали ее железный дом; КХ, став худым мальчиком, встречает по пути огромного Ворона, затем огромного Волка; те отвечают, что идут клевать глаза коню КХ, есть коня КХ; КХ бьет их, обламывает ноги и нос до нынешней величины; Аза отвечает, что идет убить и съесть самого ТК; ТК истер его в порошок, из него образовались пауты, слепни, комары; см. мотив K27; ТК выполняет трудные поручения Тер-хана, крадет у него солнце и луну, которые теперь светят людям]: Потанин 1883, № 110: 373-379; буряты [(зап. декабристом Н.А. Бестужевым в 1850-х годах); Убугун едет искать себе жену; последовательно встречает трех людей, каждый из которых – не узнавая героя - отвечает, что пробует силу помериться с У. (первый драл ногтем кору, второй выпивал озеро, третий поднимал утес); каждый по очереди остается готовить еду; седой старик с огромной бородой все съедает, бьет повара, каждый молчит о происшедшем; У. вешает старика за бороду; тот срывается, оставив челюсть, скрывается в пропасти; спутники спускают У. на ремне, тот видит трех красавиц, плачущих над погибшим отцом, спутники У. их поднимают, сбрасывают ремень; в огромном гнезде один птенец плачет (летучий змей съест его сегодня), второй поет (завтра), третий смеется (его съедят позже всех); У. убивает змея, птица велит заготовить мясо, поднимает У. на землю; последний кусок У. отрезает от бедра, птица отхаркивает его, прикладывает назад; У. берет красавиц, казнит изменников]: Элиасов 1973, № 8: 78-81.

Субарктика. Каска [Заяц приходит на стоянку Медведя, спрашивает, зачем тот заостряет колья; Чтобы убить Зайца; Заяц просит показать, как действовать колом, убивает им Медведя]: Teit 1917a, № 21: 468.

СЗ побережье. Квакиутль: Boas 1910, № 16 [люди знают, что идет Канекилах; каждый занят приготовлением оружия, которым собирается его убить; неузнанный К. просит дать ему рассмотреть поближе это оружие; использует его для превращения персонажа; Олень: Точу эти раковины, чтобы резать устроителя-Канекилаха; Канекилах превращает его в оленя, посыпая толчеными раковинами; из копий Норки, Енота делает им хвосты; делает зрячими четырех слепых женщин, превращает их в уток; у мужчины и женщины гениталии на лбу, К. помещает их в пах; оставляет человеку со множеством ртов на теле лишь один рот; превращает Древнейшего в камень; превращает Окуня в окуня], 21 [Омеаль (Вождь-Древних, Ворон) созывает народ на праздник (это птицы, некоторые растения и животные); каждого разрисовывает; торопится, поэтому некоторые птицы черные или белые; его лодку подожгли, он в гневе велит всем рассеяться по земле; Олень последним превращен в животное]: 201-209, 287-297; 1935 [птиц приглашают на праздник; ворона натирают углем, чайку - глиной; убежавшие от прилива становятся птицами суши, залитые волной - морскими]: 139; нутка [люди знают, что Преобразователь идет; каждый занят приготовлением оружия, которым собирается его убить; неузнанный П. просит дать ему рассмотреть поближе соответствующий предмет; использует его для превращения персонажа]: Boas 1895, № 1 [двое Преобразователей спускаются с неба], 19 (невети) [Канигилак встречает старика, затачивающего две раковины; тот отвечает, что когда К. придет, он отрежет ему голову; К. просит показать раковины, всаживает ему в голову, тот превращается в оленя, раковины в рога; другой человек красит палку кольцами; Когда придет К., убью его палкой; К. всаживает ему палку в зад, превращая в енота, палка - хвост]: 98, 200-201; 1916, № 6 [преобразователь - Юноша из сопли, см. мотив L38; копье в хвост: выдра, енот, бобр, куница; два каменных молота в лапы: медведь; два ножа из раковин в рога: олень], 910-911; Clutesi 1967 [Олень затачивает две раковины, чтобы сделать ножи; отвечает неузнанному Преобразователю, что убьет ими Преобразователя; тот просит дать ему раковины, прикладывает к голове Оленя, превращает его в оленя, раковины в уши]: 93-97; Sapir, Swadesh 1939, № 10 [палица в хвост: бобр; нож в уши: олень; копье в хвост: выдра, енот, волк, норка; когти (оружие) Пумы, Орла в когти пумы, орла]: 46-51; маках [только один эпизод; Квати: Точу эти раковины, чтобы резать того, кто придет изменять наш облик; Преобразователь превращает его в оленя]: Densmore 1939: 213.

Побережье - Плато. Карьер [см. мотив B6, L1; брат и сестра остаются одни, вступают в брак; их маленький сын убивает людей, вынимая языки спящим; две девушки находились в ритуальной изоляции, спасаются; толкают ребенка в огонь, его пепел превращается в комаров; одна зачинает от камня; умирает, т.к. ее ребенок слишком тяжел и тверд; другая зачинает от пера, рожает Ахлнук'а и его троих братьев (Ahlnuk, Tachandalkan, Taslas и еще один); они убивают большую змею, которая топила людей; убивают двух гризли, не дававших людям воды; А. спрашивает человека, что он делает; Вырезаю дубину убить А.; А. касается пальцем его губ, тот падает замертво; братья приходят к людям, собирающимся разрезать женщину, чтобы извлечь ребенка; А. учит родам; человек гарпунит рыбу своей заостренной берцовой костью; А. превращается в лосося, человек промахивается, ломает кость о камень; снова затачивает; А. делает ему нормальную ногу, дает острогу (происхождение остроги)]: Jenness 1934, no.6: 129-136; лиллуэт [четверо братьев и Норка встречают человека, делающего копье; Хочу убить преобразователей мира; они превращают его в рыбу с маленьким ртом (он свистел за работой)]: Teit 1912b, № 1: 295; квилеут [Квэти идет, встречая различных людей; каждый точит свое оружие, говорит, что собирается убивать преобразователя мира; тот хвалит оружие, превращает встреченных в оленя (нож - уши), бобра (палица - хвост), выдру (копье - хвост)]: Andrade 1931, № 27: 83-85; Clark 1953: 122-124; Farrand, Mayer 1919 [Квеети путешествует; первым встречает Белого человека, велит ему иметь лишь одну жену; Бобр затачивает каменное острие, отвечает, что поджидает К., чтобы его убить; К. приставляет острие к его заду, превращает в хвост; Олень затачивает раковины, отвечает, что поджидает К., тот делает из раковин ему уши; на р.Квиц К. плюет себе на руки, катышки грязи бросает в реку, они превращаются в индейцев квецуш (сделанные из грязи); индейцы хох ходят на руках, держа сети между ногами; К. ставит их на ноги; в Квилеути превращает в людей волков, велит ловить рыбу; в Озетт создает индейцев из двух собак; в бухте Нии учит людей ловить рыбу]: Farrand 1902, № 1: 83-85; комокс [Kumsnō’otl («наш старший брат») спустился с неба; у человека по всему телу рты, он смеется как сотня людей, К. превратил его в камень; колдуна-Треску в треску; чудовищный осьминог всех глотает; К. обложил себя раскаленными камнями, осьминог бросился на него, обжегся; К. разрезал его на кусочки, разбросал, они превратились в нынешних осьминогов; раскрашивает птиц, ворона делает черным (см. мотив B82); делает так, что в проливе во время прилива и отлива вода течет в разные стороны, а не всегда в одну; Олень затачивает две раковины, отвечает, что ждет, когда придет К., он убьет его; К. просит дать раковины, вонзает оленю в голову, превращает раковины в рога, Оленя в оленя (последний эпизод в разделе XIX.1.25: 428)]: Boas 2002, № VIII.1: 177-180; халкомелем (ковичан) [Кэльс спускается на землю; путешествует, превращая людей в животных (ворон, чайка, голубая сойка и пр.) и камни; человек затачивает раковины; отвечает, что делает наконечники к копью убить К.; тот превращает его в оленя, раковины - уши; группа людей жарит рыбу на солнцепеке; К. учит их добывать огонь трением]: Boas 1895, № 1: 45-47; халкомелем (StsEélis) [четверо сыновей Черной Медведицы, их имя QeQals, в сопровождении Норки путешествуют, превращая встреченных в камни; человек отвечает, что затачивает кость расправиться с Q; те вонзили ее ему в голову вместо ушей, превратили его в оленя; в одном месте были большие волны, Q. превратили их в камни, они видны до сих пор]: Hill-Tout 1904b: 360-362; снукуалли [Доквибель встречает Оленя; Делаю копье убить Доквибеля!; он превращает его в оленя]: Haeberlin 1924, № 6: 379; Пьюджит-Саунд [будущий Месяц похищен Лососями; вырастает у рыб, возвращается к людям; по пути встречает различных людей-животных, превращает их всех в животных (рыбаков в уток; людей на пляже в устриц и т.п.); некоторые отвечают, что ждут того, кто превращает людей в животных, чтобы его убить; один мастерит для этого копье, он превращен в оленя; человек-Ласка хвастается, что его не убить; преврашен в кемень, в палку, затем в ласок]: Ballard 1929: 74-78; лкунген (лумми) [юноша отвечает Шеласу, что готовит оружие пронзить Шеласа; тот берет оружие посмотреть, пронзает запястья юноши, превращает его в оленя]: Stern 1934: 109; верхние чехалис [Иисус (Шваде, либо Месяц) встречает Бобра; Я делаю нож убить Иисуса; просит у него нож, делает из него ему хвост, превращает в бобра; превращает старика в оленя]: Adamson 1934: 119; кутенэ [люди убивают героя, он оживает; встречает Журавля, спрашивает, что тот делает; Тащу дерево закрыть тропу, чтобы герой не нашел дороги; убивает Журавля и его жену, которые притесняли его племянника Селезня]: Boas 1918, № 55: 121-127; кламат [Антилопа доверяет Лягушке сына; его имя Swaya; Лягушка плавает с ним все дальше по реке; похищает и усыновляет; кто-то сообщает юноше, что Лягушка - не его мать; он убивает дочерей Лягушки; идет в поисках матери; встречает Вошь, спрашивает, что та делает; Жду С. (очевидно, чтобы напасть на него); Покажи, как; придавил Вошь пальцем; тот же эпизод с Блохой, Муравьем и другими; Стрекозы – все мужчины, С. превращает часть в женщин, так те начали размножаться; один говорит, что его жена беременна, спрашивает, что делать; С. учит; Gmokamč рассказывает С., что его мать – антилопа; но тот забывает, убивает ее; пять слепых братьев-Пеликанов жарят рыбу; С. крадет у каждого по одной; но потом наловил для них рыбы]: Barker 1963, № 5: 51-57.

Средний Запад. Оджибва (юго-восток Онтарио) [Манабозо ранит минито-Льва, старуха-Лягушка идет его лечить; не узнав М., рассказывает, что минито собираются поймать М.; М. убивает ее, напяливает ее кожу, придя к минито, загоняет стрелу глубже в тело раненого, убивая его; вода устремляется за М., он лезет на дерево, делает плот; велит Бобру, Выдре, Ондатре нырять; те один за другим всплывают без чувств; между пальцами Ондатры М. находит крупицы земли, делает сушу; посылает Хорька узнать, велика ли она; первый раз Хорек возвращается, второй - не возвращается, значит суша велика]: Radin, Reagan 1928, № 2: 62; кикапу [см. мотив K1K; у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга]: Jones 1915, № 10: 75-89.

Северо-восток. Монтанье [см. мотив M53; Меш берет в спутники Волка; тот говорит, что видел во сне, будто ему нельзя преследовать карибу вплавь через озеро; М. настаивает, чтобы Волк плыл; Волк пропадает; Птица рассказывает, что днем озерные камни поднимают Волка на остров, а ночью утягивают назад; М. награждает Птицу рыбками; прячется в дупле дерева на острове; когда камни засыпают, бьет их копьем, убегает с Волком; Лягушка идет лечить раненые камни; М. расспрашивает ее, что она делает, убивает, натягивает ее кожу; свистит, льет на камни холодную воду, камни не выздоравливают, а умирают; М. встречает женщин, они отвечают, что шьют мешки для тел убитых М. камней; он убивает их самих, дает их дочерям; те находят внутри тела матерей; см. мотив L33, наперегонки с Валуном]: Savard 1979, № 7: 28-30; микмак [дядя Глускапа Черепаха тащит слишком большого кита, умирает; Глускап его оживляет; тот созывает людей-животных, говорит, что он вождь; Глускап приходит под видом старухи; спрашивает Дикобразиху и Жабу, как они думают убивать Глускапа; те ругаются, он оставляет их без носов]: Leland 1968: 108.

Великие равнины. Айова [Хашуга и его брат - охотники; брат пропадает, пойдя за водой; Дятел рассказывает Х., как того убили Рогатые Водные Пумы, кожу повесили в дверях; мясо ели все звери, рыбы и птицы; ему, Дятлу, достался лишь ноготок; за сообщение Х. раскрашивает дятла; превращается в пень на берегу; вождь Пум и его жена выходят на берег погреться; Х. ранит их стрелами; оставаясь неузнанным, встречает Бобриху, Выдр, Жабу, Белок, Раковины; все говорят, как животные будут убивать Х.; он сам убивает их; теперь их хвосты и пр. используются в знахарском ритуале; Стервятник идет лечить Пум; Х. убивает его, напяливает его кожу; не лечит, а убивает Пум, пронзив острыми палочками; другие Пумы посылают Змейку узнать, не Х. ли лекарь; Х. кормит ее мясом убитых; убегает, унося кожу брата; оживляет его, стреляя над кожей вверх; брат превращается в орла; Х. поднимается на небо]: Skinner 1925, № 10: 468-472; вичита [олень уносит юношу Young Boy Chief; его сестра идет его искать; Старик убивает оленя; брат и сестра возвращаются домой, он летит на своих стрелах, она - на мяче и палочке для игры; он последовательно встречает людей-животных, думающих, что он мертв; спрашивает Индюков, почему те смеются; Young Boy Chief мертв; бросает горсть золы в Индюков, их головы становятся серыми; Красная Птичка плачет; когда Young Boy Chief был жив, у меня была еда; он дает ей дикий виноград; Олени – как Индюки, он делает им большие глаза и уши; Опоссум – как птичка; он дает ему для пропитания плоды хурмы]: Dorsey 1904a, № 32: 218-224.

Калифорния. Майду [Койот хочет, чтобы люди были смертны, Создатель Земли – чтобы вечны; в наказание помещает Койота внутрь дерева; Дятел проделывает дыру; Койот просит ее расширить, Дятел пугается, улетает; Гофер советует Койоту выйти туманом, он так и делает (эпизод с деревом: 27-39); дождь, потоп; СЗ соглашается дать Койоту женщину, если тот ночью не будет двигаться; кладет по его сторонам две флейты; ночью Койот совокупляется с женщинами, утром они пропадают; СЗ хочет, чтобы человек назвал мальчика или девочку, а утром они уже едят и ходят; чтобы роды были легкие, женщины совокуплялись лишь после замужества, положенный в воду покойник чтобы вновь оживал; Койот хочет, чтобы роды тяжелые, чтобы часть детей умирала, чтобы умерших было нельзя оживить; велит сыну принести воды, того укусила гремучая змея, он умер; Койот просит изменить решение, СЗ отказывается (обсуждение судьбы людей: 51-55); СЗ странствует, убивая злых; женщина-Моча убивает прохожих своей мочой, СЗ невредим; Ворон и его младший брат точат ножи убить СЗ; тот просит дать посмотреть, чей нож лучше; убил их (путешествующий Преобразователь: 55-61); пришел к их бабке, положил их тела в огонь печься, вырвав пенисы, сам лег у печи бревном; она по бревну ножом, но его уже нет, одна видимость; он поймал ее в ловушку, убил; убил женщину-Гризли; все горит; он всех спрашивает, защитят ли они от жара; вода – закипит, камень - горячий, дерево – горит, молочай – когда огонь пройдет, останусь стоять; он спрятался под молочаем; СЗ сделал сахарную сосну низкой, а Койот написал, стала высокой]: Dixon 1912, № 2: 27-69.

Большой Бассейн. Северные пайют: Curtis 1976(15) [Tavúu охотится на кроликов, приходит к девушке, спит с ней; красит красным глаза, вешает над дверью камни; братья девушки возвращаются, боятся его; затем входят, отнимают его кролика; он сам превращается в Кролика, смотрит, как они дерутся, пытаясь его побить; связывает за волосы, ночью сжигает в доме; девушка отказывается с ним идти; он поддевает ее пальцем за анус, бросает в огонь; Солнце заходит перед тем, как Т. успевает добыть кролика, за которым бежал; вместе с младшим братом (малый Кролик) они идут на восток; Солнце всходит, стрелы сгорают, Т. пускает вместо стрелы огневое сверло, разбивает Солнце, бросает желчь в небо, это новое солнце; оно ходит теперь не по горам, а через все небо; лавина огня преследует братьев; их не спасает камень, дерево, они прячутся под кактусом, у которого лишь обгорают колючки; Т. ночует у Стервятника; меняется местами с его сыном, ночью Стервятник продырявливает голову сыну; Т. предлагает по очереди стрелять друг в друга; Стервятник промахивается, Т. его убивает; старуха отвечает, что плетет корзину, чтобы положить в нее тех, кто убил Солнце; Т. предлагает ей померить корзину, залезть в нее, вспарывает старуху ножом; другие женщины плетут корзины для воды, чтобы был запас, когда придут убийцы Солнца, а мы спрячемся; Покажите! Они вошли в дом, он их сжег; люди качаются на ветвях дерева; братья тоже стали качаться, велели веткам взлететь в небо, качавшиеся разбились; люди построили дом под скалой; Т.: зачем? – Спрятаться от убийц Солнца; - Покажите; все зашли, скала рухнула, всех задавив; братья превратились в большого и в малого кроликов]: 143-147; Lowie 1924, № 10 [день слишком короток; Кролик просит бабку по матери дать ему в дорогу еды, идет к Солнцу; видя Кролика, Белки говорят, что непонятно, кто такой идет; Кролик убивает их стрелой; приходит в дом Северного Ветра в его отсутствие, вешает над входом камни, красит красным глаза; люди Северного Ветра входят, пугаются, бросаются прочь, ударяясь о камни; ему дарят кроличьи шкурки, он убирает камни; ему дают худшее мясо, но оно оказывается лучшим; они бросаются на него, он всех убивает, лишь самый младший куда-то спрятался, стал новым Северным Ветром; Ворон (?) скребет когтями, говорит, что убьет ими Кролика, когда он придет; Кролик ночует в его доме, меняется местами с сыном Ворона, ночью тот убивает когтями своего сына; Кролик предлагает ему стрелять друг в друга; вешает свою шкуру как цель, а сам невредим; последней стрелой убивает Ворона; Вошь говорит, что убьет пришедшего с запада; Кролик бросает ему в живот комок травы; слышит, как Вошь говорит, что убить его можно, лишь целиком раздавив; Кролик давит, но не находит пальца; велит Вше быть вошью; стреляет в Солнце, стрелы сгорают, поражает Солнце огневым сверлом; вынимает из трупа желчь, бросает в небо, новое солнце будет ходить выше и день станет дольше; Кролик идет домой, за ним огонь, он прячется в норе барсука, шея обгорает; то же - в пне; когда под кактусом, спасается от огня; приходит к бабушке, та называет его мужем; он совокупляется с ней, берет в жены]: 224-228; Powell 1971 [дни слишком короткие, люди не успевают охотиться; Tā-vu (Малый Кролик) идет на восток убить Солнце; его стрелы сгорают в воздухе; он смачивает последнюю слезами, она поражает Солнце; Т. его потрошит, желчь бросает в небо, она превращается в новое Солнце, которое выше, поэтому день дольше; Солнце преследует Т., тот прячется в норе, на дереве, в мокрой глине, но Солнце каждый раз обжигает его; лишь под колючим деревом {видимо, кактусом}, которое не горит, Т. спасается; Белка на скале смеется над Т., тот достает ее из-под камня, рвет на кусочки; люди нападают на Т., тот снимает и вешает свою шкуру, они стреляют в нее, не причиняя Т. вреда; он приходит к ним в дом, раскрашивает лицо красными полосами, пришедшие люди в ужасе убегают; за обещание смыть краску старуха дает ему свою дочь; пришедшие охотники жарят кроликов, а Т. - кусок своего хвоста; их мясо оказывается постным, а кусок хвоста - жирным кроликом; люди бросаются на Т., но он оставляет им свою шкуру и убегает; сжигает нападавших в их доме; его жена плачет, он и ее бросает в огонь; эти люди были Красные Муравьи; вождь Вшей говорит, что идет убийца-Т.; Т. убивает камнем его и многих его людей; Стервятник говорит, что идет Т., он убьет его своим когтем; неузнанный Т. приходит, говорит, что нигде не видел Т.; ночью меняется местами с сыном Стервятника, тот убивает сына; Т. предлагает Стервятнику стрелять друг в друга, снимает шкуру, стрелы попадают в нее, не причиняя Т. вреда; последней пятой стрелой Т. убивает Стервятника; сжигает трупы его и его сына; Бурундуки издеваются над Т.; тот приходит неузнанным, рвет их вождя на части, убивает всех остальных; старуха кормит Т. холодной кашей; он просит погреть его в мешке над костром; она тоже просит погреть ее, он сжигает ее; дома некоторые хотят, чтобы день был всегда и просят Т. снова идти сражаться с Солнцем; Т. возражает, т.к. люди должны спать с женами и видеть сны; люди говорят во сне; утром Т. велит кому принести воды, кому дров и т.д.; говорит, что люди должны есть лишь раз в день; считается, что говорящий во сне обращается к Т.]: 227-229; Steward 1936, № 10 (Оуэнс Вели) [Солнце слишком горяч; Кролик идет на восток к океану; мажет Солнце желчью, чтобы его остудить; жар опалил его, следы на шкуре видны до сих пор], 11 [Солнце слишком горяч; Кролик приходит, сбивает его стрелой; покрывая тонким ломтиком печени, делая менее ярким]: 371, 371-372; панаминт [пока Кролик спит, Солнце пересчитывает его позвонки; Кролик идет его убивать; спрашивает разные кусты, как они горят; один отвечает, что у него горят только листья; под ним Кролик роет нору; пущенные в Солнце стрелы сгорают; Кролик поражает его огневым сверлом; земля раскаляется, Кролик прячется в свою нору, лишь шея обгорела; когда земля остывает, Кролик делает новое солнце из сердца прежнего, месяц – из его почки; Белки кричат, что Кролик убил Солнце, прячутся под скалу; Кролик разбивает скалу, убивает Белок палкой; приходит к детям, готовит кашу из семян, кормит детей; предлагает забраться на можжевельник; нагибает и отпускает его, дети отлетают и разбиваются насмерть; люди бросаются убивать Кролика, он прячется под скалу, убегает; старуха плетет водонепроницаемую корзину; Кролик забирается внутрь; потом предлагает забраться старухе, заплетает отверстие, скатывает с горы, старуха гибнет; старуха очищает плоды опунции от мелких колючек; они не попадают Кролику в глаза; он дует в глаза старухе, та от колючек слепнет и гибнет; две женщины сбрасывают на Кролика скалу, он жив; сбрасывает на них, они гибнут; он приходит в дом, раскрашивает красным лицо, люди пугаются; ночью сжигает всех вместе с домом, вытаскивает одну женщину; она пытается сжечь его, когда он забирается под скалу, он невредим; сжигает ее под скалой; Горный Баран говорит, что идет Кролик, убивший Солнце; он бросает им снадобье понюхать, просить бросить назад, они падают со скалы следом, разбиваются; дома мать Кролика говорит, что скала придавила его еду; он отбрасывает скалу, достает семена]: Zigmond 1980, № 72: 233-236; западные шошони: Smith 1993 [Солнце близко к земле, нестерпимый жар; каждый день пинает спину Кролика своей горячей палкой, пятна видны до сих пор; Кролик делает лук, стрелы с отравленными кремневыми наконечниками; идет на восток до моря; Солнце выходит из воды, на дереве на островке чистит себе голову от вшей; пущенные стрелы сгорают; Кролик поражает Солнце палкой от колчана, которую смачивает своей слюной; прячется в норе, обожжен, пятна остались; вызывает Северный Ветер, чтобы тот остудил землю снегом и градом; в наступившей темноте вытаскивает труп Солнца из воды, свежует; бросает желчный пузырь в небо, он становится новым солнцем, почки - Месяц; дает названия 12 месяцам, начиная с июля; велит Солнцу светить днем, Месяцу - ночью; море будет соленым, потому что Солнце в него упал; горячие источники - слезы Солнца, когда его убивали; старуха отвечает неузнанному Кролику, что ждет Кролика, который убивает людей, убив Солнце; предлагает прыгать через огонь, не успевает столкнуть туда Кролика, он сталкивает, сжигает ее; другая старуха говорит, что когда придет Кролик, она поместит его в сосуд, который плетет, и раздавит; он забирается внутрь, не раздавлен; когда забирается старуха, давит ее насмерть; третья старуха отвечает, что обрушит на Кролика висящий камень; Кролик предлагает попробовать, остается жив, старуха раздавлена; он приходит на поле; сестра посылает младших братьев перестрелять там кроликов, которые портят посевы; Кролик отклоняет их стрелы, приходит в дом, где сестра, красит лицо красной краской, братья не решаются войти; вечером смывает краску, братья входят, все жарят кроликов; ночью связывает волосы братьев, насилует сестру до смерти, сжигает всех в доме; Сурки смеются над Кроликом; он разводит огонь у всех нор, душит Сурков дымом насмерть; приходит к своим двум теткам; кладет одну из почек Солнца на место, где те хранили еду; они называют его племенником, он доволен; почка Солнца превращается в скалу; Кролик сдвигает ее, достает еду; два Диких Кота сидят у огня; их огонь - белый камень, другого нет, а дрова брать опасно; Кролик велит взять, Дерево бросается на них, но Кролик швыряет в него почку Солнца, оно замирает; он велит древесине служить топливом, не бросаться на людей; то же - с водой, теперь ее модно пить; Кролик встречает двух Небесных Мальчиков; они кормят его чем-то белым, твердым и вкусным; надо лечь лицом к небу, петь, еда спустится с неба; Кролик испуган, бросает в спускающуюся еду почку Солнца, велит, чтобы еда была на земле, была сахароносным растением; Мальчики улетели на небо; не стали звездами, а живут в небесной дыре; Кролик увидел двух девушек, стал маленьким мальчиком, они его подобрали; ночью он ощупывает им груди; на следующую ночь делается мужчиной, совокупляется с ними; днем переворачивает болото с людьми, те гибнут; девушки возвращаются, он совокупляется с ними до тех пор, пока их внутренности не выходят у них изо рта; превращается в кролика]: 167-178; Steward 1943b: 278-281 (Elko, Невада) [небо слишком низко, Солнце слишком горяч; Кролик и его брат Sand Rabbit пошли на восток убивать Солнце; брат не слушает Кролика, роет нору прямую, а не с поворотами; стрелы Кролика сгорают в воздухе, но он поражает Солнце корой осоки (sage bark); Солнце упал, земля загорелось, брат сгорает, у Кролика лишь обгорела шея и конечности; Кролик хотел сделать новое Солнце из желчного пузыря старого, но на нем оказались зеленые пятна, поэтому он сделал из этого луну, а новое солнце из мочевого пузыря Солнца; отодвинуло головой небо повыше, поместил туда солнце; на пути домой Кролик приходит к людям без рта; они вдыхают носом над костром запах жира; он прорезал одному кремнем рот, остальные прорезали сами себе, заговорили; двое охотников не могут попасть стрелами в Кролика; дома он берет у сестры краску, раскрашивает лицо, приходит в дом девушек; их братья заглядывают, испуганы; сестры просят стереть краску; братья входят, все жарят кроликов, жир с других переходит на того, которого жарит Кролик; Кролик связывает юношам волосы, сжигает их в доме, вытаскивает их сестер; те обвиняют его, он их тоже бросает в огонь; старуха плетет корзину для воды; Кролик заплетает ее внутри корзины, катит, она умирает; девушки на скале смеются над Кроликом; он разводит вокруг них огонь, превращает в сурков, которых люди будут жарить; убивает овсянок (snowbirds); говорит Койоту, что вырвал и бросил свои лобковые волосы, те стали овсянками; Койот превращает несколько своих волосков в овсянок; хочет еще, вырывает себе внутренности, умирает; завидя двух девушек, Кролик превращается в маленького мальчика, подобран; ночью щупает девушкам груди, хочет молока; утром берет копалку, роет канаву, переворачивает слой земли вместе со стойбищем, все гибнут; Гремучие Змеи стреляют в Кролика, он превращает их в гремучих змей; двое мальчиков говорят, что вода и деревья на них бросаются; Кролик стреляет; ивы на них бросаются, не дают сахар со своих стволов; Кролик делает так, чтобы всем можно было пользоваться; эти мальчики были Колибри, они вежливо обратились к Кролику, ему понравилось]; южные пайют (Шиввиц) [Кролик замечает, что его тень стала короткой, а шкура вся исколота; решает отомстить Солнцу; приходит к двум мальчикам, просит разжечь огонь; те боятся, что деревья (wood) отнимут у них родителей; Кролик посылает их за дровами, но деревья идут на них; Кролик велит им идти на него, бросает волшебный камень, тот рассыпается мелкими; теперь можно безопасно разводить огонь; делает так, что семена становятся доступны; до этого они были придавлены валуном; обещает мальчикам, чтобы те не пострадают, если земля загорится; встречает девушек, велит им дуть мякину ему в глаза, дует навстречу; теперь дует им в глаза, они умирают; человек делает стрелу, отвечает, что идет Кролик, он будет его убивать; Кролик предлагает класть на грудь друг другу раскаленный камень; сам защищен другим камнем, убивает того человека; женщина делает (очевидно, плетет) корзину-сосуд, говорит, что Кролик идет и убивает людей; предлагает плести так, чтобы они по очереди оказывались внутри корзины; легко выбирается, замуровывает женщину в корзине, убивает ее; девушки на скале смеются; он бросает им свой камешек; просит бросить назад; все они падают следом и разбиваются; объедает поле Койота; жители селения убивают много кроликов, но не Кролика; он прячется в норе, все лезут следом, он выбирается, обваливает землю на спрятавшихся, они погибают; Медведь копает яму, говорит, что будет прятаться в ней от Кролика; Кролик предлагает по очереди прятаться, убивает Медведя; все деревья отвечают, что сгорят при пожаре, но кустарничек - только обгорит сверху; Кролик разбивает камнем Солнце, прячется в норе; деревья горят, Кролик бежит все дальше, делает нору под кустом; постепенно сгорает; когда лопаются его глаза, вода разливается, остужает землю; тело Кролика собирается вновь; он приходит к тем мальчикам, своим братьям, они невредимы]: Lowie 1924, № 15: 142-147; юте: Lowie 1924, № 33 (южные юте) [Кролик ходил, убивал людей; у него было два ожерелья из кедровых шишек (?); Медведь отвечает, что роет яму спрятаться от Кролика; Кролик предлагает попробовать, помещает в яму стрелу, Медведь напарывается на нее, погибает; набивает чучело, тащит за собой как собаку; скатывает капельки пота в два шарика, бросает женщине с детьми на скале понюхать; велит бросить назад, они падают следом, разбиваются; двое мальчиков обращаются к Кролику, назвав его Перевернутый Колчан; это имя, которое ему нравится, он убивал тех, кто называл его Кроликом; мальчики говорят, что их мать придавила Скала; Кролик сдвигает скалу; просить развести огонь; те отвечают, что деревья колют их; Кролик бьет кедры, говорит, что теперь даже дети и женщины смогут использовать их как топливо; то же с водой; теперь вода не обрушивается волной на тех, кто хочет ее взять; Солнце называет Кролика Кроликом, тот в бешенстве; Паук маскирует его своей паутиной; стрелы сгорают, не долетая до Солнца; Кролик отбивает кусок Солнца дубиной, земля загорается; дерево, камень, река отвечают, что сгорит, лопнет от жара, закипит; одна трава говорит, что лишь обгорит сверху; Кролик вырыл под ней нору, лишь его шея обгорела; Кролик выходит, все его члены постепенно сгорают; ночью Солнце послал снег, земля остыла; Солнце превратил Кролика в кролика, теперь даже дети будут охотиться на него]: 59-62; Powell 1881 [как в 1971]: 52-56; 1971 (Моапа) [Та-ввоац спит спиной к солнцу, обгорает; идет мстить; по пути убивает различных людей(-животных), ожидающих его прихода, но не узнающих его; все деревья отвечают, что горят, самое маленькое прячет Т. под корнями; Т. разбивает Солнце на куски, мир загорается; Т. выходит на неостывшую землю, сгорает; его слезы охлаждают землю; с тех пор солнце восходит и заходит]: 78-80; Smith 1992 (Уайт-Ривер) [Солнце был жарче, чем сейчас; Кролик (Cottontail) пошел на восток; у него было два имени, простое - Tawuc, и другое; когда трава (weed) окликнула его простым именем, он ударил за это ее дубиной; встретил Медведя, тот ответил, что роет укрытие; он слышал, что Т. идет и убивает людей, надо спрятаться; Кролик просит показать бьет; говорит, что наверное Медведь напоследок высунет нос посмотреть; Медведь высовывает, Кролик бьет его дубиной; встречает двух мальчиков; они отвечают, что у них нет матери; Валуна не хотел, чтобы она собирала коренья, и задавил ее; отвечают, что боятся разводить огонь и пить воду, ибо те пугают искрами, брызгами; Кролик велит им разжечь огонь, искры обжигают мальчикам лица; Кролик бьет куст, говорит, что отныне даже старухи смогут использовать кусты как топливо; то же с водой, бьет ее, теперь каждый пользуется; мальчики обратились к Кролику, назвав его хорошим именем; Кролик доволен; скатывает Валун, оживляет мать мальчиков; теперь это семья Горлинок; Кролик ждет Солнце в засаде, но тот проходит мимо; Кролик просит Паука прикрыть его паутиной; бьет Солнце дубиной, мир загорается; Кролик бежит, спрашивает, кто его спрячет; деревья отвечают, что сгорят, но кустики (rabbitbrush) говорят, что огонь пройдет сверху, они же не пострадают; Кролик роет нору под кустиками, спасается; за ушами остались темные пятна там, где огонь его обжег; нынешние черные камни обгорели в том пожаре; эту историю рассказывали ночью после того, как дети заснут]: 54-57.

Льяносы. Сикуани [Purna ставит верши, две женщины-сестры с неба крадут из них рыбу; П. наставляет стрелу, она ранит младшую; П. ее лечит, поднимается с обеими на небо; те предупреждают его не поскользнуться на циновке, иначе их отец его съест; тесть Huemuéni (это змей) велит расчистить участок; младший брат П. приходит в образе паки, убит, съеден, П. его оживляет; в следующий раз в образе капибары; П. находит немного жира от съеденной капибары, делает два яйца, из них вылупливаются свирепые птенцы; одного П. выращивает в лесу, он превращается в кондора, способного поднимать бревна; П. заманивает тестя в лес есть муравьев; кондор бросается на него, но лишь ранит; через год ему удается его поднять, унести; теща пытается отравить зятя, подбрасывая в его еду мусор с крыши; вкладывает пираний в лоно дочери; П. садает жену в реку, бросает тимбо; пираньи выплывают и дохнут; последняя осталась, вызывает месячные; в это время нельзя совокупляться; теща вошла в реку, пираньи съели ее; старшая дочь превращает челюсть матери в палку-копалку, гонится за П.; в первом селении на вопрос П. люди отвечают, что ждут, чтобы убить П.; он превращает их в ос; в другом – в змей; в третьем – в кусачих муравьев; человек Kahuyáli делает лодку, преследовательница не верит, что он не П., отрубает ему ногу; он бросает ногу в реку, она превращается в сома; П. прячется на дереве в образе мако, отнимает у жены копалку, превращает жену в утку; К. создает нескольких птиц, кричащих о том, что у него нет ноги; его приносят домой]: Wilbert, Simoneau 1992, № 6: 39-49.

Западная Амазония. Месяц путешествует, превра­ща­ет в различных животных людей, встреченных по пути; многие, не зная, кто перед ними, заявляют о намерении убить Месяца. Сиона [Месяц жил с двумя дочерьми Тапира; повел к пальме хуансоко, те поели плодов, опьянели; у них в вульвах были животные вроде рыбок, Месяц их вынул, бросил в реку, они стали рыбками; соединился с обеими женщинами, хотел вложить кусочки ароматной лианы; птичка испугала его своим криком, он залез обратно на дерево; девушки проснулись, старшая стала бить ногой по стволу, оно выросло высоким; обезьяна наелась плодов и заснула; слюна потекла у нее изо рта, стала лианой, Н. спустился по ней; подстрелил индюка, вложил в него колючки, велил тестю забрать его, тот занозил ногу; превратился в тапира, погрузился в землю; он – Отец Земли, двигаясь, вызывает землетрясения; Месяц пришел в селение, где люди пили чичу, били в барабаны; Вы делаете, как свиньи; они превратились в свиней; Что будем есть? Он ответил; другие люди делали копья – будете cerrillos; и т.д. (превратил группы людей в обезьян, медведей, птиц паухиль, индюков и пр. – в зависимости от одежды и раскраски, цвета перьев); менструирующих женщин – в обезьян красного цвета]: Chaves 1958: 134-136; секоя [как у сиона]: Cipolletti 1988, № 1, 2: 32-35; корегуахе [как у сиона]: Jimenez 1989, № 19, 41: 37, 91; майхуна [как у сиона]: Bellier 1991b, № 21, 22: 249-258.

СЗ Амазония. Макуна [см. мотив C2; Ленивец ушел за плодами, велев дочери отравить богов (т.е. четверых братьев Ayawa во главе со старшим Ayawa bükü) маниоковым ядом; баюкая братца, она пела об этом; братья услышали, обо всем узнали; спросили дочь Ленивца, где ее отец, чтобы узнать от него, где добыть птичьи перья для головных уборов; Б. дал детям Ленивца лепешку с маниоковым ядом, те умерли; пришли к дереву, с вершины которого Ленивец бросал плоды прямо в корзину; братья закрыли корзину, плоды стали падать на землю, Ленивцу пришлось спуститься; старший А. хотел, чтобы тот слез на землю, но Б. думал, что они его и так убьют; Ленивец стал подниматься назад; братья бросали плоды, превращавшиеся в гнезда муравьев, но Ленивец залез наверх, схватился за лучи Солнца, стало темно; он стал писать, мир начал заливать кипяток; братья сперва спрятались от кипятка под древесными грибами, затем стали червячками в грибах; дерево росло над потопом; братья велели обезьяне попробовать воду, вода горячая, рука обезьяны осталась белой; паухиль опустил в воду конец хвоста, он теперь белый; цветы на дереве были женщинами, они выросли, у них дети, они пустили газы на некоторые плоды, теперь те воняют; братья безуспешно бросают плоды в Ленивца, лишь старший А. попал ему в руку, теперь у ленивцев только два пальца; другим отбил хвост, тот упал в воду, стал ленивцем другого вида, он появляется, если кто-то умер; тело стало нынешними ленивцами; рассвело; далее пришли к Kuayo (madremonte); тот все видел, ел людей, вместе с женой ожидал прихода богов, он и жена сами считали себя хозяевами мира; перед последним поворотом братья А. подули в горны юрупари, но остановились; К. долго их ждал, решил, что те не придут, лег с женой; тут А. подули на него табаком камня (мощное магическое средство); К. стал глыбой камня, похоже, будто лежит с женщиной; на этом примере учат шаманов, чтобы те не имели сексуальных контактов до окончания сеанса; далее А. пришли к Siji, у него ловушка среди реки; А. пришли не снизу по течению, а сверху, их не узнали, они сказали, что сами хотят убить А.; четверо сыновей S. привели их к ловушке взглянуть, не попались ли в нее А., А. сами столкнули их в нее; малока S. – скала, А. нашли в нее дверь, открыли; ответили, что спасаются от А., что дети S. погибли в ловушке; S. стал птицей, полетел туда, с тех пор эта птица предвещает смерть; Bokanea (младший, безответственный брат среди четырех А.) не видел, что жезл S. украшен язвами и нарывами, а не песней, силой и жизнью; украл его, покрылся коростой; А. пришли к Опоссуму (Oa); его тоже заставили ждать, появились, когда он сошелся с женой, превратили в камень; убили орла Gakü; птицу Rase, собрали его перья; использовав их как наживку, поймали рыбу tucunaté, проглотившую Б., достали Б. из его живота; Б. превратился в червячка в плоде, тапир съел плод; братья пошли по следам и кучам экскрементов тапира; убили его, достали Б.; вопреки предупреждению старшего А., Б. принес змейку, стал выращивать; она укусила Б. во время купанья, тот умер, она уплыла; умерший Б. сказал, что люди станут всегда умирать от укуса змеи, старший А. – что не станут; братья стали лягушками, чтобы приманить ту змею]: Århem et al. 2004: 458-470; тариана [люди Yaipihkana забили Diroá {os Diroá - их двое или несколько} насмерть; путешествовали от одного места к другому, различные персонажи из числа Я. ели Д. {упоминается какое-то насекомое; далее виды персонажей-животных не идентифицированы}; никто не должен был выбросить даже частичку тел Д.; дед Д. Yatoem тоже ел, бросил косточку, она стала слепнем, упала в воду, превратилась в рыбок; раздался удар грома; Я. сказали, что значит они умрут; дед не признался, что это он бросил; бабка Д. поймала рыбок, положила в мешок с перцем, стала коптить, но они живы; озорничали, дед бросил их в реку вместе с пестом, они вернулись; дед ничего не может с ними сделать; бабка пыталась их сжечь, они не горят; они пошли расчищать участок, дед послал ядовитых пауков, один укусил, Д. {имя братьев тоже Дироа как и в предыдущем воплощении} притворились, что умерли, тут же ожили; дед послал муравьев, Д. их отогнали; снарядили топоры зубами пираньи и ягуара, от ударов деревья тут же падали; расчистили весь участок; дед его поджег, Д. спрятались внутри дерева, дед уверен, что те сгорели, вернулся домой, Д. уже там; продолжали озорничать; пошли убивать тех, кто съел их отцов; встретили Wahto, он делал весло убить Д., не узнал Д., ответил, что ждет Д. ударить их веслом; они просят показать, как он ударит; сами его ударили, убили; далее то же с Летучей Мышью, Броненосцем и другими {не идентифицированы}; Ya'koro сказал, что он со своими детьми не ел Д., Д. его не убили; оба Д. поплыли в лодке с дедом, хотя тот не хотел их брать; забрасывали крючок, вытаскивали анаконду, рубили на части, те превращались в различных рыб (так несколько раз в разных местах); принесли рыб для праздника дабукури; на празднике один Д. вышел, вернулись два одинаковых; вышли двое, вернулись четверо; и т.д., стало множество Д.; женщины Я. стали пропадать одна за другой; украшщения Д. были сделаны из когтей и клыков хищников, эти украшения пожирали женщин; старуха попыталась кусать Д., но те были как из стали, или горькими, или иного неприятного вкуса; в обмен на принесенную Д. рыбу Я. дали им мясо птиц и животных; Д. ели, бросали косточку, та превращалась в животное или птицу соответствующего вида; поэтому когда что-то плохое случается, животные и птицы подходят близко к жилищу; Д. поднялись на небо к деду-Грому за палицей убить Я., но тот дал слабую; Д. попробовали на кабанах, те лишь оглушены; хорошую Гром положил под голову; Д. усыпили его, подменили палицу; Я. поставили сторожить птиц, Д. их усыпили, убили ударом молнии-грома всех Я.; (эпизод с неузнанными Д. на p. 28-29)]: Moreira, Moreira 1994: 26-32; ягуа [см. мотив J4A; человек женат на Ночной Обезьяне; жена готовит масато (алкогольный напиток), посылает мужа охотиться на ночных обезьян; там ждут ее братья, сами убивают его; все едят его, пьют масато; мясо дают его маленькому сыну, его планируют тоже убить; либо сын рождается уже после гибели отца; убивает обезьян; приносит матери убитых им ее отца и братьев; оставляет позади животных и колючки; мать бросает волшебный аркан, но притягивает лишь оставленное (либо сын рвет петлю); Ленивец ловит рыбу, приговаривая "на крючок из костей отца пищи обезьян"; рыба тут же клюет; юноша просит дать ему, повторяет трюк; вдавливает Ленивца в дерево, отрывает пальцы, превращает в ленивца; четверо Трогонов (птиц) делают боевые петли (garrotes), чтобы убить юношу (говорят об этом); он просит дать ему посмотреть, убивает их ими, кровь превращается в трогонов]: Powlison 1959: 9-11; 1972a: 78-79; 1993: 80-96 (эпизод с превращением врагов, № 8-9: 88-91).

Боливия - Гуапоре. Эсееха [Docuei'ai (guazo, небольшой олень) первым срубил лес на участке, велел работать и Муравьедам (aná, oso bandera); те посмотрели, что участок Д. невелик, срубили лес вокруг; когда Д. на своем участке, Муравьеды подожгли свои; крики Д. услышал его отец Edósiquiana (хозяин животных, сейчас переводится как "дьявол"), спас сына, но у него с тех пор темная шкура и мало шерсти; Э. перенес Д. туда, где жила мать Муравьеда; Д. спрашивает, для чего горшок на огне; Варить оленя; Д. попросил ее показать, как она станет это делать, столкнул в кипяток; почти съел ее, когда пришли Муравьеды; он попал в их ловушку, застревает всеми конечностями и головой, с тех пор они плоские, тонкие; стал оленем; Стервятники решили, что Д. мертв; когда Кондор клюнул сердце, Д. ожил, схватил Стервятников, стал мучить, с тех пор у них нынешний вид; отпустил за обещание самого большого отдать дочь; тот приводил дочерей, Д. выбрал понравившуюся; стал оленем, до сих пор живет в лесу; его жена (дочь Стервятника) пошла искать другого мужа; навстречу змея Пукарара, у нее не было зубов, попросила вставить колючку, укусила девушку до смерти; сестра девушки {практически, это она сама} спаслась, змея за ней, мужчина прячет ее в своей daquidei, убил змею, разрубил, из кусков нынешние змеи; муж превращался в животное, жена беременна, ушла, попала к Ягуарам; Ягуариха говорит брату, что пришла девушка-свинья; пришедшая спряталась под tacuara (корзиной?), у нее клацнуло украшение из зубов, Ягуар ее нашел, съел, ребенок выпал из зада, попал к бабке, та положила его в калебасу; мальчик моментально вырос, бабка велела быть осторожным, чтобы не съели как мать; стрелы не причинили Ягуару вреда, он убил его из ружья]: Verna 1985: 69-71; чимане [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей в рыб; идет искать М.; по пути превращает людей в животных – паукообразных обезьян, ревунов, капуцинов; просит перья у попугаев, те дают с услрвием, что он не станет подражать их голосам; Д. нарушает запрет, попугаи отбирают перья, он падает на дерево, оно делается высоким; Гусеница спускает его, посадив себе на спину; когда земля близка, он заставляет ее упасть, она ломает себе спину; добирается до места, где небо бьется о землю; вставив бревно, проскакивает в мир Мишá; крадет одну из его жен, она беременна; встречает по дороге людей, собирающихся убить того, кто похитил жену М.; Д. превращает их в тростник для стрел, бамбук, пальмы для изготовления луков и наконечников; они поднимаются по реке Маники; жена рожает, Д. превращает ее и ребенка в соль; хочет основать селение в центре мира, посылает птиц на разведку; те возвращаются, сообщают, что центр дальше в горах; Д. основал селение в Андах (вар.: Ла-Пас); оставил на камне отпечаток ноги, это знак, что соль здесь]: Daillant 1995: 163-164.

Южная Амазония. Каяби [Тужараре путешествует, встречает различных людей-животных; каждого спрашивает, слышали ли они об этом путешественнике; каждый отвечает, что да, что боится его, некоторые обещают его убить; Т. говорит, что и он слышал, что тот опасен; затем преобращает собеседника в животное, деформируя его тело; 1) в обезьян гуатá; 2) в черных обезьян; 3) в ягуаров; 4) делавших стрелы убить путешественника – в surucua (Trigonideo); 5) собиравших перец женщин – в птиц мутум (у них красные клювы); 6) в оленя (бросил ему мусор в глаза); 7) в обезьяну-ревуна; 8) пару супругов в ночных обезьян; 9) в каймана]: Pereira 1995, № 5: 48-51.

Арагуая. Тапирапе [Петура встречает муравьеда, тот делал палицу убить его; П. сунул ее ему в зад (стала его хвостом); засунул в ноздри палку (стала мордой); П. встретил Черепаху, спросил, где ее дом; у нее не было; П. сделал ей из коры панцирь, который она теперь носит; поэтому она ходит медленно и ее легко поймать; нанду расчищал участок (это теперь саванна), работая стальным топором и мачете; П. стал помогать; работал быстрее, имея глиняные мачете и топор; Нанду согласился с ним поменяться; стальные орудия П. отдал тапирапе]: Wagley 1977: 177-178.