Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K1B. Ловушка: покинута женщина.

(.11.19.20.23.40.43.45.50.55.60.61.63.66.68.72.)

Женщину заманивают на дерево, скалу или остров, оставляют там.

Бантуязычная Африка. Гереро: Estermann 1961, № 3 [щепка отскочила мужчине в глаза, он ослеп, потом умер; вдово перед смертью велит двоим дочерям идти к Vila-Nene и его жене, они их удочерят; с ними идет рабыня; старшая сестра лезет на дерево за плодами, младшая убирает лестницу; старшая остается на дереве, младшая с рабыней приходит к ВН; рабыня выдает себя за дочь умерших, девочку за рабыню; ту посылают гонять с поля птиц; она поет о себе, об оставленной на дереве сестре; это слышит жена ВН, узнает ее историю; они с мужем снимают с дерева старшую сестру, моют ее, она вся запачкана экскрементами птиц; рабыне заливают в горло кипящее масло], 5 [монстр женился на девушке; неженатые монстры, жившие рядом с ним, оставили женщину на баобабе, убрали лестницу, сказали мужу, что его жена убежала; женщина позвала корову мужа, та стала мычать, женщину нашли, отмыли коровьим молоком от экскрементов птиц]: 164-166, 167-168.

Меланезия. Киваи [хиваи-абере захотела подменить у человека по имени Мадара его жену Сине; попросила ее набрать плодов, сделала дерево высоким; надела одежду С., пришла к мужу, притворилась больной, прятала от мужа лицо, все делала неумело; С. была беременна, родила сына; змей спустил ее с сыном, устроил праздник, пришедший среди гостей муж узнал жену, вернул ее и сына; Х. убил стрелами]: Ландтман 1977, № 47: 164-167.

Микронезия. Понапе [старшая сестра Nahlmwanger en sei некрасива, злонравна; младшая Lidoreni красива, добра; узнав, что еда Л. вкуснее, Н. меняет тарелки; после этого Л. совсем не ест, мать с трудом ее выхаживает; Н. заставляет Л., вопреки предупреждению матери, поплыть с ней на островок, бросает одну, уплывает; духи съедают ее, остается лишь ноготь пальца руки; мать слышит ее рассказ {голос ногтя?}; плывет на островок, находит ноготь; пока гребет назад, Л. восстанавливается, становится сильной; увидев мать и сестру, Н. подпрыгивает, падает на пол, разбивается насмерть]: Mitchell 1973, № 62: 178-182.

Южная Азия. Муриа [Нахар нашел мед, сделал лестницу, забрался на дерево; жена просит сбросить и ей меда, муж предлагает ей залезть самой; вынимает вбитые в ствол колышки, уходит; женщина кричит, Где ты, превращается в птицу nahari; ее трое детей под деревом - в панголинов]: Elwin 1944, № 12: 471; санталы [жены шестерых братьев пытаются извести их сестру, как только те уезжают; велят принести 1] из лесу хворост без веревки (змея велит положить хворост на нее, обматывает его как веревкой); 2) молоко тигрицы (тигрятам жаль девушку, они доят мать, дают молоко); 3) молоко медведицы (медвежата дают); 4) принести воду в дырявом сосуде (лягушка закрывает отверстие); 5) собрать рассыпанные горчичные зерна (голуби собирают); 6) принести связку листьев крыть крышу, не обвязав их веревкой (другая змея обвязывает); 7) достать цветы с дерева; когда девушка забирается на дерево, жены братьев оставляют вокруг колючие кусты, уходят; братья возвращаются, слеза сестры капает на них, они спускают сестру; сталкивают жен в колодец]: Campbell 1891: 119-124; хо [жены шести братьев пытаются в их отсутствие извести их сестру велят 1) принести воды в дырявом сосуде (лягушка затыкает дыру), 2) хворост без веревки (змея перевязала), 3) собрать посеянные семена (голуби собирают), 4) принести молоко медведицы (медведица дает); жены велят залезть на дерево за плодами, обламывают ветки, уходят; братья ночуют под этим деревом, слеза сестры капает, они замечают ее, снимают, казнят жен]: Bompas 1909: 469-470.

Арктика. Алеуты (Умнак) [каждый день муж относит миску с мясом другой женщине, живущей внутри бугра; жена следит за ним, приходит вместо него; женщина из бугра бросает в нее раскаленные камни; она бросает их назад, камни отсекают той женщине конечности и голову, она гибнет; муж оставляет жену на скале, ее должен залить прилив; Орел относит ее к себе, превращается в человека, берет ее в жены; в образе Орлицы жена хватает прежнего мужа, бросает в море]: Jochelson 1990, № 49: 359-363.

Побережье - Плато. Комокс (чатлолтк) [две женщины Омак и Кьеек приезжают на остров собирать раковины; К. уплывает в лодке; обещает взять О., если та порвет свою одежду, бросит в море; если вырвет себе волосы; вырвет ресницы и брови; О. все это делает, но К. все равно уплывает; Мыши ведут О. в свое подземное жилище, дают новую одежду, восстанавливают ей волосы; К. приезжает посмотреть на кости О.; та прыгает в ее лодку, уплывает; требует от нее все то же, что К. требовала от нее; К. никто не помогает, она умирает от холода и голода]: Boas 1895, № VIII.14: 85-86 (=2002: 210).

Северо-восток. Сенека [люди покидают на острове бедную девушку; Рогатый Змей перевозит ее назад, по пути учит ритуалам; двенадцать раз начинает погружаться, она всякий раз ударяет его новым прутом; начинается гроза, девушка успевает добраться до берега, молнии бьют в Змея; девушка учит людей ритуалам]: Cornplanter 1938, № 7: 73-80; пенобскот [муж влюбляется в другую женщину, покидает первую жену на острове; ее братья или другие индейцы находят ее, привозят домой; ее родственники убивают мужа]: Speck 1935b, № 44, 45: 86-87.

Большой Юго-Запад. Пима [юная Желтая Птичка идет собирать стручки; Смерч танцует с ней, переносит на скалу, обещает вернуться, но не возвращается; Стервятник рассказывает, что слышал ее крики; ее отец просит помочь Nafhoo; тот сажает семена тыквы, лоза немедленно вырастает, девушка спускается по ней, возвращается к отцу]: Shaw 1968: 32-34.

Северные Анды. Юпа [женщина находит камень, делает из него фаллос, рожает девочку; люди разбивают фаллос, из него течет кровь; женщина умирает от горя; его маленькая дочь начинает создавать европейские машины, чтобы уничтожить юпа; Бог посылает Стервятника; тот в образе человека предлагает девочке пойти с ним, забраться на дерево, отбрасывает лестницу; слезы девочки образуют море, от воды она зачинает сына, рожает его за морем; когда он вырастает, берет в мужья; от них происходят европейцы]: Wilbert 1974, № 10: 92-94.

Эквадор. Колорадо: Aguavil, Aguavil 1985: 38-40 [две женщины лезут в дупло достать летучих мышей; у мужа есть другие женщины, он убирает лестницу, уходит; одна женщина умирает от голода, вторая видит дорогу, идет по ней, попадает к диким свиньям; они выглядят как люди; затем к самке-броненосца, она свирепа; затем к старухе guatusa {кажется, пака}; живет у нее; один детеныш попал в ловушку, гуатуса говорит, что на него упал сук], 178-180 [у мужа любовница, он хочет избавиться от прежней жены; спускает жену и ее сестру вниз по скале достать птенцов toro, обрезает веревку; женщины полезли в пещеру, вышли на дорогу; пришли к старухе; та сказала, что придут ее сыновья; одна спряталась под крышей, другую они убили; старуха послала оставшуюся по тропе к другой старухе, она вывела ее на землю].

Западная Амазония. Сиона [сестра не пьет с братьями наркотический отвар, а жадно ест рыбу; они оставляют ее на дереве, она превращается в птицу]: Chaves 1958: 147; секоя [муж оставляет жену и ее сестру на дне глубокой пещеры, где они охотятся на грызунов; женщинам удается вылезти, но они попадают к ягуарам, где старшая сестра гибнет]: Cipolletti 1988, № 42: 187-189.

СЗ Амазония. Барасана [сестра Месяца разоблачает его как своего тайного любовника; он посылает ее на дерево за плодом; делает дерево высоким до неба; птица приносит девушке воду, делает веревку спуститься; веревка рвется, девушка падает, но жива]: Torres Laborde 1969: 33.

Центральная Амазония. Мундуруку [бразильский орех был низкорослым, женщины лазили на него за орехами; мужчина хочет сойтись с женщиной, она отказывается спуститься к нему; он делает дерево высоким (с тех пор на бразильский орех трудно забраться); сперва Дятел, затем Обезьяна сажает женщину себе на спину, спускается с ней; удар молнии заставляет Дятла бросить женщину; Обезьяна уклоняется от ударов, доставляет женщину на землю; женщина дает Обезьяне свой лобковый волос; он до сих пор в подмышках у этих обезьян]: Murphy 1958, № 55: 129-130.

Монтанья. (Этнос не известен) [брат домогается любви сестры; она забирается на высокое дерево и превращается в ночную птицу]: Mendizabal Losak 1951 в Morote Best 1958: 826-827; кулина [в лесу женщина просит мужа достать с дерева плод; говорит что-то голубю; из ее слов муж понимает, что у жены есть любовник; он заманивает ее в дупло, оставляет там; брат находит ее живой; супруги мирятся]: 157-159.

Южная Амазония. Рикбакца [Черепаха с женой идут за плодами; жена лезет на дерево, сбрасывает мужу лишь незрелые плоды; тот создает вокруг ствола мешающий спуститься древесный гриб, уходит; ночью Ночная Обезьяна спускает для нее лиану за то, что она разрешила сойтись с ней; но Черепаха испугалась спускаться; то же с двумя другими видами обезьян; Дятел сошелся с ней, разбил гриб; женщина возвращается домой, бросает мужа, выходит за Аиста; бывший и новый муж идут ловить рыбу, Черепаха ничего не поймал; сделал рыбу деревянной, клюв Аиста застрял, Дятел его спас; женщина-Черепаха пригласила бывшего мужа идти за медом; тот поднялся, она обрубила лиану; он упал, разбился (следы на панцире)]: Pereira 1994, № 23: 168-170.

Чако. Айорео [за то, что лиса выпустила рыбу из первоначального вместилища, ее помещают на дерево; другой персонаж делает лиану из слюны, чтобы лиса спустилась]: Wilbert, Simoneau 1989b, № 310 [лис? ящерица поднимает, сама спускает], 311 [стервятник поднимает, игуана спускает], 313 [стервятник поднимает, броненосец спускает]: 373, 374, 376; нивакле [муж-Обезьяна изменяет жене; вместе с другими людьми-обезьянами оставляет ее одну; она забирается на дерево, не может слезть; превращается в обезьяну]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 240: 563-564; мокови [брат и сестра покинуты в лесу, лезут на дерево, брат спускается, сестра не может спуститься, плачет, превращается в козодоя (kakuy, он же kapap]: Wilbert, Simoneau 1988, № 45: 70; кечуа на Рио-Саладо (низменности Сантьяго-дель-Эстеро): Wagner 1909 [сестра прожорлива; когда брат вернулся с охоты ни с чем, она доела последний кусок мяса, бросила в него кость; похвасталась, что ее любовник вернется с рыбой; брат ведет сестру к дереву, где пчелы, она лезет за медом, он обрубает ветки, оставляет ее на дереве, та жадно сосет мед, хочет пить, превращается в kakuy – серую птицу с крыльями как у козодоя и хвостом как у ласточки; любовника сестры брат убил ножом, сунул ему в рот кость, брошенную сестрой]: 269-271; Lehmann-Nitsche 1930 [как в Wagner, но любовник сестры не упомянут]: 242-266; Аргентина [(резюме многих текстов, видимо, кечуа); брат напрасно домогается любви сестры; чтобы ускользнуть от его преследований, она забирается на высокое дерево; превращается в ночную птицу; вечно кричит, жалуясь на судьбу]: Morote Best 1958: 826-287.