Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K8E. Проникает внутрь через анус.

.11.-.14.17.41.-.44.46.48.-.50.56.59.61.66.68.

Персонаж проникает внутрь существа через анус.

Бантуязычная Африка. См. мотив K8C. Камба [птичка в слона]; секиани [примерно как у бамбара, см. Западная Африка].

Западная Африка. См. мотив K8C. Бамбара [Заяц, Заяц и Гиена в быка]; волоф, малинке, моси, догоны, мбаи, секиани [примерно как у бамбара]: Бремон 1985: 145; дагари: Hien 1995: 66-80; Métuolé Somba 1991: 67-68; лоби [Заяц и Гиена в Слона]: Анпеткова-Шарова 2010: 131-134; тенда [Заяц, Заяц и Гиена в корову; Заяц в Гиппопотама]; темне [Лягушка, Лягушка и Паук в корову]; нгамбайе [Паук в Антилопу].

Судан - Восточная Африка. Джолуо [Паук в слона]{?? источник?}; билин: Reinisch 1883, № 6 [Лис пошел со Слоном, хочет пить, Слон предлагает забраться ему в зад и напиться у него внутри; Лис поедает внутренний жир Слона, тот подыхает; Лис зовет Льва; они вместе растят дурру на поле; когда урожай созрел, Лис идет его, якобы, стеречь, все съедает; делает вид, что тяжело заболел; Слон идет за лекарством, Лис смеется; говорит Гиене, что Слон унес все зерно; пусть та попросит себе, сказав, что она с Лисом все собрала; Лев ее убивает; напрасно ищет Лиса], 7 [Лис пошел со Слоном, хочет пить, Слон разрешает забраться ему в зад и напиться у него внутри; Лис поедает внутренний жир Слона, тот подыхает; Лис встречает продавцев масла; посылает их к телу слона по следу из кишок, сам обещает посторожить масло; съедает масло и мед, оставив в сосудах свое дерьмо; когда продавцы возвращаются, Лис просит не открывать сосуды, пока он не уйдет за семь рек; увидев в сосудах дерьмо, продавцы догоняют Лиса, отрывают ему хвост; он идет к другим лисам, советует отрезать хвосты – охотники хватают за них; все лисы отрезают себе хвосты; отвечают пришедшим продавцам, что они все бесхвостые; охотники разводят огонь, велят перепрыгивать; все перепрыгнули, а наевшийся масла Лис упал и сгорел]: 212-216, 216-220; сомалийцы [играя, сын верблюдицы покалечил сына слонихи; верблюдица убежала вместе с верблюжонком, присоединилась к стаду верблюдов, которое пас человек; белка {видимо, земляная белка} указывает слонихе, в каком направлении побежала верблюдица, но кричит вслед, что пошутила и никого не видела; слониха напрасно пытается растоптать белку; те предлагает почистить ее зад от паразитов, забирается в анус, выгрызает слонихе кишки; верблюдица с верблюжонком остались в стаде]: Hanghe 1988: 194-196.

Северная Африка. См. мотив K8C. Туареги [Шакал в Слона].

Передняя Азия. Харсуси [лиса, волк, леопард, гиена, стервятник и ворон пошли охотиться; стервятник улетел, лиса и ворон ничего не нашли, гиена нашла корзину фиников, волк украл козленка, леопард убил верблюда; они собрались у костра готовить мясо; гиена легла спать, велела ее разбудить, когда все готово; лиса съела и финики, и мясо, предназначавшееся гиене, затолкала ей в зад кости и косточки; утром сказала гиене, что та уже сама все съела, велела справить нужду, под гиеной оказались кости и косточки; лиса попросила, чтобы гиена донесла ее до акации, а затем она ее понесет; спрыгнула, стала кричать, что гиена устала; гиена: это лиса устала; но другие бросились на гиену и съели ее; лиса предложила спрыгивать со скалы – так поступали их отцы, когда им делали обрезание; лиса и леопард спрыгнули благополучно, а волк сломал ногу, его съели; лиса предлагает прыгнуть с высокой скалы, прыгает; леопард разбился; предлагает лисе начать его есть; лиса: съест, когда леопард умрет; съев леопарда, лиса сказала ослице, что умирает от жажды; та разрешила забраться ей внутрь через зад – у нее в животе есть вода; лиса выпила воду, съела внутренности ослицы, та сдохла; лиса пожелала, чтобы выпала роса, тогда она наполнит одно вади кровью, другое молоком; роса выпала, зад ослицы размяк, лиса выбралась наружу; говорит женщине с дочерью, что тех зовут на обрезание, а она готова посторожить их стадо; лиса подоила коз, наполнив вади молоком; зарезала их, наполнив другое вади кровью; расставила туши так, будто козы пасутся; женщина с девочкой вернулись, никого не найдя; девочка увидела зарезанных коз, крикнула матери держать лису; женщина плохо слышит; лиса: она кричит, что идут разбойники, пусть женщина отдаст ей ожерелье, она его зароет и спрячет; дочка снова кричит; лиса: она велит, чтобы ты мне отдалась; женщина в бешенстве, лиса убегает, унося украшения; вешает их на сухое дерево, справляет нужду, забросав экскременты песком; говорит караванщику, что дерево производит украшения; тот отдает за дерево свое стадо; предупреждает, что если тот справит рядом с деревом нужду, оно не даст украшений; караванщик ждет три дня, догоняет лису; они возвращаются, лиса отрывает свои экскременты, говорит, что это караванщик не удержался; лиса приводит своих верблюдов туда, где много других; ей говорят, что ее верблюдов могут затоптать местные верблюды и кони; но лиса отказывается увести своих; ее верблюды погибли, она получила за них большой выкуп]: Stroomer 2004, № 2: 5-17.

Субарктика. См. мотив K8B. Чипевайян [ласка в медведя].

СЗ побережье. Крапивник влетает. См. мотив K8B. Тлинкиты [в медведя]; квакиутль [в анус Ветра].

Побережье - Плато. См. мотив K8C. Томпсон [муха в лося]; нижние чинук [мальчик (Крапивник?) в лося]; коулиц [Крапивник в лося]; клакамас [Крапивник в лося]; кламат [дикобраз в бизона или лося]; верхние коквил [краписник в лося].

Средний Запад. См. мотив K8B. Меномини [Дикобраз в корову (бизониху?)]; оджибва [Ласка в медведя]: Josselin de Jong 1913, № 10: 16-18; см. мотив K8D. Степные оджибва, степные кри [Ласка в людоеда], западные болотные кри [Ласка в людоеда].

Великие равнины. См. мотив K8C. Кроу [дикобраз в бизона]; осэдж [черепаха в бизона]; скиди пауни [черепаха в бизона]; вичита [черепаха в бизона]; см. мотив K8D. Ассинибойн [ласка в человека].

(Ср. Юго-восток США. См. мотив K8C. Африканское заимствование. Кэддо [койот и кролик в бизона]).

Калифорния. См. мотив K8B. Ачомави [ящерица в медведя гризли].

Большой Бассейн. Дикобраз. См. мотив K8C. Северные пайют [в лося]; южные юте [в бизона].

Большой Юго-Запад. См. мотив K8C. Навахо [дикобраз в лося; жаба, черепаха в койота]; хикарилья [дикобраз в лося]; тева [Дикобразиха в Лося или Оленя]; хавасупай [дикобраз в оленя]; липан [Дикобраз в Бизона].

Льяносы. См. мотив K8D. Сикуани [ящерица, москит в антропоморфное существо].

Гвиана. Жук проникает в человека. См. мотив 8D. Таулипан; локоно.

Западная Амазония. Корегуахе [юноша делал костюмы из шкур животных; надев шкуру ягуара, съел детей, больше шкуру не снять; всех съел, убил, осталась его бабка, ее тело покрыто язвами; он ее вылизал, вылечил; люди научили ее закрыть жеваную кукурузу в сосуде, там родились сверчки, она сунула их в зад ягуару, они съели его изнутри; но бабка забыла велеть им съесть сердце; труп ягуара сожгли, из сердца выскочила крыса, от нее нынешние ягуары; сверчки до сих пор поют песню, которую пели, выйдя из ягуара]: Jimenez 1989, № 40: 88-90; напо (или канело) [демона-колючку Igua никто не может убить; Муравей говорит человеку, что поможет; дразнит И., что тот плохой охотник, без добычи; обещает перестать, если И. спустит штаны, прислонится задом к дереву; забирается тому в зад; кусает его в сердце, И. умирает]: Ortíz de Villalba 1989, № 63: 123-124; шуар [муравей забирается людоеду в анус]: Barrueco 1988: 43; Pelizzaro 1961, № 8: 6; 1993: 55; Rueda 1987, № 39, 59 [два варианта; Iwia ходит со своей сумкой и ловит в нее людей; Муравей подает голос; И. понимает это как дурное предзнаменование, хочет убить Муравья; тот говорит, что умрет, если его поместить под зад и пустить ветры; залез внутрь И., отрезал сердце; И. умер]: 170, 252-257; агуаруна [людоед сам помещает муравья себе в анус; с тех пор муравей черный]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 82: 654.

Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, № 2 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, № 7 [старик (это Тапир) делает лодку под деревом гуайява; дети, сидя на дереве, бросают в него плоды; старик пинает его ногой, делево вырастает огромным; дети превращаются в муравьев, спускаются на листьях, затем снова делаются людьми; идут по следу старика, спрашивая дорогу у деревьев генипа; находят все более свежий помет тапира; один стал муравьем, залез тапиру в зад, разрезал сердце; тапир умер; один превратился в горшок, в нем сварили мясо; все пробовали, но лишь самый сильный выдержал жар; им надо переправиться через реку; человек прислал лодку – каймана; сидя на его спине, братья думали, во что превратиться, выбрали – в птиц; один решил стать птицей panguana; у берега кайман откусил ему обе ноги; Panguana – часть Ориона, без ног; все превратились в Плеяды, Гиады, Пояс Ориона], 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы выщли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 62-63, 63-66.

Южная Амазония. Каяби [Черепахи едят на дереве плоды; Тапир просит сбросить плоды и ему, но они бросают лишь кожуру; Тапир бьет по стволу, Черепахи падают, он их топчет; две не упали; пошли по его следам, находят все более свежие экскременты; увидев спящего Тапира, одна забралась ему в анус, другая в горло, убили Тапира; пришли к Ягуару просить огонь; тот не верит, что огонь нужен выкуривать ос, отобрал у них мясо; они тайком приходят есть мясо в дом Ягуара; однажды он заметил одну из Черепах, выбросил прочь]: Pereira 1995, № 10: 63-64; иранше [см. мотив J58; людоедка Ма-мью-у и людоед Шинкарули убивают всех жителей деревни; М. глотает их своим задом; остаются сестра М., ее трое племянников; мальчики грозят изнасиловать и убить тетю, если она не расскажет им о судьбе родителей; делают стрелы; входят в анус М. посмотреть на оружие и утварь проглоченных, лежащие в ее утробе; отрезают М. печень и сердце, выпрыгивают назад; М. умирает, превращается в колючки]: Pereira 1985, № 29: 127-138.