Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K12. Возвращенная женщина.

.12.-.17.19.-.43.46.48.-.52.55.-.57.59.61.62.66.67.(.68.).74.

Герой возвращает женщину, которую противник или соперник попытался у него отобрать.

Йоруба, само, бамбара, тангале, нубийцы, арабы Судана, Западная Сахара, туареги, берберы, кабилы, Алжир, Египет, испанцы, каталонцы, баски, португальцы, ладины, итальянцы (Тичино), бретонцы, французы, немцы, эльзасцы, шотландцы, палестинцы, арабы Ирака, Сирии, Саудии, канака, Маршалловы о-ва, Нукуоро, Науру, Нгулу, Палау, Яп, Волеаи, Пуло Анна, Ифалук, Капингамаранги, Таумако, Тувалу, Токелау, Туамоту, Гавайи, Маркизы, тибетцы, Мустанг, лепча, миньонг, апатани, ака, лушеи, качин, вьеты, эдэ, конкани (Гоа), синдхи, панджабцы, кашмирцы, хинди (Кашмир), тамилы, сингалы, байга, муриа, мариа, Сималур, западные субанон, чуань мяо, мео, китайцы, корейцы, Древняя Греция, албанцы, сербы, хорваты, венгры, молдаване, русские, украинцы, белорусы, ногайцы, калмыки, адыги, осетины, ингуши, чеченцы, кумыки, аварцы, лезгины, армяне, грузины, турки, курды, белуджи, таджики, ягнобцы, туркмены, буриши, норвежцы, западные саамы, финны, вепсы, эстонцы, латыши, чуваши, мари, мордва, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, дунгане, сибирские татары, алтайцы, хакасы, тувинцы, буряты, дархаты, монголы, дунсяне, ненцы, северные (?) селькупы, баргузинские, киренские, подкаменно-тунгусские, баргузинские, олекминские, дальневосточные(?) эвенки, эвенки Китая, эвены, удэгейцы, орочи?, уильта, японцы, север Рюкю, юкагиры, ительмены, чукчи, береговые коряки, азиатские эскимосы, чугач, центральные юпик, инупиат северной Аляски (Коцебу, Анактувут), медные, коюкон, танана, танайна, талтан, каска, тлинкиты, хайда, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, маках, карьер, чилкотин, шусвап, томпсон, лиллуэт, халкомелем, сечелт, снохомиш, скагит, Пьюджит-Саунд, комокс, квилеут, квинолт, коулиц, верхние коулиц, санпуаль, оканагон, кёрдален, кликитат, нэ персэ, западные сахаптин, якима, нижние чинук, васко, тилламук, алсеа, кус, кламат, модок, черноногие, тетон, арапахо, айова, осэдж, скиди пауни, кайова-апачи, йокутс, горные мивок, восточные помо, северные пайют (Оуэнс Вэли и др.), северные шошони, юте, явапай, хавасупай, валапай, навахо, хикарилья, западные апачи, чирикауа, хопи, зуньи, Кочити, Акома, Лагуна, пима, папаго, тева (Сан-Хуан), марикопа, тараумара, кекчи и мопан, сикуани, гуаяберо, макиритаре, пемон, каринья Гайяны, напо, секоя, юкуна, маку, кашинауа, (кашибо), чиригуано, (камаюра), арауканы.

Западная Африка. Тангале [женщина приходит выйти за Daniya; его отец-вождь считает, что она слишком хороша для него; в пути просит воды, Д. спускается в колодец, его заваливают камнями; Д. спасается (не сказано, как), забирается на дерево; дети внизу говорят, что вождь готовит свадьбу, но невеста молчит; дает свое кольцо, велит подбросить невесте в сосуде с молоком; та узнает кольцо; со свитой приезжает к дереву; Д. возвращается, убивает отца]: Jungraithmayr 2002: 160-179; само [в селении все женщины пропадают; юноша привел жену, под утро заснул, Существо увело жену; юноша пошел ее искать; по пути спотыкается о камень, не обращает внимания, камень следует за ним; то же пчелы (покусали), лев (ударил лапой), ястреб (вцепился когтями); они приходят в лес, где живут Существа и украденные женщины; пчелы кусают Существ, камень катится, давит, ястреб - клюет, лев – добивает; юноша забирает жену и других женщин; идет, оставляя помощников там, где встретил; они не хотят для себя жен, но требуют право воровать цыплят (ястреб), коз (лев), кусать детей (пчелы), лежать под ногами, чтобы о него спотыкались (камень); в селении юноше дают трех жен, остальных разбирают другие мужчины]: Platiel 1984: 131-135; бамбара [змей уносит новобрачных женщин, съедает на седьмой день; его не убить: на месте отрубленной головы вырастает новая; Ntyi идет искать унесенную жену; у логова змея Н. слышит, как его жена спрашивает змея, в чем заключена его жизнь; змей: в лесу дикий бык, в нем косуля, в ней цесарка, в ней голубка, в ней яйцо; из раздавленного яйца вылетит муха, сядет на меня; лев, пантера, орел, ястреб, муха, камень убеждаются в бесстрашии и терпении Н., присоединяются к нему; они последовательно убивают льва и т.д., змей умирает; Н. возвращает жену, вождь его награждает]: Klipple 1992: 126; йоруба [дети умирают во младенчестве; супруги жертвуют все имущество, жена рожает мальчиков Таиво и Кегинде; муж находит в пойманной рыбе два ножа, два меча; Т. и К. уходят, отец дарит каждому леопарда, собаку, кошку, ястреба, нож, меч; от развилки Т. идет налево, К. направо, каждый оставляет воткнутый в дерево нож; Т. приходит в город, где жители отдают в жертву богу моря дочь царя; Т. побеждает морское чудовище, отрубил шесть голов, у двух отрезал уши, спрятал; царевна повесила половину своего ожерелья на шею собаки Т., другую половину на шею кошке; военачальник приписывает подвиг себе; в день свадьбы рабыня царевны видит в городе собаку, кошку с ожерельем хозяйки; Т. показывает отрезанные уши, получает царевну, вскоре и трон; военачальнику отрезают уши, отрубают голову; мать чудовища посылает петуха заманить Т. и его зверей к себе в лес, превращает в камни; ставший лекарем К. находит заржавевший (знак смерти) нож брата; тоже идет за петухом; убивает старуху, оживляет окаменевших волшебной водой; братья приходят в родной дом, оживляют умерших родителей; Т. – первый царь Ойо, К. умер, превратился в луну]: Фуджа 1969: 48-61.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94; арабы Судана [Muhammed Othman – сын султана; тот растил его в закрытом дворе, за ним ухаживала рабыня; когда вышел в мир, влюбился в дочь кочевников, отец женил его; он попал камнем в кувшин старухи; та отомстила, сказав родственникам жены, что МО идиот; те откочевали; жена написала ему, что через неделю ее отдадут другому; МО выкупил мертвого должника, которого не разрешали похоронить; ему отдали дочь выкупленного; дальше две дороги, МО выбрал трудную; там женщина, отрезавшая головы 99 мужчинам; МО борется с ней, побеждает, берет в жены; через служанку передает кольцо своей первой жене, положив его в кувшин с водой, она вернулась к нему; султан позавидовал, что у сына три жены, решил его погубить; но дочь кочевников все знала заранее; велела не идти к отцу босиком (отравленные гвозди), не садится на отравленный стул, не пить кофе из предложенной чашки; но затем его ослепили и бросили под деревом; две птички говорят, что его можно вылечить, смешав печень одной с легкими другой; он хватает птичек, зрение возвращается; он приходит, когда султан готовит свадьбу; жена-разбойница первой узнала его, сама отрубила султану голову; визиря разорвали верблюдами; МО стал султаном]: Al-Shahi, Moore 1920, № 31: 151-155; сомалийцы (записано по-арабски) [человек взял жену-арабку и рабыню-эфиопку; обе родили в один день, рабыня умерла при родах; муж подложил второго ребенка арабке, сказал, что та родила обоих; мальчики выросли; пришла старуха, сказала арабке, что один из них – не ее сын; предложила проверить: надо лечь обнаженной перед дверью дома, будто заснула; тот сын, который прикроет мать, настоящий; сын эфиопки (СЭ) велел сыну арабки (СА) прикрыть мать; тот прикрыл, мать его поцарапала, чтобы потом узнать, кто ее прикрыл; отец устроил сыновьям испытание; велел матери сказать, что завтрак им даст отец; сказал, что завтрак в печке, а в печь спрятал льва; лев укусил СА, тот пожаловался матери; а СЭ убил льва, отец его похвалил, подарил ездовую кобылу; арабка обижена, попросила старуху принести яд, подложила СЭ в еду; говорит своему сыну, что сегодня тот должен есть отдельно; СЭ дает еду кошке, та издохла; в следующий раз кобыла предупреждает СЭ, что отравленные иглы положены на 14 ступеней, надо их разом все перепрыгнуть; он перепрыгивает; старуха советует женщине притвориться больной – якобы, выздоровеет, съев печень кобылы; отец велит СЭ продать ему кобылу, тот требует много денег, копье и меч; когда приходит срок, просит разрешить проскакать на кобыле последний раз, скачет прочь; посадил дерево, к нему пришел СА; СЭ велел следить за деревом: если засохнет, то с ним беда; он приезжает к девушке, грозит ее отцу, тому приходится разрешить СЭ спать с его дочерью; на горизонте свет, это дочь Восхода; СЭ приезжает к крепости, читает коран, проникает внутрь; девушка говорит, что демон их съест; СЭ учит спрятать его, объяснить демону, что запах от царевича, который был вчера; когда демон заснул, девушка объясняет СЭ, что демона можно убить лишь его же мечом, когда закрыты его два маленьких глаза и открыты два больших; ударить надо левой рукой; СЭ отрубил ему голову; демон просит ударить снова, СЭ отказывается, демон гибнет; 10 лет СЭ живет с дочерью Восхода; купаясь, та потеряла волос, вода принесла его к царю, тот послал войско привести владелицу волоса, СЭ всех перебил; старуха обещает привести царю женщину; приходит под видом нищенки; жена не хочет ее пускать, нор СЭ настоял; та дала ему кофе с ядом, он умер; воины увели женщины; СА увидел, что дерево засохло; пришел к первой жене СЭ, ночью спит, повернувшись к ней спиной; находит тело СЭ; видит, как один ворон принес труп другого, оживил, окунув в воду; оживил СЭ; братья под видом дервишей пришли к похитителю жены СЭ; заманили старуху к прикрытой шкурой яме, забросали землей; пришли на кухню, жена узнала СЭ; царь предложил им служить у него воинами; дал оружие, предложил выбрать коней; СЭ узнал свою кобылу; они убили царя и его воинов; СЭ вернул жену, а первую жену отдал сыну арабки]: Reinish 1900, № 1: 259-277; коморцы [Alimtru отвергает всех невест, которых предлагает мать; приводит свою; та поражена ее красотой, сообщает султану, тот ее забирает; А. делает женщину из арековой пальмы, она оживает, мать снова сообщает султану, тот ее забирает; А. просит стервятника помочь, дает еду ему и его детям; тот прилетает, возвращает амулеты А.; это ветви пальмы, вырастающие из тела жены; после седьмого пальма пронзает крышу, султан и его приближенные гибнут, А. забирает жену]: Haring 2007, № 97: 284-287.

Северная Африка. Западная Сахара [две сестры замужем за двумя братьями; уходя те велят: если родятся разнополые дети, надо одной семье уходить на восток, другой на запад; у одной сестры мальчик Nehry Bugam, они решают одевать его девочкой; НБ подрос, истина раскрылась; НБ подрос, уходит искать свою двоюродную сестру Dayesmus, с ним страус, верховые верблюд и конь, молодые верблюд с верблюдицей, собака и ворон; змеи, толкучие горы разреши ему пройти, горы лишь отрезали кончик хвоста молодой верблюдицы; НБ дает пастуху кольцо бросить в миску молока, которую будет брать дочь вождя (т.е. Д.); пастух говорит, что семиглавый змей требует девушек, осталась последняя – дочь вождя; НБ говорит змею, что пришел посмотреть на столь славное существо, просит разрешить на память взять одну его голову; затем вторую; остальные пять отрубает в битве, прячет под огромным камнем; никто другой не может его поднять, НБ получает Д. в жены; чужие воины ранят НБ, забирают его жену; животные выхаживают его; он побеждает врагов, возвращает жену, толкучие горы и змеи снова их пропускают; все хорошо]: Aris, Cladellas 1999: 65-73; туареги [Teschewa всегда моет волосы в миске; ее старший брат, уходя, тоже там моет, обещает жениться на всякой, кто вымоет волосы в той же миске, пусть это будет хоть его мать; Т. продолжает мыть волосы в своей миске; вернувшись, брат замечает в ней волос сестры, заключает с ней брак; Т. убегает, превращается в птичку; (видимо, принимая снова свой вид), причесывает пасущего скот своего младшего брата; ее обнаруживают, замечают на дереве, рубят дерево, М. помещают в живот ослицы; сын вождя замечает, как она выходит из ослицы купаться; прячет ее одежду; возвращает каждую вещь по одной, уводит М. с собой; та возвращается, якобы, за забытым украшением, снова становится ослицей; сын вождя женится на ослице, та ночью выходит девушкой; сам вождь в отсутствие сына видит Т., решает убить сына; просит спуститься в колодец, оставляет там; сын находит у себя в волосах положенные туда женой финики, из косточки вырастает пальма, он вылезает по ней; заманивает отца на прикрытый настилом колодец, на дне огонь; отец гибнет]: Casajus 1982: 15-17; берберы (Марокко?) [людоед похищает жену человека; отвечает пришедшему за ней мужу, что его душа в яйце, в голубе, в верблюдице, верблюдица в море; человек роет на берегу яму, верблюдица выходит из воды, проваливает, человек добывает яйцо, людоед умирает]: Casajus 1982: 30; кабилы: Таос-Амруш 1974 [юноша Шейх Смаин добывает трех жен, одна из них может превращаться в воина-негра; его отец пытается забрать жен себе; ангел и жены наделяют его волшебной способностью избежать отравы, ямы-ловушки; ШС сам говорит отцу, что серебряная цепочка скует ему руки; отец надевает цепочку, вырывает ему глаза, велит бросить в лесу; орел учит, как листьями дерева вылечить слепоту; все это время негр отражает натиск воинов отца-султана; ШС жестоко казнит отца]: 29-49; Rivière 1882 [сын султана Мохамед убивает горожан; старуха обещает спасти народ; приносит кувшины к источнику, начинает наполнять их желудевой скорлупкой; М. разбил кувшины; старуха велит ему лучше добыть в жены Thithbirth – 70 женихов уже погибли; М. отправился в путь, встретил попутчика; снял перстень с мертвого сына людоедки, показал правителю города, тот потребовал второй такой же, М. достал; в пути они слышат говорящую птицу; прибыв к Т., М. поет ту же песню, что птица, говорит, что придумал сам; Т. требует птицу; М. приносит (птица сама залетела в клетку); отец Т. отдаст дочь, если 1) М. ее найдет; птица указывает М., что та спряталась под сиденьем отца; 2) опознать Т. среди 70 одинаковых девушек; Т.: я буду на хромой лошади; получив Т., М. повез ее домой, дав спутнику другую женщину; людоед украл Т.; М. пришел, спрашивает у людоеда, где его жизнь; людоед% в яйце, в горлинке, в верблюдице, в море; М. достал яйцо, людоед умер; М. привез Т. в город отца, тот обещает стадо тому, кто убьет его сына; воин пришел к М., ослепил его и бросил в пустыне; орел показал возвращающие зрение листья; старейшины отказали султану в праве забрать жену сына; М. убил отца и воцарился]: 187-192; Алжир, Египет [параллели палестинской сказке Muhawi, Kanaana 1989, № 3]: Muhawi, Kanaana 1989: 330-331; арабы Ливии (Триполи) [старик дал судье 12 яблок, чтобы его бездетная жена их съела и родила 12 детей; та съедает 11 и половинку последнего, дав другую сестре; рожает 11 нормальных сыновей и одного мальчика-половинку; они идут взять в жены 12 дочерей брата отца; Половинка предупреждает, что они попадали не к дяде, а к людоеду; тот покрывает жену красным, а дочерей белым покрывалом; Половинка положил красное на дочерей, а белое на своих братьев; также поменял шапочки братьев и дочерей людоеда; ночью жена людоеда убивает вместо братьев своих дочерей, лишь последняя просыпается и говорит об этом матери; братья убегают, приходят к своему настоящему дяде; братья получают по невесте, Половинка – самую младшую и красивую из; братья из зависти велят ему спуститься в колодец и обрезают веревку; рыба дает ему чешуйку вызвать ее на помощь; по пути домой Половинка встречает жену людоеда, та приводит его к себе; он советует людоеду сперва его откормить; затем просит позвать на пир других людоедов, остается рубить дрова, чтобы его испечь; просит дочь людоедов помочь, убивает ее топором, убегает, прячется в железной башне; велит подбежавшей людоедке собрать всех людоедов – пусть принесут дров, обложат башню, он в ней сгорит; когда башня раскалилась, людоеды сами сгорели; а Половинка наверху невредим; стал поднимать людоедку на веревке, обрезал, людоедка упала, разбилась; по пути домой Половинка встретил другую людоедку; она сказала, что сегодня его жену выдают снова замуж; говорит, что поможет за обещание отдать ей первенца; посадила себе на спину, перенесла на свадьбу старшего брата с его, Половинки, женой; стала скорпионом и насмерть укусила брата; отец рассказывает Половинке, что его братья сказали, будто он убит; мальчик подрос, людоедка его встретила, попросила напомнить отцу его обещание; мальчик забыл; тогда она надела ему на палец кольцо; мать спросила, откуда оно, тот все рассказал, родители отправили его к людоедке; через год отец пошел навестить сына; тот говорит, что нашел лучших отца и мать; людоедка обещает, что новых детей она у Половинки не отберет]: Stumme 1898, № 3: 93-104.

Южная Европа. Южная Европа. Каталонцы (то же баски и испанцы) [у отца трое сыновей; по ночам кто-то похищает плоды с чудесной груши по мере их созревания; двое старших перед полуночью засыпают, созревшая груша пропадает; младший видит, как нечто черное срывает грушу, убегает, скрывается в глубоком провале; старшие братья пытаются спуститься, но тут же звонят в колокольчик, чтобы их вытащили назад; младший спускается, там старуха с большими клыками; юноша заставляет ее сказать, где похититель груш; убивает негра, освобождает принцессу, отправляет ее наверх, братья бросают его; он срубает старухе клык, та превращается в красивую женщину, объясняет, что выход через узкое отверстие вдалеке; юноша возвращается к отцу; там старший брат собирается жениться на спасенной принцессе; младший сам на ней женится]: Camarena, Chevalier 1995, № 301A: 21-23; португальцы [герой отличается силой; он сын медведя от похищенной тем женщины; он вскормлен молоком ослицы; уходя из дому, он велит изготовить себе железную палицу; он встречает и берет в спутники богатырей с необычными способностями (вырывающего сосны; сравнивающего горы и пр.); они живут в доме в лесу, каждый по очереди готовит, монстр побеждает повара и портит еду; когда его очередь, герой побеждает монстра; спускается за ним в дыру в земле; либо кто-то крадет яблоки из королевского сада; старшие братьям не удается, младшему удается увидеть похитителя, он следует за ним в провал в земле; внизу три похищенные принцессы; герой побеждает нескольких монстров, использует ржавый меч вместо нового; братья поднимают принцесс наверх, оставляют героя внизу; тот заручается помощью духа, чье ухо он укусил; либо летит наверх на огромной птице, отрезает кусок своей плоти и скармливает ей; герой возвращается в день намеченной свадьбы принцесс; те узнают его по кольцу и т.п., либо только он может поднять ржавый меч; он наказывает предателей и женится на одной из принцесс]: Cardigos 2006, № 301: 56-57; мальтийцы (много вариантов; по пересказу трудно в деталях восстановить конкретные тексты) [кто-то ворует золотые яблоки; старший, средний царевичи засыпают (или по иной причине не могу схватить вора), младший ранит многоглавое чудовище, идет по кровавому следу к пещере, провалу и т.п.; братья спускают его вниз на веревке; братья уходят и уносят веревку; либо спутники, а не братья, они бросают веревку, но герой на всякий случай привязал вместо себя камень; пастух велит герою прыгнуть на белого барана, но тот случайно прыгает на черного, проваливается еще ниже; он кормит голодных птенцов могучей орлицы, они объясняют, как открыть тяжелую железную дверь; либо все объясняет их благодарная мать; эта орлица – страж трех девушек; одна из них велит выбрать самый ржавый меч сражаться с чудовищем; его тело блестит, т.к. он ест золото; орлица выносит героя и девушку на землю, он кормит и поит ее, последний кусок отрезает от своей ноги, орлица прикладывает его назад; старший царевич хочет жениться на младшей из спасенных девушек; та требует от жениха платье без швов и т.п. (оно у героя); царь просит младшего сына наказать старших; их варят живыми или с них сдирают кожу, используют как половик или салфетки]: Mifsud-Chircop 1978, № 301: 33-41; ладины [у бедных родителей много детей; господин в зеленой одежде предложил золото за то, что у женщины в подоле; она думала, что уголь, и согласилась; родила мальчика; господин велел отправить того к нему через 7 лет; когда мальчику 5, родители отослали его крестному отцу – отшельнику; тот научил его читать мудрую книгу; в 7 лет мальчика подхватил орел, обронил над горой, где замок трех горных дев; когда вырос, влюбился в младшую; свадьба; юноша захотел повидать родителей и крестных; жена дала кольцо, с помощью которого ее вызвать; но нельзя вызывать без важной причины; ему предложили невесту, он сказал, что у него есть лучше, вызвал фею; та в бешенстве; когда они отправились назад, она забрала свое кольцо и пропала; он пошел искать ту гору; последовательно встречает трех стариков; это северный ветер, западный ветер и ветер в горах; первый дарит башмак-скороход, второй шапку-невидимку, третий посох, поднимающий на скалу; невидимый, юноша вошел в зал, где у его жены свадьба с другим; открылся жене, та в него снова влюбилась; спросила служанку: потерян ключ, сделан новый, старый нашелся, какой выбрать; служанка: старый; снова свадьба]: Wildhaber, Uffer 1971, № 54: 182-186; итальянцы (Тичино) [кто-то по ночам топчет луг; крестьянин велит стеречь старшему сыну, тот засыпает; среднему – то же; младший Витторино видит на рассвете трех белых голубок; они снимают одежды из перьев, превращаются в девушек, танцуют на лугу; В. спрятал одежду самой красивой; та обещает его любить; они живут в Солнечном замке, где никто из людей не бывал; В. отдает одежду, дома говорит, что всю ночь проспал; фея возвращается, свадьба; но утром должна вернуться в замок; там ее стережет чудовище Orco; она оставляет В. перстень; он идет ее искать; двое великанов дерутся за сапоги-скороходы, плащ-невидимку, шпагу (ее прикосновение оживляет мертвых); согласны отдать это В., чтобы тот вернул жену; В. приходит к старушке, та созывает зверей, но никто не знает, где Солнечный замок; та посылает к сестре, она спрашивает рыб – то же; та – к старшей сестре, она созывает птиц; феникс опоздал, т.к. живет далеко, в Солнечном замке; старушка велит ему отнести туда В.; он встречает жену, убивает Орко своей волшебной шпагой; оживляет отца и брата жены, которых О. убил; остается жить с женой в замке]: Keller 1981: 298-308.

Западная Европа. Бретонцы [угорь говорит мельнику по имени Эвен, что он - заколдованная принцесса Солнца; тот соглашается провести три ночи в заброшенном замке; великаны его мучают, принцесса оживляет, дарит золото, назначает бракосочетание; колдунья дает Э. яблоко, он ест, засыпает по пути; так трижды; Э. идет искать принцессу, один отшельник посылает его к другому, Э. идет за катящимся золотым шариком; отшельник вызывает птиц, орел рассказывает, что принцесса выходит за сына португальского короля, приносит туда Э. (Э. по пути кормит орла баранами); Э. сидит на пути свадебной процессии, принцесса узнает звездный, лунный, солнечный платки, посланные ей ему, просит продать; Э. продает за поцелуи в ноги, в руку; принцесса объявляет, кто ее истинный жених; свадьба]: Люзель 1995: 203-217; валлийцы [Пуихл, король Даведа, пировал в Нарберте; мимо проскакала дама на белой кобыле; посланный рыцарь не смог ее догнать; когда сам П. поскакал за ней, он лешко догнал ее; это была Хрианон, которую ее отец хотел против воли отдать за Гваула; она хочет стать женой П., тот соглашается; приезжает к ней на пир; юноша обращается с просьбой, П. отвечает, что ни в чем ему не откажет; тот просит отдать ему Х. и пир, это был Г.; Х. говорит, что она приготовила пир не для него, а через год приготовит для него и станет его женой; учит П. прийти через год в лохмотьях, попросить наполнить мясом мешок, который она даст; он наполнится, лишь если знатный господин влезет в него и скажет, Довольно уж тут всего; как только Г. влез в мешок, его завязали, воины побили Г., тот уступил Х.; она родила лишь на третий год; ночью ребенок пропал; ухаживавшие женщины решили подложить Х. растерзанного щенка, вымазали ей рот кровью, обвинили в том, что Х. съела своего сына; П. велит ей сидеть у коновязи рядом с воротами, рассказывать о своем преступлении, нести на спине каждого, кто захочет; в Гвент Ис Койде правил Тайрнион Турин Влиант; когда его кобыла жеребится, жеребенок каждый раз пропадает; Т. стережет, отрубает протянувшуюся к жеребенку из окна лапу; он выбежал из дома, а когда вернулся, у порога лежал младенец в шелковой пеленке; жена Т. бездетна, стала воспитывать мальчика, назвала Гури Вахлт Айрин, у него волосы как золото; ему дали спасенного в ту ночь жеребенка; Т. догадался, что это пропавший сын Х. и П., приводит его к родителям; ему дают имя Прадери, которое дала Х.; после смерти П. он наследует королевство]: Мабиногион 2000: 15-30; французы (Дофинэ): Joisten 1991, № 3.1 [беременная жена с мужем пошли в лес за дровами, медведь унес женщину, закрыл выходит из пещеры камнем; женщина родила сына, когда ему семь лет, он отвалил камень, они с матерью прибежали домой; дети дразнят его Медвежий Жан (МЖ, Jean de l'Ours), он их бьет; велит отцу заказать кузнецам железную палку на 10 тонн, уходит странствовать; встречает, берет в попутчики 1) валящего деревья одним ударом топора (Жан-Дровосек, ЖД), 2) Жана-бесстрашного (ЖБ); лишь МЖ может залезть на огромное дерево, с него виден железный замок, они пробивают его стену, едят и пьют; наутро ЖД остается готовить, приходит семиглавый людоед (Mâgou), бьет ЖД, сестра людоеда ему подает еду; то же с ЖБ; МЖ сносит людоеду головы, забирает его исцеляющую мазь; побратимы находят сестру людоеда, узнают о трех похищенных принцессах, убивают сестру; лишь МЖ может спуститься сквозь ведущее в нижний мир отверстие (ЖБ и ЖД велят их поднять, там слишком жарко или холодно); старуха советует спасти принцесс, их поднимают наверх, когда поднимают МЖ, побратимы обрезают веревку; МЖ разбился, но исцелился мазью людоеда; старуха говорит, что людоед поднимался на орлице; МЖ заготавливает мясо, бросает в клюв орлице, пока та его несет; мясо кончилось, он отрезает свои ягодицы, лечит себя мазью; МЖ снова заготавливает мясо для орлицы, та приносит его на гору, откуда виден город с принцессами; МЖ успевает занять место у алтаря вместо ЖД, бьет того, женится на принцессе], 5.1 [мальчик-сирота пасет трех овец, охотник предлагает поменяться на трех собак; их зовут Ломай Железо, Везде Проходит, Летит как Ветер; он с ними странствует, останавливается у сапожника; там Семиглавой Твари дают на съеденье девушек, очередь принцессы; собаки юноши убивают Тварь, юноша отрезает, прячет языки; обещает принцессе вернуться через год и один день; возвратившись, узнает, что принцесса выходит за сапожника, который объявлен победителем Твари; юноша посылает собаку с запиской к принцессе; предъявляет языки, женится на принцессе, сапожника разорвали лошадьми]: 58-64, 78-81; немцы: Созонович 1898 в Толстой 1934 [Цезарий Гейстрбахский, начало XIII в.; в деревушке Голленбах живет солдат Герард, почитает Св. Фому, дает нищим, если просят во имя Фомы; под видом странника приходит дьявол, Г. дает ему на ночь свой меховой капюшон, дьявол уносит капюшон; Г. отправляется в Индию почтить Фому; велит жене выйти замуж, если через пять лет он не вернется; через пять лет вспоминает, что завтра последний день; появляется дьявол, говорит, что за кражу наказан, должен отнести Г. домой; дома Г. предотвращает свадьбу]: 510; Hubrich-Messow 1988, № 2 (Баден-Вюртемберг) [король отправляет троих сыновей в мир; они расстаются у дуба, вонзив в него мечи; чей заржавеет, тот погиб; младший идет прямо через лес, встречает, не убивает, берет в помощники медведя, волка, льва; семиглавый дракон требует жертв, очередь царской дочери; принц и звери убивают дракона; принц отрезает языки, обещает принцессе вернуться через год и день; кучер берет головы дракона, приписывает победу себе; через год принц возвращается, в городе готовятся к свадьбе; принц показывает языки, принцесса – золотые цепочки, которые она привязала на шеи зверей; кучера казнят, принц женится на принцессе]: 7-11; эльзасцы [отец отправил сына зарабатывать на жизнь, дав ему трех барашков; старик предложил поменять их на трех собак и свисток – в лесу будут полезнее; их имена Сильнее Стали, Внимательный, Быстр как Ветер; звук свистка услышат издалека; в лесу юноша остановился в доме старухи; ночью пришли 12 разбойников, старуха предупредила, что у гостя собаки; завтра она пошлет его в лес добыть зайца, оставит собак у себя; разбойники бросились на него; он попросил разрешенья забраться на дерево и прочесть молитву; свистнул собак, те разорвали разбойников, а затем старуху; юноша пришел в город, где траур; каждый год семиглавому дракону отдают девушку, очередь дочери короля; пока собаки держали дракона, юноша отрубил ему головы, отрезал языки; обещал вернуться через год и взять принцессу в жены; обманщик сказал, что драконов убил он; юноша возвращается, когда готовится свадьба; принцесса узнает собак, юноша предъявляет языки, женится, наследует трон; обманщика разорвали четырьмя быками]: Lefftz 2006, № 13: 209-212; австрийцы [король завещает трем сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто попросит; их отдают незнакомцам; братья уезжают на поиски; на ночлеге облако дважды почти гасит костер, а когда очередь младшего брата, гасит совсем; он идет искать огонь, приходит к великанам; те велят ему помочь им достать трех королевских дочерей; юноша убивает великанов по одному, братья женятся на королевнах; король не велит брать жену с собой: ее тут же похитит белый рыцарь; юноша уезжает с женой, белый рыцарь ее уносит; юноша последовательно приходит к своим сестрам, они замужем за трех-, шести-, девятиглавыми драконами; последний созывает зверей, лишь хромой лис знает дорогу; похищенная жена объясняет, что у белого рыцаря быстрый конь; надо наняться к его матери, попросить в награду уздечку и жеребенка; по пути юноша спас рыбку, муравьев, перевязал ногу лисе; старуха велит три ночи пасти трех кобыл; рыбка, муравьи, лиса помогают (надо набросить уздечку на трех рыб, трех муравьев, корзину с тремя яйцами – это кобылы); юноша получает уздечку и жеребенка; тот слаб, велит отпустить его напиться, утром силен; юноша увозит жену (жеребенок спрашивает, бежать ли ему как ветер или как мысль); конь белого рыцаря не может догнать, сбрасывает седока; мужья сестер обрели человеческое обличье]: Церф 1992: 183-192; шотландцы [три великана унесли в подземный мир дочерей короля; чтобы попасть туда, надо построить корабль, движущийся по воде и по суше; старший сын вдовы собирается строить; мать спрашивает, дать ли ему маленький хлебец с благословением или большой без, он выбирает большой; рубит дерево, Uruisg (русалка) выходит из воды, просит хлеба, юноша не дает; срубленное дерево возрождается; то же со средним братом; младший берет маленький хлебец, кормит русалку, она велит прийти через год и день – корабль будет готов; юноша плывет на нем, берет в спутники опивалу, объедалу, слухача; слухач определяет место, под которым под землей великаны; они спускаются; первый великан отдаст королевну, если кто выпьет больше него, второй – кто-то съест больше; опивало и объедало пьют и едят, великаны лопаются; третий требует, чтобы юноша провел с ним год и день; затем спутники юноши поднимаются наверх, поднимают королевен, сына вдовы оставляют внизу; великан велит орлу поднять юношу; тот дважды возвращается, т.к. еды не хватает, надо ждать еще год и день; на третий раз юноша отрезает кусок мяса с ноги; на земле орел дает свисток вызвать его; он нанимается к кузнецу; старшая королевна требует от кузнеца золотую корону как была у нее, когда она жила с великаном; юноша вызывает орла, тот приносит; то же со второй (серебряная корона), третьей сестрой (медная); король велит привести того, кто сделал короны; слуги волокут юношу, но привозят груду камней; затем груду мусора; на третий раз слуга вежливо просит юношу к королю; тот велит орлу принести золотую одежду; получает старшую королевну; спутников повесили]: Campbell 1890, № 16: 244-251.

Передняя Азия. Палестинцы: Лебедев 1990, № 19 [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл злой дух ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился]: 109-117; Muhawi, Kanaana 1989, № 3 [у человека двое сыновей от любимой жены, один от нелюбимой; еженощно кто-то крадет по овце, сыновья от любимой стерегут, засыпают; от нелюбимой жует дынные семечки, видит как гул (злой дух) уносит овцу к колодцу и, отодвинув камень, уходит вниз; утром просит братьев и отца помочь отодвинуть камень, спускается по ремню (братья отказались спускаться); внизу три похищенные девушки, младшая говорит, что гул спит, когда его глаза красные; говорит гулу, что тот сам принес с собой запах человека; юноша отрубает гулу голову, девушек поднимают; младшую отец хочет себе, обрезает ремень; юноша находит выход из подземелья; младшая девушка соглашается выйти за отца юноши, если тот принесет такой же браслет, как у нее; в подземелье она отдала парный браслет юноше; тот показывает его, убивает отца мечом, женится]: 62-65; Сирия [параллели палестинской сказке Muhawi, Kanaana 1989, № 3]: Muhawi, Kanaana 1989: 330-331; арабы Ирака (южный Ирак) [у султана от нелюбимой жены сын Хамдан, от любимой два сына; султан ослеп, его вылечат листья дерева синд из Синда; старший сын доезжает до острова, старик приглашает во дворец, поит вином, зовет двух девушек; когда юноша опьянел, старик бросил его голого у стены города, он нанялся на работу; то же со средним братом; Х. лишь делает вид, что пьет; старик засыпает; девушки объясняют, что это похитивший их монстр, Х. убивает его; в Синде набирает листьев; на дереве видит спящую красавицу, меняется с нею кольцами; забрав тех двух девушек, находит братьев; те спускают его в колодец набрать воды, бросают там; но прежде Х. ставит на них клеймо кольцом той красавицы; караванщики поднимают Х.; дома он меняется одеждой с пастухом; на свадьбе братьев с девушками султан (он прозрел от листьев) предлагает рассказать сказку; Х. рассказывает свою историю, показывает клейма, султан обещает ему трон; какой-то большой человек превращается в орла, уносит Х.; та красавица – сестра трех орлов; старший орел прощает Х. за похищенное кольцо, готовят свадьбу сестры орлов и Х.; Х. оставляют ключи, не велят открывать одну комнату; он открывает, там завязанная куча мяса; он ее бьет, она превращается в огромного орла, уносит невесту Х.; Х. просит орлов доставить его ко дворцу похитителя; просит невесту спросить похитителя, где его душа; в щетке; они сжигают ее; похититель возвращается, невеста объясняет, что хотело слить его душу со своей; в бутылочке в копыте хромой газели на острове; Х. убивает газель; держат бутылочку, заставляет похитителя доставить его и невесту сперва к орлам, затем к отцу-султану, там разбивает бутылочку; свадьба и воцарение; Х. прощает братьев, женит на тех девушках]: Яременко 1990, № 15: 81-93; сирийцы [кто-то крадет гусынь из птичника паши; паша, его брат, старший сын сторожат, засыпают; младший сын царапает себе руку, ранит летающего великана, кровавый след ведет к колодцу; лишь младший сын не задохнулся от вони, спустился на дно; последовательно встречает трех девушек, первая велит ударить великана мечом по ноге, а не по шее; юноша добивает раненого великана, отправляет наверх девушек и сокровища; третья, самая красивая, знает, что брат юноши обрежет веревку, дает три перстня и птичку; упав, юноша провалится еще глубже, должен вырвать волоски из хвостов трех коней (окажется на земле), велеть птичке доставить себя, куда надо; натягивает на голову козий пузырь; участвует в состязаниях по случаю свадьбы старшего брата; вызывает волосками своих крылатых коней, побеждает, сорвав чалму с головы дяди; невеста говорит, что выйдет за старшего сына паши, если тот достанет золотую курицу с серебряными цыплятами, клюющими жемчужные зерна, волшебное платье и туфлю; эти предметы выходят из подаренных юноше перстней; их приносит ювелир; все разъясняется; паша наказывает брата и старшего сына]: Белов, Вильскер 1960: 398-404; Саудия [жена просит Абу Салима привезти в подарок кольцо; тот заказал кольцо, не зная, что ювелир – колдун; жена надела кольцо и пропала; шейх-волшебник посадил АС себе на спину, прилетел с ним в ту страну, они забрали похищенную и вернулись; родился сын Салим; имам попросил его принести несколько волосков его матери; та дала вместо них овечьи волосы, надушив их; имам стал колдовать, но вместо женщины к нему прилетела овечья шкура; ему пришлось бежать из города]: Лебедев 1990, № 31: 161-162; Йемен [аденский святой Saiyid 'Abdallah Al-'Aīdrūs прогуливался cо своим другом; предсказал, что в эту ночь он кому-то поможет; человек из Багдада женился; новобрачная Halīma пошла в баню, долго не выходила; муж в шутку велел лампе ее забрать; джинн по имени Лампа ее унес; судья велел мужу за три месяца найти жену, иначе казнит; этот человек пришел в Аден; там 'Aīdrūs приказал джинну вернуть Х. и отнести новобрачных в Багдад; все счастливо, Х. родила мужу много детей]: Daum 1992, № 24: 216-221.

Меланезия. Ватут [двое двоюродных братьев устраивают засаду на птиц; стрела одного далеко улетает, он находит ее у старухи, та говорит, что убитую птицу она испекла и съела; ночью кокосовые орехи спустились с дерева, стали людьми, танцевали, вернулись на дерево; старуха велит юноше снять с дерева орех, не бросать его, но осторожно спустить; орех превращается в красавицу; двоюродный брат хочет такую же для себя; все повторяется, но он бросает орех на землю, получает некрасивую девушку с кривым ртом; она притащилась за ним в селение; юноша решает завладеть женой брата; предлагает ему залезть по лиане на дерево за птенцами птицы-носорога, сдергивает лиану, говорит, почему это сделал, уходит; оставшийся на дереве просит различных птиц помочь; каждая отказывает, т.к. он на нее охотился, испражняется ему на голову; птички momoro сперва тренируются, поднимая камень, затем хватают юношу клювами, опускают на его поле, чистят от испражнений; его находит жена, он велит принести его лук и стрелы, проделать в стене дома отверстие; придя ночью, застрелил брата, сжег его дом, забрал жену, устроил праздник в честь птичек, дал им украшения]: Fischer 1953, № 21: 162-166; о-ва Банкс: Codrington 1891 (Мота) [Кват (Qat) стал рубить дерево сделать лодку, за ночь вырубка исчезала; он спрятался под щепкой, схватил Мараву (старика-паука; Marawa); тот сделал ему лодку ногтями, она была лучше, чем лодки братьев К.; те заманили его в нору краба, столкнули сверху камень; К. попросил М. перенести его в деревню, встретил там братьев; обвязал себя досками, повис на дереве под видом летучей лисицы; братья по очереди стреляли; каждый раз К. сплевывал кровью, будто ранен, взлетал, возвращался; дома показал братьям их стрелы; братья предложили К. забраться на дерево за мускатными орехами, сделали ствол толстым, забрали жену К. Ро Леи (Iro Lei), уплыли с ней; М. протянул свои волосы, К. спустился по ним; К. поплыл за братьями в кокосовом орехе, на другом острове изрубил их лодку; помирился с ними; (пер. в Пермяков 1970, № 68: 155-159; кратко в Codrington 1881: 272-273)]: 158-162; Coombe 191 (Мотавала) [братья завидуют Квату; предлагают поставить на деревьях ловушки для птиц; Кват залезает на дерево, один из братьев делает ствол толстым, чтобы по нему было невозможно спуститься; братья увозят жену К. Po Lei; та успевает протрубить в раковину, подав мужу сигнал; паук Marawa забрасывает Квату свои длинные волосы (либо паутину), он спускается; в кокосовом орехе догоняет лодку братьев, прибывшую на Маэво; в пути бросает в воду банановую кожуру, братья узнают банан Квата; на Маэво натирает лицо красной краской, толчеными раковинами, на голову прикрепляет петушиные перья; лишь Мудрый Брат узнает его; К. говорит, что на Маэво живет людоед; рубит лодку братьев в щепу; мирится с братьями]: 96-100; канака [две сестры из Kasaméyeu плетут циновки, не помогают матери, та велит им самим готовить себе еду; старшая уходит выйти за вождя Soouma; своим желанием делает его дом богатым, рожает сына; покрытый язвами Révaridiri снимает свою кожу, принимает облик вождя, уводит к себе женщину и ее сына; младший брат мужа находит их; муж убивает Р.; однажды бьет жену, та вешается; как она и предсказывала, муха прилетает к ее младшей сестре, дерево засыхает; сестра приходит, оживляет повесившуюся, обе возвращаются в Kasaméyeu]: Leenhardt 1932: 414-420.

Микронезия, Полинезия. Пулап (Каролины, округ Трук) [Fanur с острова Puluwat намерен отобрать у Hagur с острова Pulap его жену Inhagur; приплыл на Пулап, предложил, чтобы Х. с женой вместе с ним в его лодке поплыли на Трук; незаметно столкнул Х. за борт; Х. волшебством поместил себя в кусок бамбука, приплыл на Трук, открылся жене; Ф. должен был дать церемониальный обед с жертвоприношением богам; Х. велел жене спрятать его на дне корзины с едой; когда Ф. запустил туда руку, Х. его укусил ядовитым укусом, тот сразу умер; Ф. открылся, стал великим мореплавателем]: Mitchell 1973, № 10: 35-39; Понапе [Souetiet с женой Kedinetiet ловит рыбу; не велит опускать руку в воду, пока он ныряет; та опускает, Saudeleur чувствует аромат притираний, его люди увозят К. в Pahn Kedira; муж в отчаянии; на празднике двое бедных братьев говорят, что если бы им дали собачины (это лучшее мясо), они бы вернули К.; два куска дерева это слышат и объявляют; братьям дают собачины; они долго ищут дерево, которое бы ответило, что оно легкое; вырезают птицу, покрывают ее птичьими перьями; со второго раза у младшего брата она поднимается в воздух; вместе с мужем они прилетают в ПК; К. опознает присутствие мужа, по каплям своего ароматного масла, вытекшего из птицы; договаривается о побеге; когда похититель плывет в лодке, птица с К., мужем и братьями внутри садится рядом, а затем улетает; из нее высовывается К.; похититель от огорчения умер]: Mitchell 1973, № 52: 147-152; Яп: Müller 1918, № 21 [у Tśauon жена и дети, жена попросила наловить рыбы; когда ловушка полна и все поели, Ч. велел мыть руки в воде на дне лодки, а не в море, но младшая девочка вымыла в море; след заметили другие люди, похитили жену Ч.; тот сделал деревянную птицу, забрался на гору попросил птиц дать перья, те дали, Ч. прикрепил их к деревянной основе, залез внурь, прилетел к вождю, похитившему его жену; дал себя поймать, принести в дом вождя; там его жена готовила; Ч. вышел, забрал жену, через крышу вылетел с ней, вернулся домой], 22 [Tulevan пошел с женой ловить рыбу, велел не мыть руки за бортом; жена вымыла, кровь поплыла по воде; пока муж нырял, приплыли люди в лодке, забрали жену; Т. спрашивал деревья, от одного получил нужный ответ, сделал из этого дерева деревянную птицу; настоящая птица дала свои перья и крылья; Т. прилетел в ней к похитителям, их не было дома, он забрал жену назад], 23 [уходя, Youl велит жене не бросать рыбью чешую в море; та бросила, полудух-получеловек унес жену в нижний мир; Y. сделал деревянную птицу, приделал перья, полетел, нашел жену {дальше не вполне ясно}]: 482-484, 484, 484-485; Маршалловы о-ва, Нукуоро, Науру, Нгулу, Палау, Яп, Волеаи [есть мотив спасения жены мужем, летящим на деревянной птице; на Пуло Анна он приезжает за ней в лодке]: Mitchell 1973: 257; Маршалловы о-ва () [Tolewe плавает на островок собирать раковины; соглашается, чтобы жена поехала с ним, но если умастит благовониями голову, пусть ни капли не попадет в воду; капли попали, люди на другом острове почувствовали запах, приплыли, забрали женщину, вождь ее взял себе; Т. сделал деревянную птицу – высоко не взлетела; тогда из другого дерева, прилетел, как бы дарит птицу вождю; птица кричит, Т. объясняет, что от голода, пусть все мужчины пойдут ловить для нее рыбу; мужчины ушли, Т. с женой забрались в птицу, улетели; вождь крикнул дать птице рыбы, ей бросили всю рыбу, она ее проглотила и полетела дальше; супруги вернулись домой]: Kelin 2003: 83-89; Ифалук [Galet жил в мужском доме, лежал, никуда не выходил; его жена GanauliwĪr находилась у себя дома; Virar похитил ее, увез к себе; брат Г., женатый на сестре его жены, уговорил его отправиться за женой; для этого была сделана первая лодка новой формы; для этого велел своей жене показаться в лучших одеждах и сказал Г., что похищенная жена еще красивая; по пути Г. пытался флиртовать с женой брата; сестра похищенной пришла к ней; та сомневалась, стоит ли возвращаться, но увидев первого мужа, снова в него влюбилась, он привез ее назад; лодки новой формы научились делать небожители, затем научили людей]: Burrow, Spiro 1957: 71-74; Капингамаранги [пока Tinirau проверяет верши, демон принявший его облик, уводит его жену Hina в свою страну; отдает двумя слугам, те съедят ее, как только она заснет; Х. привязывает к себе веревку, конец отдает Т. (видимо, он пришел к ней); Т. тянет, не дает ей заснуть; слуги засыпают, Т. убивает их, ударив их головами друг от друга]: Elbert 1949: 244; Таумако [родился мальчик, умер, родители похоронили его; когда родился и подрос Leiolo, отец не велел ему плавать в ту сторону, где могила, но не сказал, почему; Л. приплывает; пускает стрелу; из могилы поднимается торс умершего со стрелой в руке; велит сделать мешок; Л. положил торс в мешок, понес с собой; пришел туда, где жила Хина; забрался на дерево; Х. послела сестру за водой, та видит отражение юноши; Л. спускается, просит дать попить; Хине остается немного; она приходит, берет Л. в мужья; отправляются к родителям Л.; брат-торс велит не смотреть на тех, кто будет кататься на волнах, а плыть прямо; Л. смотрит, идет покататься, Х. пропадает, брат говорит, что ее унес ветер Manu; велит вырезать две жерди; М. взял Х. одиннадцатой женой; Л. приходит в его отсутствие, прячется; Х. усыпляет М., вынимая у него насекомых; Д. вонзает в песок острую жердь; М. чувствует это, велит Л., когда он заберет Х., построить такой же дом, как у него, М.; Л. строит; налетает ураган, это М., только дом Л. уцелел, в нем собрались все соседи; через три дня ветер утих, люди отстроились заново]: Hovdhaugen, Næss 2006: 109-122; Тувалу (атолл Niutao) [Tinilau был любимым вождем на Ниутао, с ним его сестра Sina; долго отказывала женихам, но подарки Luave ей понравились; вождь Tuifiti с другого острова выкрал С. из дома Л.; его девятиглазый дядя Mataiva ее стережет; когда пришел Л., М. поднял тревогу, но С. крикнула Туифити, что глаза М. слишком ярко сверкают, пусть закроет; Туифити велел закрыть 3 глаза; затем 6; затем все 9; Л. спрятал С. под сетью и унес, притворившись простым рыбаком, правильно отвечая на вопросы трех стражей; Туифити от злости убил М.]: Koch 1966: 81-82; Токелау [Tui o le Mu видит с неба Сину, спускается на землю дождем, С. соглашается за него выйти; войдя в дом Т., она видит ряды черепов; падает в обморок, когда Т. снимает свою голову; Т. приводит ее в чувство; однажды просит разрешенья посетить родных; Т. велит ни к кому не заходить по дороге; в первом селении она не отвечает на приглашения, во втором Tinilau забирает ее к себе; ночью Т. забрал ее назад; ночью она проснулась от петушиного крика и сказала, что петухи поют как в доме Туи о ле Му; утром муж ругает ее, но прощает, узнав, как было дело; в следующий раз она навестила родных, ни к кому не заходя]: Burrows 1923: 160-162; Туамоту: Beckwith 1970: 234 [Ataraga видит, как Huahega купается, берет ее в жены, их сын Maui-tikitiki ловит солнце в силок; признан отцом; убивает Mahuika; выуживает Tahiti и Малый Таити; уводит Hina от угря Tuna; Т. посылает наводнение, М. останавливает воду, выставив свой фалл; убивает Т., из головы Т. вырастает первая кокосовая пальма; Peka уносит Хину; М. в образе золотого фазана прилетает к П.; мать Пека предупреждает не брать птицу к себе, но П. берет; М. отрезает ему голову, возвращается с Хиной; превращает в собаку любовника Хины Ri; друг того идет мстить, тоже превращен в собаку; М. видит, что волосы его матери Huahega поседели; решает поменяться желудками с морским слизняком Rori, тогда бы люди не умирали; в это время братья М. поднимают крик, М. отрыгивает желудок, люди остаются смертными], 234-235 (Anaa) [Maui-tikitiki – пятый сын Ataranga и Huahega (дочери хозяина огня Mahuike); добивается признания отца, соревнуется с Mahuike и убивает его, ловит Солнце в силок из волос с головы своей матери Huahega; с помощью братьев выуживает из моря страну Havaiki; женится на дочери Tiki; она жена Tuna, Мауи убивает Tuna, из его головы вырастает кокосовая пальма; Peka-nui (Великая Летучая Мышь) уносит Хину; Мауи превращается в бекаса, убивает Peka, возвращает жену; заболевает; ему советуют забраться в панцирь краба Tupa, чтобы сменить кожу и продолжать жить подобно крабу; для этого он должен проглотить внутренности Rori-tau; в этот момент входят братья Мауи, он отрыгает внутренности; любовника Хины Ri и друга Ri по имени Togio Мауи превращает в собак; братья Мауи идут к Солнцу; один умирает от жара, другой возвращается; Мауи идет похоронить тело брата на небе; сходится с двумя небесными девушками, Рассветом (Dawn-Maid) и Луной (Maid-of-the-Moon); первую отсылает домой, на второй женится], 289 (Вахитахи) [Tagaroa приплывает в страну женщины Faumea; в ее вагине угри, убивающие мужчин; она учит Т., как их извлечь; рожает ему двоих сыновей; жена одного из них – Hina; ее похищает демон-осьминог; Т. и муж Хины ловят осьминога на крючок, убивают, возвращают женщину]; Гавайи: Beckwith 1970: 233 (о. Оаху) [Мауи видит, как его жену похищает Pe-ape'a-maka-walu (восьмиглазая летучая мышь); по совету своей матери Хины, кладет камень на спину горбатого старика, его горб исчезает; благодарный старик учит, как сделать коршуна; в коршуне М. прилетает к похитителю, тот берет странную птицу в дом; ночью М. ждет, когда закроются все восемь глаз, отрезает похитителю голову, возвращает жену], 263 (о. Мауи) [перед рождением Laka его отец отправляется достать подарок для новорожденного, убит, его кости брошены в пещеру женщины Kaikapu; мальчики смеются, что у Л. нет отца; он срубает дерево сделать лодку, наутро оно цело; воспитавшая Л. бабушка велит подстеречь двух лесных божков; он мажет им губы жиром, они делают для него лодку; Л. берет с собой отца Распорку держать вход в пещеру открытым, отца Протянуть (Stretch) проникнуть внутрь, отца Факел осветить путь в пещере, отца Искать обнаружить кости; за миску похлебки старуха открывает пещеру, но попробовав, говорит, что этого мало; отец Протянуть дотягивается до разных морей, доставая соль, пока старуха не удовлетворена; как только дверь отворяется, Распорка встает во входе; Факел освещает путь, Искать находит кости, Протянуть достает их; они убивают старуху, возвращаются на Мауи; Л. помещает кости отца в пещеру, там же оставляет спутников]; Маркизы [Maui-tiki-tiki - младший из семи братьев Мауи; братья сделали лодку, ловили рыбу, затем поймали на крючок гору, вытащили остров Toka Eva; затем Мауи добыл огонь у Mahuike; чтобы высушить свою одежду, М. поймал Солнце в силок из человеческих волос, с тех пор в мире светло; Tai-ana-e-vau украл жену М.; тот сделал голубя, забрался в него, прилетел к похищенной; она узнала М., кормила птицу; ночью М. принял человеческий обик, взял палицу Т., позвал того, убил, унес жену домой]: Handy 1930: 103.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы: Lorimer 1931: 109-110; Мустанг: Kretschmar 1985, № 24 [Men Dremu – молодая жена, ее муж Bu Atsung ушел по торговым делам; через год человек с севера захотел взять МД в жены; она отправила лису к БА, чтобы тот скорей возвращался; тот велел своему коню сбросить жениха, когда тот захочет на нем покататься; неузнанным пришел на свадьбу, жена узнала его, велела сесть в центре; жених сел на коня, тот сбросил его в пропасть, МД и БА продолжали хорошо жить], 36 [царь отдаст дочь тому, чья стрела попадет издалека в дерево; побеждает двое братьев-принцев, вместе забирают девушку; по пути младший идет на охоту, заходит в дом старухи; та расспрашивает о братьях и их жене; узнает, что принцесса никогда не снимает ту одежду, которая прикрывает верхнюю часть ее тела; говорит, что дела у супругов пойдут лучше, если жена снимет эту одежду; младший брат просит снять, принцесса велит сперва заделать в доме все щели; старуха успевает сунуть в щель булавку; через эту щель уносит принцессу в страну демонов; младший брат идет на поиски, останавливается под баньяном, слышит, как обезьяна говорит, что ее жену украл йети, а жену братьев – демон; предлагает обезьяне объединить усилия в поиске жен; приходит к жене йети, у которой от того двое детей; пришел йети, у него на лбу движется золотая рыбка, юноша выстрелил в нее, йети упал замертво; жена обезьяны взяла с собой детей, но юноша сбросил их с моста, привел жену обезьяне, тот пошел с ним в страну демонов; те сделали принцессу царицей; обезьяна встретила пришедшую за водой служанку, подбросила кольцо юноше в сосуд; когда демоны собрались на праздник, принцесса отдала верх своей одежды обезьяне, побежала за обезьяной; принцесса вспомнила, что забыла кольцо, обезьяна за ним вернулась, поймана; говорит, что, наконец-то у нее есть время для медитирования; ее отпустили; когда юноша привел принцессу назад, умиравший старший брат выздоровел, трава зазеленела, женщины зачали детей]: 149, 206-209; лепча: Siiger 1967, № 1 [(местный вариант "Гэсера"); см. мотив L15; mung (злой дух) похищает жену gye bu (GB); тот принимает облик мальчика, мунг верит, что это воплощение одного из его воинов, почти усыновляет его; мальчик узнает от мунга, что сила того в двух рыбах в водяном и молочном озерах; в птице (типа птицы-носорога) на дереве; в жуках на крыше (их завернуть в ткань, держать над кипятком); GB убил птицу, бросил в озера раскаленные камни, вода вскипела, рыбы погибли; убил жуков; отрубает голову мунгу, плоть дает муравьям, кости измельчает; убивает сына жены от мунга, варит, ставит голову мунга на край котла; возвращает жене ее божественность, она забывает о происходившем, они хорошо живут], 2 [ {вариант "Рамаяны?}; у ra so pu nu (PN), царя страны ra zo, жена shing ra ni pun di (PD); она мыла в ручье волосы, один унесло водой в страну мунгов (злых духов); волос явился там в виде радуги; царь мунгов послал свою сестру искать хозяйку волоса; та прилетела вороной, затем в образе женщины пыталась уговорить PD бросить мужа; та отказалась; пока PD на охоте, царь мунгов послал воинов, они принесли PD вместе с комнатой, в которой она заперлась; PN идет на поиски; черная обезьяна сражается с белой, PD убивает черную; белая – царь обезьян; царь мунгов окружает свой дворец озером; царь обезьян велит PN стрелять в деревянную картину над входом во дворец, стрелы вонзаются в хвост друг другу; обезьяны переходят, переносят PN, разбирают мост; царь обезьян бросает семя, вырастает манго до комнаты PD, царь обезьян приносит PD мужу; воины-мунги бросаются на него, он подпрыгивает, они убивают друг друга; ловят царя обезьян; тот отвечает, что убить его можно, если опустить его хвост в масло и поджечь; бегает с горящим хвостом, дворец сгорает, царь обезьян гасит свой хвост в озере; обезьяны истребили всех мунгов; те успели проклясть обезьян, ночью те умерли, кроме царя и царицы; обезьян оживили; пир, PN наградил обезьян]: 203-214, 215-218; Stocks 1925, № XXVIII [на небе в стране Rum младший седьмой сын царя Ling Gyaso; шестеро старших хотят отнять у отца трон; отец решает послать его на землю истребить демонов; тот берет с собой собаку, коня, козла, петуха золотистого цвета; эти животные умирают в своей небесной жизни, становятся пшеничными зернами в кармане ЛГ; он видит на земле девственницу за прялкой, падает градиной, девственница ее проглатывает; рожает мешок; сбрасывает с горы; ворона закрывает мешок от палящего солнца; небесная мать спустилась, вынула из мешка мальчика, пригрозила земной матери убить ее, если та отдаст ребенка чужим; двое демонов потребовала его отдать, положили в котел вариться; ЛП вылез, зарубил их мечом; стал царем, привел во дворец жену; сжег демониц; узнал у жены демона, что жизнь мужа в двух саговых пальмах и в двух мешках с блохами, уничтожил их, взял жену демона; пока жил с ней, брат его отца продал его первую жену царю Hore; тот сказал, что жену похитили, пошел вместе с ЛГ ее вернуть; они ночуют на краю скалы; дядя предлагает ЛГ лечь с краю; тот кладет вместо себя мешки, ночью дядя их сбрасывает; ЛГ предлагает дяде понести камень; нужна веревка, ЛГ предлагает ремень из кожи с собственной спины; дядя поднимает камень, тот делается все тяжелее, вдавливает его в землю (дядю убил не ЛГ, а камень); в стране Hore ЛГ превращается в младенца, Х. его подбирает; он подрастает; если ЛГ - племянник Х. в новом перерождении, он должен опознать предметы оружия Х. среди других; сестра матери Х. превращается в белую муху, садится на каждый предмет; Х. признает в ЛН племянника; ЛГ делается кузнецом, выковывает меч по шее Х.; просит послать на врагов войско, всех воинов Х. убивают волшебные стрелы; ЛГ говорит Х., что ест свою руку; тот позволяет отрезать свою, ЛГ дает ему рис, Х. думает, что ест руку; то же ногу, нос, уши; отрубает голову, забирает жену; вешает вниз головой сына Х. над тарелкой с рисом; оставляет рядом кота, петуха, осла, двух ворон; отвечает нищему, что принц ест, животные делают то-то и то-то; но визирь Х. все понял; преследует, ЛГ его застрелил]: 427-435; миньонг абор [вначале духи (epom) и люди были друзья; человек и epom делали долбленки; epom предложил человеку лечь спать в долбленке; накрыл другой, привязал, пустил по реке; взял его жену; через два года человек был спасен птицей, вернулся домой, когда epom не было дома; стал ждать epom, забравшись на крышу; проделал в крыше дыру; пошел дождь; жена предложила epom заделать дыру, человек убил его ножом; стал жить с женой, их потомки - mipak (плебейские роды); сходный мотив в Dunbar 1915. Abors and Galongs. Mem. of the Asiatic Soc. of Bengal 5: 63]: Fürer-Haimendorf 1954: 590; миньонг [братья Rabbo и Nibu договорились зарыть по камню; чей камень превратится в птицу pengum, тот получит хорошие земли, а чей в птицу peku-peku, плохие; Р. проиграл, но Н. пригласил его жить с ним; Р. подменяет рыбу в верше, Н. мусором, попавшем в его вершу; подменяет оленя в капкане Н. птицей-носорогом и своего капкана; советует Н. принести в жертву духам свинью и пиво, сбросив их с дерева, сам иъ съедает; Н. пытается тем же способом обмануть Р., но тот сбросил на Н. с дерева камень (с тех пор у людей боли в груди); сын Н. красив, сын Р. уродлив; Н. отвечает, что он закрыл своего сына в корзине, обливал кипятком; Р. так делает со своим; пока Н. спит, Р. спускает его по реке в лодке, накрыв другой лодкой и связав, забирает его жену; птичка Siggo-Pareng порвала веревки; Н. возвращается к жене; его дочь говорит матери, что идет отец, та сперва не верит, бьет девочку ткацким челноком по животу, с тех пор у людей боли в животе; Н. прогоняет Р., тот ушел к духам, работает на женщину-духа Nippong Wiyu; духи нападают на Н., Р. бросается помогать брату, они убивают они Nippong Wiyu и несут ее мясо; Н. видит, что Р. пожирает мясо сырым; говорит, что им надо расстаться, каждый пойдет вслепую; Р. закрыл глаза листьями с дырочками, а Н. – плотными листьями; духи – потомки Р., они видят людей, а люди, потомки Н., не видят духов]: Elwin 1958b, № 12: 188-191 (=1958a: 172-175); апатани [Baro Piicha предлагает Abo Tani убить их жен и детей; действительно рубит своих в куски, а АТ заворачивает своих в циновку, прячет в углу дома, велит орать, рубит собаку, обрызгивает дом кровью; они варят и едят мясо, БП жалуется, что у него жесткое, а у АТ – вкусное (потому что собачина); АТ отвечает, что добавил свинины, но у БП даже со свининой невкусно; оба рушат рис, у АТ трехчленный, у БП двучленный ритм ударов; АТ объясняет, что зажал три песта между пальцами; БП так и делает, ломает себе пальцы; БП превращается в петуха, подсматривает, что у АТ рис рушат жена и дети; БП делает корыто кормить свиней – говорит, что отдаст АТ, у того как раз нет; АТ ложится проверить, достаточно ли глубоко, АП закрывает крышку, спускает по склону; АТ просит деревья и травы остановить корыто, те задерживают его у самой реки; просит рыб, те держат корыто плавниками, не давая скатиться в реку; просит Ястреба проклюнуть отверстие; тот начинает клевать, видит АТ, говорит, что АТ его гонял, улетает; то же с Вороной; Барсук не в силах расширить отверстие, просить помочь женщину-Солнце; та велит подождать три дня, она нагреет корыто, оно лопнет; за свою помощь Солнце просит АТ посмотреть за ее детьми, велит не заглядывать в уборную, под дом и т.д.; АТ заглядывает, видит тигров, медведей, змей, скорпионов; Солнце соглашается спустить его на землю на нитке; он попадает в свой дом, дети его узнают, жена сперва не верит; говорит, что ее теперь взял БП; АТ прячется с саблей, гоняется за БП по дому и двору, тот проваливается под землю]: Blackburn 2008: 69-73; апатани [Baro Piicha предлагает Abo Tani убить их жен и детей; действительно рубит своих в куски, а АТ заворачивает своих в циновку, прячет в углу дома, велит орать, рубит собаку, обрызгивает дом кровью; они варят и едят мясо, БП жалуется, что у него жесткое, а у АТ – вкусное (потому что собачина); АТ отвечает, что добавил свинины, но у БП даже со свининой невкусно; оба рушат рис, у АТ трехчленный, у БП двучленный ритм ударов; АТ объясняет, что зажал три песта между пальцами; БП так и делает, ломает себе пальцы; БП превращается в петуха, подсматривает, что у АТ рис рушат жена и дети; БП делает корыто кормить свиней – говорит, что отдаст АТ, у того как раз нет; АТ ложится проверить, достаточно ли глубоко, АП закрывает крышку, спускает по склону; АТ просит деревья и травы остановить корыто, те задерживают его у самой реки; просит рыб, те держат корыто плавниками, не давая скатиться в реку; просит Ястреб проклюнуть отверстие; тот начинает клевать, видит АТ, говорит, что АТ его гонял, улетает; то же с Вороной; Барсук не в силах расширить отверстие, просить помочь женщину-Солнце; та велит подождать три дня, она нагреет корыто, оно лопнет; за свою помощь Солнце просит АТ посмотреть за ее детьми, велит не заглядывать в уборную, под дом и т.д.; АТ заглядывает, видит тигров, медведей, змей, скорпионов; Солнце соглашается спустить его на землю на нитке; он попадает в свой дом, дети его узнают, жена сперва не верит; говорит, что ее теперь взял БП; АТ прячется с саблей, гоняется за БП по дому и двору, тот проваливается под землю]: Blackburn 2008: 69-73; ака (хруссо) [старший брат Ossin и младший Awa находят в лесу женщину, дерутся из-за нее, О. убивает А., его труп сгорает в лесном пожаре, мангуст обмазывает кости глиной, оживляет А.; так трижды; О. находит А. забравшимся на качели; тот говорит, что наблюдает сверху за пляшушими рыбами; О. хочет тоже, А. сбрасывает качели с братом в реку; О. попадает в вершу Месяца, отвечает, что Солнце светит ярче, Месяц бросает его назад в реку; в верше Солнца О. говорит ей, что Солнце ярче; та обещает его забрать на обратном пути; в первое утро О. проспал, в следующее Солнце подхватила его на рассвете за волосы; дома О. убил брата, вернул жену; А. снова ожил, но ушел, нашел жену в другом месте; он – предок ака, а О. - бангни]: Elwin 1958b, № 10: 181-184; лушеи [человек расщеплял бамбук делать корзину, занозил руку, из этого места родилась девочка Kungori, стала красавицей; все парни хотели ее; Keimi взял отпечаток ее ноги, положил у огня, она заболела; отец обещал ее тому, кто ее вылечил; Кеими это сделал, получил жену; превратился в тигра, велел держаться за его хвост; теперь отец обещает дочь тому, кто освободит ее от тигра; двое друзей Photir (Ф.) и Hrangchal (Х.) обещали это осуществить; пришли к Кунгори, когда ее муж на охоте, спрятались; Кеими вернулся, почувствовал запах человека, жена сказала, что от нее; когда он снова ушел, старик велел бежать, взяв с собой семя огня, семя колючек и семя воды; бросили семя огня, тигр ждет, пока лес ни сгорит; семя воды – река; тигр ждет, пока вода ни стечет; семя колючек – заросли; тигр прорвался, Ф. убил его своим дао (мачете); друзья по очереди стерегут на ночлеге; пришел Kuavang, Ф. смело ему ответил; когда очередь Х., тот ответил, но боится, Куаванг унес Кунгори; она бросала на дорогу хлопковые нити; Ф. и Х. пришли по следу, спстились под землю, увели Кунгори назад; она забыла свой гребень; Ф. пошел за ним, а Х. закрыл отверстие камнем; женился на Кунгори, а Ф. – на дочери Куаманга; посадил лиану и та выросла веерх до земли; сварил камешки для сына дочери Куаманга и пока тот их ел, выбрался на землю, пришел к Х., отрубил ему голову; Кунгори и Ф. стали жить богато и счастливо]: Houghton 1893a: 78-80; качин: Касевич, Осипов 1976, № 30 [юноша ловит креветку, та просит не убивать ее; дома кто-то готовит; юноша с бабушкой застают девушку, разбивают горшок, в котором держали креветку; жена рисует юноше свой портрет; ветер приносит его королю, тот увозит женщину; она не говорит; смеется, когда приходит крестьянин в одежде из куриных перьев (это бывший муж); король просит нарядить так и его; слуги бьют его, убивают; юноша возвращает жену], 32 [после смерти отца Кхрай Гай и Кхрай Но плывут по реке; плот разваливается, КГ остается с золотом, КН с луком; КН женится на бедной красавице, убивает коршуна и удава, становится князем; случайно убивает обезьяну – жену КГ; приводит КГ к себе; тот хочет завладеть женой брата; роет в лесу яму-ловушку, КН проваливается; жена бросает в яму семя пекатипа, обещает выйти за КГ через три года, если тот натянет лук КН; КН выбирается по выросшему растению, натягивает лук, убивая брата]: 106-109, 114-119; Gilhodes 1909, № 38 [Lapiula и его жена Shawonem идут ловить рыбу; летающее чудовище lepsanam уносит Ш. в свою пещеру в горах; Л. вслед за мухой идет на поиски; старик говорит, что Л. не сможет вернуть Ш., а если вернет, то пусть разведет костер у него на голове; Shingrang Lakang говорит, что если Л. вернет жену, он может сделать из его ноги мост через Иравади; Л. приходит к Ш., та прячет его под кучей хвороста; похититель приходит, ест, засыпает, Л. отрубает ему голову; не веривших в успех и не смогших развести на голове огонь и пр., Л. убивает, они сами превращаются в духов Lasa; Л. лезет на дерево достать для беременной жены плоды, случайно отрубает себе руку, тоже превращается в Lasa; то же жена, кончившая самоубийством; этих духов очень боятся]: 119-121.

Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47; 1990: 75-81); эдэ [сперва Мэтао Гры, затем Мэтао Мэсей похищают двух жен Дам Шана; он убивает похитителей, воз0вращает жен, забирает имущество и рабов убитых]: Никулин 1970b: 49-76.

Южная Азия. Конкани (Гоа) [Moses и Edward спят в хижине; входит красавица (дочь демона), надевает кольцо на палец доброго М.; старик не велит идти по определенной дороге, М. и Э. идут; злой Э. входит в дом танцевать, играет, все проигрывает, пленен; дочь другого демона объясняет, как пройти к красавице, оставившей М. кольцо; надо оставить зерно и яйцо у семи ворот для семи демонов-стражей; М. находит владелицу кольца; ее отец требует опознать ее среди 500 девушек (она возьмет в рот булавку); получает жену; выкупает Э., тот убивает М., надевает его одежду; жена не верит, находит, оживляет М.; Э. казнен, М. остается с женой во дворце]: Davidson, Phelps 1937, № 3: 19-22; синдхи [факир дает бездетному царю Lalu золы: пусть даст выпить с водой любимой жене; родится сын Amul Malik, когда закончит учебу, пусть явится к факиру; факир ведет АМ в другую страну, они видят сияние, исходящее от тела дочери царя Gulasta принцессы Husini, АМ просит факира, затем отца помочь жениться на ней; визирь Saiphal приходит к царю Г. сватать его дочь; Х. ставит условием жить с мужем в отдельных дворцах; факир дает АМ шапку-невидимку, рассказывает, что Х. любит дева по имени Suphed; каждый четверг она со своими служанками входит в баньян, тот переносит ее за моря в сад дева; факир учит незаметно съесть принесенную для Х. еду, спрятаться в баньяне; дэв попросит Х. танцевать, будет дарить украшения и одежду, их надо украсть и спрятать, дома притвориться спящим; она придет искать украшения, надо вскочить, забрать ее крылья; вместо этого АМ все рассказывает Х., та хватает свои одежду и украшения, улетает; факир велит следовать за Х. на крылатом коне; по пути он вынимает занозу у львицы, она дает ему в помощники двух взрослых львят; сестра Х. учит, когда Х. с другими пери прилетит купаться в озеро, надо спрятать ее одежду; лев садится на одежду; Х. дает АМ свое кольцо для носа, велит прийти с ним, подбросить в кувшин служанке, та передаст его назад Х.; дев скажет, что если АМ – законный муж Х., он должен опознать жену среди ста пери; у нее будет это кольцо; дев дал три попытки, Х. в третий раз прицепила кольцо, дев отдал Х. Амуль Малику; по пути назад Х. похитил дев, живший в колодце; львы спустились туда (там целая страна, дворец), разорвали дева, вернулись с Х. на землю на крылатом коне; все вернулись к царю Л., жили счастливо]: Kinkaid 1922: 75-88; панджабцы [дровосек находит в яйце птицы рубин, ловит птицу, становится богачом, отправляется в хадж; жена заводит любовника-индуиста; тот просит ее зарезать птицу; двое сыновей дровосека берут ее голову, уходят; младшего кусает змея, он умирает; старший идет искать людей, приходит в город, где умер царь; его выбирают царем; младшего оживляют аскеты, он идет с купцами, видит в пещере девушку, спускается за ней в нижний мир; она прячет его, когда прилетает дракон; делает вид, что боится, если дракон умрет; тот объясняет, что его жизнь в птице, клетка с птицей на дереве, дерево вырастет, если положить у реки меч Соломона; юноша убивает дракона; купец поднимает наверх девушку, оставляет юношу на дне пещеры; тот трет пятно на мече, появляются два духа, переносят его в город, где правит старший брат; там свадьба купца и девушки; младший брат случайно рассказывает царю свою историю; купца казнят, младший женится на девушке]: King 1926, № 7: 81-84; кашмирцы [сын купца на последние деньги выкупает собаку и кошку, спасает змею; змея – сын царя змей, велит просить у его отца в награду кольцо, выполняющее желания; он просит дворец и красавицу; ее волос уплывает по реке, его видит принц; ведьма обещает ее владелицу волоса; в облике пчелы прилетает к женщине, превращается в старушку, якобы она ее тетя, женщина показывает кольцо, старуха его уносит, принц переносит дворец и женщину к себе; женщина просит отсрочить свадьбу на месяц; кошка с собакой возвращают кольцо (кошка притворяется мертвой, крысы празднуют свадьбу своего принца, кошка хватает принца, крыса щекочет горло ведьмы, та отрыгивает кольцо, кошка отпускает крысиного принца); по пути назад собака дважды теряет кольцо, кошка его возвращает; сын купца возвращает жену и дворец]: Knowles 1888: 20-28; Кашмир (пер. с хинди) [AaTh-ThR 301+302+516 B+302B; русские сказки типа «Три царства» Аф., 128-130, «Кощей бессмертный», Аф., 156-158; бездетный царь получает от факира ячменные зерна, дает съесть жене, рождается Шердил, идет странствовать, берет в спутники кузнеца, плотника, точильщика; они останавливаются во дворце, каждый по очереди готовит обед; див в образе карлика, а затем великана отнимает еду, бьет повара, каждый притворяется, что заболел, а обед съела собака; Ш. требует, чтобы див принял облик воина, разрубает его надвое; оставляет царем точильщика, дает ячменное зерно; если побег засохнет, надо идти на помощь; то же во втором город (Ш. убивает ведьму, ставит царем кузнеца); в третьем оставляет плотника, женит на красавице; находит голову девушки в корзине на дереве над рекой; кровь капает в воду, превращается в цветы; во дворце находит тело, приставляет голову, девушка оживает; ее украл джинн, отделяет голову на время его отсутствия; девушка подговаривает джинна рассказать, где его душа (на западе в пустыне дерево, перед ним собака с кучей травы и лошадь с грудой костей; пчела в скворце, скворец в клетке, клетка на дереве; стражи пропустят, если отдать собаке кости, лошади траву); царевич убивает пчелу, забирает девушку; ее золотые волосы плывут по реке; другой царь находит их, посылает старуху; та подговаривает царевну узнать, где сила Ш.; в сабле, старуха бросает ее в огонь, увозит царевну; друзья находят тело, чинят саблю, оживляют Ш.; под видом плотника тот увозит жену со старухой в летающем паланкине, сбрасывает старуху на камни, возвращается в родное царство]: Зограф 1976: 71-80; тамилы [принц и сын министра отправились странствовать; у одного царя слон унес дочь; слона окружают четыре круга защитников: шакалы, леопарды, тигры, слоны; принц победил шакалов и леопардов; вытащил из трясины царя тигров, тот стал его другом, отозвал своих тигров; принц вернул царевну, получил в жены; в лесу отошел по нужде, в это время подземный демон унес царевну, а сын министра даже не сопротивлялся; тигр созвал животных, они прокопали отверстие в нижний мир, принц спустил туда цепь, спустился, убил демона, послал наверх жену и другую похищенную демоном царевну; сын министра сбросил цепь, пришел к отцу царевны под видом зятя; царевна просит отложить торжества на полгода; принц обратился к божеству, стал коршуном, вылетел на землю; стал жить у продавца гирлянд; делает лучшие; подбросил жене кольцо, она узнала его; все разъяснилось; сына министра простили]: Natesa Sastri 1886: 208-230; сингалы: Волхонский, Солнцева 1985, № 80 [царь-отец и мачеха хотят убить двух принцев, цветочница советует бежать; братья подбирают убитого веддой голубя; кто съест правую половину, станет царем немедленно, кто левую - через семь лет; старшего избирают царем; младший (МБ) становится рабом хеттиралы (член касты торговцев); младшая дочь царя опознает в нем принца, велит х. привести его; МБ ловит рыбу, она обещает его спасти; х. толкает МБ в реку, уводит принцессу; рыба спасает МБ, он приходит на свадьбу х. и принцессы, рассказывает свою историю; царь оказывается старшим братом, МБ женится, получает полцарства, х. разорвали на четыре части], 92 [младший из семи великанов (МБ) не работает, валяется на золе; братья посылают его на участок, тот выращивает гигантское поле риса; братья лгут, будто поля нет, он уходит; берет в спутники ковырявшего в зубах баньяном, ловившего рыбу на наживку из слона, перегородившего реку ступней; спутники по очереди убиты женщиной, к которой они приходят попросить угольков; МБ грозит ее убить, она оживляет спутников; они бросают рыбью кость, перегородив реку; река высыхает; они сами же вынимают кость; кто-то приносит царю кусочек кости, получает обещанную царем принцессу; МБ разоблачает самозванца, отдает принцессу первому спутнику; сходные эпизоды с другими царями, каждый спутник получает жену; МБ женится на дочери убитого им царя-людоеда; ее волос проглочен рыбой, попадает к царю; старуха обещает привести женщину; просит жену МБ узнать, где его жизнь; в мече; старуха кладет меч в огонь, уводит женщину; спутники МБ видят, что лимонные деревья и цветы лотоса увяли; находят и чистят меч; оживший МБ находит жену, убивает похитителя, забирает его царство]: 176-182, 222-225; байга [бедные родители бросают в лесу новорожденного; его воспитывает тигрица; крадет для него невесту сына раджи; тигры и леопарды приходят на свадьбу; хотят съесть новобрачных, юноша перестрелял зверей из лука; юноша с женой приходят к людям; цирюльник пытается его убить, надевает одежду юноши, принимает его облик; жена предлагает ему перестрелять тигров, те убивают цирюльника; раджа обещает признать зятем того, кто натянет лук юноши; он сам приходит от кузнеца, у которого спрятался от цирюльника, натягивает лук, получает царство]: Elwin 1944, № 3: 424-426; муриа [у раджи семь жен, у каждой по сыну; младшей он велел жить в конюшне; раджа слепнет, мудрец велит послать сыновей за печенью Сияющего Козла; шестеро братьев неохотно соглашаются взять младшего; Козел прыгает в глубокую яму; старшие братья боятся спускаться, там змеи, тигры и скорпионы; младший спускается, твари исчезают, он женится на дочери ракшаси, затем на ее сестре, затем получает еще шесть дочерей Mahapurub, тот дает также Козла; братья все это поднимают, обрезают веревку, юноша падает, разбивается; девушки говорят, что должны 12 лет жить одни; от печени Козла глаза отца еще больше заболели (это мнимая печень); юноша оживает, появляется веревка, он забирается наверх, под видом грязного нищего нанимается стеречь дом девушек; рассказывает им свою историю, они моют и одевают его; он лечит отца, приложив настоящую печень; раджа казнит старших сыновей]: Elwin 1944, № 1: 3-13; буйволорогие мариа: Elwin 1944, № 1.9 [семеро братьев идут искать жен, старший находит, остается их ждать; они возвращаются, не женившись; Обезьяна рассказывает, что Ghasia (каста лудильщиков) убил старшего брата, увел его жену; братья оживляют убитого зельем, полученным от Медведя; обещают Обезьяне жену за его помощь; тот находит дом G., велит женщине узнать, где его душа; тот дважды лжет (братья напрасно убивают рыбу, краба); когда убивают журавля, G. умирает; вместо жены Обезьяне дают денег купить ее среди обезьян; те прогоняют его; Обезьяна клянчит деньги у братьев, они его убивают], 13 [семеро сыновей раджи решили пойти искать невест; раджа попросил младшего сына остаться дома; шестеро нашли раджу, у которого 7 дочерей, взяли их для себя и для брата, который остался дома; они заночевали у водоема; из него вышел Ракса (т.е. ракшас), превратил юношей в камень; девушки сказали, что у них месячные; младший брат отправился на поиски, нашел девушек; делался мухой на время, когда Ракса приходил; велел девушкам узнать, в чем хранится душа Раксы; в золотой птице на баньяне за семью морями; по дороге юноша убивает змею, пожиравшую птенцов другой птицы; та приносит его к баньяну, затем назад; юноша велит ракшасу оживить братьев, затем добивает птицу; братья вырывают младшему глаза; он нанимается стеречь поле от птиц; выходящие из воды девы по ночам играют с юношей, дают ему на это время глаза, по утрам отбирают; хозяин с односельчанами помогает прогнать дев, юноша остается с глазами; невеста юноши обещает выйти за пославшего стрелу в небо; юноша под видом нищего побеждает, принимает свой истинный облик; отец выгоняет шестерых братьев, передает младшему трон]: 36-38, 53-56; Древняя Индия [Равана похищает Ситу, Рама ее возвращает]: Рамаяна.

Индонезия. Сималур [пожилой бездетный раджа и его супруга обещают, что если у них родится дочь, они выдадут ее за Повелителя верховьев; за девушкой приходит семиглавый змей; двое братьев берутся ее освободить; младший убивает змея, старший прячется; по дороге домой младший засыпает, старший отрубает ему ногу, выдает себя за победителя змея; младший брат падает в вершу рыбака, живет у него; приходит вместе со всеми на свадебную церемонию; жена узнает его, прикладывает спрятанную ею ногу, калека выздоравливает, признан зятем]: Келер 1964: 44-50; минахаса [Manimporok ловит белую птицу, которая прилетает клевать бананы; та просит снять у нее с ноги кольцо, превращается в красавицу Wulan Kalenoan («полная луна»); Merentek – знакомый Манимпорока, идет с ним охотиться, возвращается, уводит В.; Манипорок поворачивает кольцо на пальце? тут же влетает какаду, рассказывает, что Мерентек увел В. на островок; там В. усыпила похитителя, они с мужем связали его, привезли в селение; его натерли перцем, били палками и гнали по деревне; у супругов родились 3 сына и 2 дочери]: Kratz 1973, № 53: 243-245.

Филиппины. Западные субанон {много мусульманских заимствований} [у султана сын LagyaBunsu; он услышал на рассвете шум, нашел на песке следы; на седьмое утро подстерег женщин, спустившихся купаться в реке (слушатели понимают, что те спустились по радуге); младшая Putli (“принцесса”) была последней, ЛБ спрятал ее веер (рассказчик знает, что есть версия, в которой женщины снимают перьевые одежды; веер – исламизированный вариант); старшие улетели, ЛБ привел П. к отцу, женился на ней; родился мальчик; ЛБ спрятал веер во флейте под крышей; при варке риса выливать лишнюю воду нельзя, ее надо сохранить, дать детям и т.п.; П. же вылила воду, затем увидела флейту, нашла свой веер; нацедила молока ребенку, сказала родителям ЛБ, что возвращается к себе, т.к. муж все время отсутствует, улетела; через три дня ЛБ вернулся; взяв сына, пошел искать жену; у подножья сухого дерева Ящерица велела ему привязать себя к ее спине, взяв кусков папоротника; на седьмую ночь подняла на вершину дерева, каждый раз съедала один кусок; оставила ЛБ на вершине; там орлята в гнезде; небо потемнело, прилетел Орел-людоед; велел ЛБ привязать себя и сына к своим когтям, через 7 дней принес к реке; там две служанки пришли за водой, ЛБ незаметно бросил кольцо в их сосуд; ЛБ пошел вверх по реке, там старуха Kobayan (у манобо это женское божество на 7-ярусном небе); она говорит, что жена ЛБ сейчас выходит замуж за того, кому обещана с детства; слышны звуки гонгов; П. нашла в сосуде кольцо ЛБ, сказала, что она жена ЛБ; тот явился в золотом наряде, данном старой К.; после небесной свадьбы П., ЛБ и их сын вернулись на землю, а первому жениху П. К. дала дочь другого султана]: Wrigglesworth 1991, № 15: 171-189; таосуг [семеро дев houri спускались с неба купаться; крылья младшей по имени Julpa пропали; старшие улетели за новыми; принц Julamri привел Julpa к себе, спрятал крылья под печкой; взял Julpa в жены, хотя на небе у нее был возлюбленный; Julpa родила сына Jarries; когда мальчику год, он все плачет, показывает в сторону кухни; мать нашла свои крылья, мальчик обрадовался, мать починила их; оставила сыну кольцо, улетела; отец вернулся, взял сына, пошел искать жену; служанка набирает в реке воды купать Julpa; Julamri просит попить, бросает в кувшин кольцо; он и сын идут за служанкой на праздник бракосочетания Julpa; когда имам стал лить на нее воду, кольцо выпало, она его узнала; Julampri победил нового жениха в поединке на крисах, получил жену назад]: Wrigglesworth 1991, № 3: 262-267.

Китай, Корея. Чуань мяо [чудовищный небесный рогатый дракон похищает жену Je Dü; их сын Nga Go ("маленький цыпленок") рассказывает отцу о слушившемся; JD поднимается на небо, убивает дракона отравленной стрелой, начинает спускаться с женой на землю; та возвращается за забытой шелковой нитью; на небе она берет нить, с шумом рвет небесную нить; небожители быстро втаскивают наверх лестницу, чтобы люди с земли их не беспокоили; JD падает на скалу, разбивается; сейчас к нему обращаются, ища защиты от демонов; жена остается на небе; когда она ткет, видна молния]: Graham 1954: 14-16; мео (хмонг) [двое бедных братьев-сирот поймали рыбу; младший Yah Ju Joa хотел ее сразу съесть; старший Ya Ju Joa сказал, что она слишком красива, поместил дома в сосуд с водой; когда братья ушли работать в поле, рыба стала девушкой, приготовила обед, прибрала в доме; соседи сказали, что никто из них братьям не помогал; они обратились к верховному богу Shao; он повосетовал спрятать метлу и корзины, вернуться с поля пораньше, спрятаться; братья увидели, как рыба стала девушкой, удивилась, что нет метлы и корзин – как же она приготовит сиротам еду; братья открылись ей, старший взял ее в жены; дьявол Gazinion решил забрать девушку себе; велел своему подручном орлу Galliyon умертвить ее своим криком; старший велел младшему стеречь тело, ушел искать причину смерти, обещал вернуться через 9 дней; старший поднялся на небо, там Газинион собирается сделать его жену своей второй женой; на свадьбе орел напился доупаду; юноша получает разрешение отвести орла к тому домой; привозит на коне в лес, просит открыть рот, чтобы вложить лекарство от похмелья, видит три языка, которыми орел умертвлял людей; велит оживить жену, иначе грозит убить; тот трижды кричит; юноша вырезал орлу средний язык, чтобы больше он не мог убивать людей криком; дома находит живую жену]: Harper 2005; китайцы: Рифтин 1972 [Мин Чжу, дочь богатого Чжана – невеста Ши-и; У-гэн – брат Ш.; МЧ ее уносит Черный Орел, садится на сосну; Ш. спал под ней, ранил Орла, находит пещеру Орла, вход в которую тот загораживает тяжелым камнем; рассказывает обо всем У.; за МЧ ее отец обещал награду; У. помогает брату отодвинуть камень, спускает Ш. в пещеру; тот убивает спящего раненого Орла; У. поднимает МЧ, обрезает веревку; в пещере Ш. освобождает Карпа, прибитого Орлом к стене; это сын царя драконов; Карп приносит Ш. в море, царь Драконов предлагает ему дочь, тот отказывается; тогда переносит на сушу, дает тыкву-горлянку, она превращается в коня; У. готовит свадьбу, Ш. прогоняет его, женится на МЧ]: 66-74; Wilhelm 1921, № 7 [девятиглавая птица уносит принцессу, царь обещает ее спасителю; юноша замечает провал, где скрылась птица; его спускают на веревке, принцесса перевязывает птице раны (десятую голову откусила небесная собака); птица заснула, юноша отрубил ей головы; принцесса советует, чтобы он поднялся первым; юноша отказывается; она дает ему половину заколки, половину платка; спутник оставляет юношу в подземелье; он освобождает прибитую к стене рыбу, это сын царя драконов; дракон выносит его на землю; он находит полный жемчуга панцирь черепахи; эти жемчужины открывают проход в воде и огне; он проходит на дно моря; спасенный сын дракона велит просить у отца калебасу, выполняющую желания; юноша возвращается в день свадьбы принцессы; женится, ложный жених наказан]: 13-16; корейцы: In-Hak Choi 1979, № 284 [людоед из подземного мира украл трех принцесс; король обещает спасителю младшую; старик – горный дух приводит юношу к дыре, ведущей в логово людоеда; юноша спускается в нижний мир; людоеда спит 3 месяца и 10 дней, младшая принцесса все показывает, юноша отрубает людоеду голову; когда девушки и сокровища подняты на поверхность, трое слуг юноши закрывают отверстие; горный дух выводит юношу на поверхность; король собирается отдать принцесс слугам; юноша женится на младшей, слуги наказаны]: 110-111; Cho 2001, № 88 [как в Choi 1979, № 284; под землей старик дает юноше летающего коня, тот выносит на землю; слуги казнены]: 146-151.

Балканы. Древняя Греция [1) Вернувшись на Итаку, Одиссей принимает образ нищего. Его узнает старый слуга Эвмей. Он открывается сыну Телемаху. Открылся жене и отцу, убивает женихов и тех служанок, которые приняли женихов; 2) Парис похищает Елену, Менелай ее возвращает]; молдаване: Молдавские сказки 1968: 158-168 [трое парней похищают троих царских дочерей (средняя лучше всех), скрываются в облаке; трое сыновей крестьянина ищут их, младший – Кэлин-дурень (К.); по очереди стерегут костер, убивают в свой черед трех-, четырех-, восьмиглавого драконов; во время боя у К. гаснет костер, он идет искать огонь; по пути связывает Вечер, Полночь, Рассвет, чтобы продлить ночь; пытается унести огонь у 12 драконов, пойман; те просят добыть им дочь Рыжего царя; К. убивает драконов по одному, перенося через стену; отрезает языки; возвращается к братьям, по пути развязав Вечер и др.; находит трех царевен, убивает похитивших их драконов; старшие братья отсекают К. ноги, забирают царевен, среднюю делают служанкой; К. находит безрукого царевича, он его несет; они хватают мать драконов, велят ей вернуть им ноги и руки; та сперва указывает на пруд с мертвой водой, затем с живой; они исцеляются, убивают драконшу; дочь Рыжего царя выдают за цыгана, якобы убивашего драконов; К. показывает языки драконов, цыгана привязывают к хвосту коня; К. выдает царевну за друга-царевича, сам находит братьев, велит подбросить гирю, та падает на братьев, давит их; К. женится на средней царевне, прощает невесток], 434-450 [мать говорит Фэт-Фрумосу, что его отца съели волки; но он все же стал охотником; увидел дев-птиц, спустившихся купаться на озеро, спрятал крылья; феи идут за ним, поют; ФФ дважды оглядывается, две пары крыльев улетают; третью фею ФФ приводит домой, не оглянувшись; на свадьбе люди восхищены танцем невесты; она обещает станцевать еще лучше, если жених отдает ей ее крылья; ФФ нехотя отдает, жена улетает; ФФ хотел ее подстрелить, но она обернулась кукушкой, а в кукушку нельзя стрелять; она велит искать ее в золотом дворце в золотом лесу; ФФ идет на поиски; старик созывает зверей и птиц; последней приходит козочка, она знает те места, но сейчас там страшная засуха; человек говорит, что хозяйку дворца украл змей; люди доят овец в ореховые скорлупки, молока – капли; ФФ ведет овец на пастбища змея; сторожа волки и медведи зачарованы игрой ФФ на дудке; он говорит, что дудку требуется починить древесиной из середины дуба, раскалывает его, волки и медведи суют лапы, ФФ вынимает клин, сжигает зажатых волков, один обгоревший вырвался; вырывает сердце медведям, один вырвался; чабан оторвал ему хвост, с тех пор у медведей нет хвоста; страж Выж-Выжиила отрубает ФФ руки и ноги; тот хватает зубами жилу родника, велит вернуть ему конечности, поит сильной водой, ФФ убил ВВ; змей раскрыл пасть от земли до неба, но ФФ его убил и вернул жену]; венгры: Ортутаи 1974, № 5 [старушка посоветовала бездетной женщине проглотить бобовые зернышки, которые выметет из дома; женщина нашла, проглотила три зерна, родила сыновей по имени Вечер, Полуночник, Рассвет; они выросли, пошли искать службу; король просит вычистить колодец, обещает трех дочерей; братья выполнили работу, но король признался, что его дочерей караулят драконы; в лесу братья увидели дыру, остановились, стали по очереди готовить; каждый раз человечек валит повара, все съедает; когда остался Рассвет, он защемил человечку деревом бороду; братья его отпустили за обещание показать, как спуститься в дыру; Рассвет спустился, королевна дала умножающее силу кольцо, Рассвет снес дракону 9 голов; ударив по столу данной королевной палкой, превратил дворец в серебряное яблоко; то же с двумя другими королевнами (12-главый дракон, золотое яблоко; 18-главый, алмазное яблоко); отправил королевен наверх; вместо себя привязал камень, братья обрезали веревку; Рассвет видит слепых супругов, передающих друг другу еду; их глаза вырвал 24-главый дракон; Рассвет незаметно взял мясо; затем открылся; супруги велят не пасти овец во владеньях дракона; рассвет убил дракона, вернул глаза ослепленным; один глаз женщины проглотила кошка, Рассвет вставил женщине кошачий глаз, она стала мышей ловить по ночам; Рассвет укрыл от града птенцов птицы грифа; птица-мать велит приготовить мяса и вина, несет Рассвета на землю, мяса не хватило, он отрезал мясо с икры ноги; птица: было вкусно, знала бы – съела тебя; под видом нищего Рассвет пришел к королю, братья его не узнали; отвечают, что того, кто изведет своего брата, надо привязать к хвосту коня, а спасшего королевну надо на ней женить; королевны узнали свои перстни; Рассвет простил братьев, женился на младшей принцессе]: 141-150; Шустова 1964 [овцы пастуха поели сено великана; тот велит скормить ему всех овец; засыпает; пастух заливает ему в глаза кипящий жир; уходит; великан бросает ему кольцо; надетое на палец, оно зовет великана, его не снять; пастух отрезает мизинец, бросает в озеро, великан следом, гибнет; Медведь велит пастуху не жениться; пастух и его невеста делят кольцо и платок, расходятся; один старик отсылает пастуха ко второму, тот к третьему, каждый дает по кольцу; последний учит, как добыть собак Всезнай, Догляд, Всехдавиш; пастух живет у ведьмы, она прячет Медведя; собаки не дают ему напасть на пастуха; ведьма запирает их в сарае; пастух прячется на дереве; собаки вырвались, убили Медведя; ведьму; пастух приходит на свадьбу жены, показывает полкольца, полплатка; жена узнает его, прогоняет нового жениха; три кольца превращаются в златорунных баранов]: 174-185; албанцы: Серкова 1989 [властительницы судеб дарят юноше способность быть муравьем, соколом, драконом; он добывает принцессу, шайтан уносит ее; спрятавшись в ее волосах, он слышит, как шайтан объясняет, где его смерть; надо взять два яйца голубки, одно разбить о голову его отца Большого шайтана, второе – о его голову; юноша делает это, возвращает жену]: 157-163; Lambertz 1952 [умирая, отец напоминает сыновьям, что у каждого человека есть своя Ора; младший уходит странствовать; старуха у развилки дорог объясняет, что одна дорога ведет к счастью, другая – к тягостям, третья – к неизвестности и приключениям (Ränke); юноша оказывается перед пропастью, его Ора его спускает, указывает на замок, в котором Краса Земли; за дверью три группы по 7 спящих стражников; юноша закалывает первых 14, а когда начинает колоть последних семерых, его меч затупился, четверо успели вскочить; Ора ослепляет их, Краса Земли затачивает меч, юноша убивает нападающих; Краса Земли запрещает открывать дверь в одну из комнат; юноша открывает, Счастье (Nafaka) Красы Земли улетает к королю; Штрига (ведьма), получив золото, превращается в искру, прилетает в замок, вонзает в юношу иглу, уносит Красу Земли королю; через два года братья идут искать младшего, Ора объясняет, что произошло, дает лекарство (это капли крови Drangue; эти существа во время бури в горах сражаются с Kulschedra), братья оживляют (точнее пробуждают) младшего; тот обвиняет их, что это они похитили Красу Земли; оскорбленные братья проклинают его и уходят; через 7 лет младший находит похищенную жену; та все 9 лет молчала; сев на коней, они убегают, за ними Н.; они приехали к той же ведьме, но не узнали ее; она усыпила юношу, Красу земли отдала своим семерым сыновьям; та их напоила и зарезала; приняла Дива за мужа, но поняла ошибку, погнала коня, на которого сел Див, сама убежала; надевает мужскую одежду, приехала в страну, где нет короля, стала королем; повесила у дороги свой портрет, велела приводить к ней каждого, кто на него засмотрится; пришел Див, затем муж, затем Штрига, она велела их всех заковать; Дива – побить и отпустить; Штриге дала на выбор 2 ножа или 2 коня; та выбрала коней, ее разорвали конями; мужа обняла и посадила вместо себя на трон]: 66-83; сербы: Mijatovies 1874 [(=Ashliman 2002; =Голенищев-Кутузов 1991: 18-25); яблоня у царя в одну ночь цветет, приносит плоды, но плоды пропадают; двое сыновей стерегут, засыпают; младший видит, как 8 павлиних спускаются клевать яблоки, девятая превращается в девушку; дает юноше два яблока; так каждую ночь; завистливые старшие братья посылают старуху, она отрезает прядь волос девушки-павлинихи; павлинихи улетают; царевич велит привязать старуху к хвосту коня; идет искать девушку; в замке старуха предлагает ему свою дочь; дает слуге меха подудеть над ухом царевича; от этого царевич засыпает; жена-павлиниха трижды не может его добудиться; царевич отрубает слуге голову, отшельник посылает его в город дракона, царевич находит жену; та велит не отпирать двенадцатую комнату; в ней бочка, кто-то в ней просит дать попить; царевич дает, дракон вылетает, уносит жену царевича; царевич по пути спасает рыбу, лису, волка; находит, увозит жену, дракон на своем коне легко их догоняет, щадит царевича, отбирает жену; та узнает у дракона, что брат его коня паршивый жеребенок – у старухи; она дает задание три ночи пасти ее кобылу с жеребенком; из этого табуна конь дракона; царевич приходит к старухе, лишь на одном колу еще нет головы; рыба, лиса, волк помогает найти кобылу с жеребенком, которые превращались в рыб, лис, волков; царевич выбирает паршивого жеребенка, увозит жену; конь дракона говорит, что им не догнать царевича, сбрасывает его, дракон разбивается, на этого коня садится жена царевича]: 43-58; Караджич 1856 в Дмитриев, Волконский 1956 [бездетная женщина просит ребенка хоть с перечное зернышко; рожает Мальчика-с-Перчика (МП); царевна плачет, т.к. дракон крадет золотые яблоки; на дне озера МП бросает дракону части туши овцы, каждый раз хватает одно из яблок; последний кусок отрезает от своей ноги, приносит яблоки царевне; делается стройным красавцем, убивает дракона, которому царевна отдана на съедение, прячет языки от 9 отрубленных голов; обманщик приносит головы, МА – языки, ложный жених проваливается сквозь землю, МА женится на царевне]: 138-141; сербы, хорваты [(мотив "муж на свадьбе жены" в сербо-хорватском героическом эпосе)]: Путилов 1971: 192-206; боснийцы [умирая, отец велит троим сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто за ними придет; старшие не ходят отдавать сестер незнакомцам, младший Mula-Mustafa отдает; братья отправляются их искать; ночуют у озера, в первую ночь стережет старший брат, из озера выползает дракон, юноша отрубает ему голову, отрезает уши, голову и тело бросает в озеро; во вторую ночь то же средний брат – двуглавый дракон; в третью ММ – трехглавый; когда бросил тело в озеро, волной залило огонь; ММ видит вдали огонь, приходит к костру великанов; те дадут огонь, если ММ убьет в Стамбуле султана; великан переносит ММ в покои султана, но ММ убивает самого великана, берет перстень султана, уходит; проснувшийся султан велит найти своего спасителя, для этого устроить постоялые дворы, где расспрашивать приходящих об их приключениях; трое братьев встречаются на таком дворе, рассказывают, что с ними было, узнают друг друга; султан выдает дочь за ММ; уехав, велит не отпирать комнату, где Atesch Perischa; ММ отпирает, АП уносит его жену (т.е. дочь султана); ММ отправляется на поиски; приезжает к башне, где старшая сестра замужем за царем воронов; ворон посылает к средней сестре, она за царем драконов, тот к младшей – за царем орлов; царь орлов созывает орлов, лишь один старый больной может доставить ММ к АП, но сперва должен искупаться в живой воде, она между скал, раскрывающихся раз в году; ММ кормит орла баранами, орел успевает омолодиться прежде, чем скалы захлопнулись; АП приезжает на трехногом коне; в его отсутствие ММ договаривается с женой, чтобы та узнала, в чем жизнь АП; тот говорит, что в метле, в трубке, в кружке; ММ велит каждый раз жене их украшать; АП признается, что в трехногом коне; кто убьет выходящую раз в год из озера кобылу и возьмет ее жеребенка, тот его победит; сам он не убил кобылу, а жеребенка ранил, поэтому он трехногий; ММ убило, взял жеребенка, жена напоила его молоком коровы, тот стал мощным конем; ММ убил АП, на трехного коня посадил жену, вернулся с ней к султану]: Schütz 1960, № 4: 31-48.

Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС, № 301A,B [Три подземных царства: герои идут искать исчезнувшую царевну; поочередно варят обед; старичок с ноготок калечит братьев или спутников силача, но терпит поражение в схватке с ним; тот по следам старичка спускается под землю или (реже) поднимается на гору, освобождает трех царевен и, несмотря на предательство братьев (спутников), не пожелавших вытащить его обратно, возвращается наверх (на гигантской птице); приходит на свадьбу царевны и мнимого спасителя, женится на царевне], 301D=AA 301C [Солдат находит исчезнувшую царевну: спутники оставляют его на острове или на заморском берегу, но он возвращается в день свадьбы царевны и капитана корабля или генерала; женится на царевне]: 106, 107; русские [уезжая, Добрыня ставит жене срок (3, 6, 9 лет), после которого она может снова выйти замуж; Алеша Попович сообщает, что Д. погиб; жена не поверила, ждала Д. сверх условленных лет еще столько же; получив весть о свадьбе жены, Д. быстро возвращается в Киев; первой его признает мать; переодевшись скоморохом, Д. поет на пиру о случившимся; жена радостно узнает его; Д. мирится с А.]: Миллер 1891: 4-5; русские: Афанасьев 1958(1), № 130 [царицу унес злой дух; старший, средний сын поехали искать, пропали; младший видит, как на море слетели 33 колпицы, стали девушками, стали купаться; Иван спрятал кушачек самой красивой; возвращает, когда она говорит ему, что его мать живет у ее отца Ворона Вороновича; идет за птичкой, встречает братьев, они спускают его в подземный мир; там три девицы-колпицы; царевная медного царства дает клубок, он ведет к царевне серебряного, та дает другой, к царевне золотого царства, та – к жемчужному, где живут ее мать и отец; велела подменить бочки с живой и мертвой водой; от Ворона Вороновича Иван получает посошок-перышко; царства скатываются в клубок, катятся за ним; братья вытаскивают царевен и их мать, обрезают веревку, вытаскивая Ивана; посошок-перышко помогает ему вернуться на землю; там его отец собирается жениться на царевне золотого царства; та требует сшить ей башмаки без мерки; Иван растворил золотое царство, взял оттуда башмаки; то же – платье без мерки; царевна велит сварить Ивана в молоке, тот выходит красавцем; отец бросается в котел, сварился; Иван воцаряет]: 239-243; белорусы (зап. в Брянской губ.) [Норка-зверь истребляет скот; лишь младший третий сын царя идет сторожить, бьется со зверем, тот уходит под землю; братья на веревке спускают царевича вниз; там его ждет конь; он приезжает к царевнам в медном, серебряном, золотом (младшая) дворцах, они учат отсечь голову их брату Норке; тот спит на камне среди моря, царевич убивает его; сестры помещают свои дворцы в три яйца, дают царевичу; братья поднимают сестер, обрезают веревку; царевич подозревал это, привязал к ней камень, не разбился; во время бури накрывает от дождя птенцов могучей птицы; их мать выносит его на землю, по пути он кормит птицу; нанимается к портному; тот говорит, что царевны соглашаются выйти лишь за того, кто сошьет платье, бывшее у них в их царствах; царевич все достает из яиц; младшая опознает его среди нищих по кольцу; три свадьбы]: Афанасьев 1938(1), № 132: 247-251; украинцы [(сообщено А. Максимовичем, вероятно, пер. с укр. на русс.); нищий велит бездетному царю, чтобы семилетние девочки напряли, семилетние мальчики за ночь выплели невод, им поймать в море леща; царица поела, повариха оглодала косточки, собака съела потроха, три лошади выпили помои; царица, повариха, собака родили по мальчику (Иван Царенко, Иван Поваренко, Иван Сученко), лошади – по жеребенку; трое братьев их оседлали, поехали странствовать; стрела ИС улетела дальше всех, в тридевятое царство, его признали старшим; братья по очереди заходят к Белому Полянину, тот связывает старших, ИС побеждает его самого, БП берут побратимом; все по очереди готовят обед; каждый раз приезжает дед в ступе, объедает, бьет повара, снимает со спины кожу; ИС бьет его самого, бороду зажимает в пень, тот уходит в дыру в земле, волоча пень; ИС на ремне спускается следом, последовательно встречает трех царевен, убивает похитивших их трех змеев; перед поединком с третьим, 12-главым, подменяет его палицу своей; царевны сворачивают свои богатства в золотое, серебряное, медное яйца, отдают ИС; когда братья поднимают наверх царевен; когда ИС, БП обрезает канат; ИС приходит к деду, пьет сильную воду, тот слабую; просит не убивать его, дает кресало и шерсть трех коней; ИС поджигает шерсть, кони являются, на рыжем ИС возвращается на землю; нанимается к ювелиру, тот приносит царевнам на свадьбу по кольцу, каждое узнает свое, данное ИС; ИС влезает в левое ухо коня, вылезает из правого молодцом, снимает с дома крышу (это было задание), поднимает БП, бросает, тот разбивается насмерть; три брата обвенчались с царевнами]: Афанасьев 1958(1), № 139: 292-298; украинцы (Закарпатье) [Иван батрачил, заработал телушку, она принесла теленка, И. сам стал сосать молоко, был прозван Коровий Сын; идет странствовать, побеждает, берет в спутники Разотрикамень, Дебрилома; они охотятся, по очереди готовят; дед с ноготок, борода двухметровая просит поесть, кладет горячее мясо на живот повару, вырезает ремень у него из спины; И. защемляет бороду деда в буке; тот уходит, утащив дерево; спутники спускают И. в колодец, он убивает деда, отсылает наверх трех пленных царевен; спутники хотят младшую себе, обрезают веревку (И. подозревает это, привязывает вместо себя камень); И. прикрывает трех змеенышей на дереве от огненного дождя; благодарный Змей соглашается вынести его на землю; в полете И. кормит его, последний кусок отрезает от своей ноги, Змей прикладывает его назад; И. нанимается к портному, работает волшебными иглой, ножницами и пр., полученными от царевен; царевны приносят заказ для женихов, узнают И., приглашают на свадьбу; И. отрубает изменникам головы, женится на младшей царевне]: Сказки Верховины 1970: 181-188; украинцы (восточная Словакия) [сын до 16 лет сосет материнскую грудь, становится богатырем, один вырывает и тащит бук, уходит странствовать; встречает, берет в спутники 1) Вырывающего дубы, 2) Месящего железо; им дают работу, но у них сил так много, что все ломают; они по очереди остаются готовить в лесу, черт приходит, все съедает, бьет повара; Месижелезо просит черта помочь расколоть бревно, выбивает клин, руки черта зажаты; М. бьет его, заставив сказать, где три похищенные принцессы; черт убегает в дыру, Вырвибук, Вырвидуб боятся, М. спускается, черт говорит, что принцессы у 6-, 9-, 12-главого драконов; 6-главый чувствует запах человека, младшая принцесса говорит, что пришел ее брат; они борются, М. вгоняет дракона в землю, отрубает головы, отрезает языки; так освобождает всех принцесс, Вырвибук и Вырвидуб их вытаскивают, бросают М.; тот закрывает от огненного дождя птенцов, их мать выносит его на землю; чтобы ее покормить, он отрезает мясо от своей ноги, на земле она прикладывает его назад; царь выдает дочерей, М. показывает языки драконов, подаренные принцессами перстни, берет старшую]: Гиряк 1978: 215-237.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, «по правой дороге сам умрешь, по левой – конь»; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглавый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми]: Ногай 1979, № 10: 34-45; калмыки: Басангова 2002 [опасаясь 15-голового муса, люди откочевали, оставили ребенка в железной люльке и жеребенка; ребенок стал богатырем Аман Цаганом, жеребенок - конес Ашинь Алаг; АЦ женился на ханской дочери, жена пропала; он приезжает к колодцу, там служанка небесного Тёгя Бюса; рассказывает, что тот привез жену из нижнего мира; АЦ велит ей вылить воду на руки хозяйке вместе с положенным туда золотым кольцом; жена узнает кольцо, находит мужа у колодца; тот делает яму в юрте ТБ, сталкивает его туда; надевает его одежду, приходит к его отцу, тот не замечает подмены, устраивает пир; ночью АЦ убивает отца ТБ, возвращает жену]: 42-45; Ватагин 1964 [кобыла трех братьев жеребится трижды в день, но жеребенка, рожденного утром, кто-то всегда похищает; младший, Бëргин-Цаган отсекает жеребенку стрелой жемчужный хвост и коралловую гриву, когда того уносит вихрь; последовательно убивает трех мангасов, забирает жену каждого; это дочери солнца, луны и ночного неба, которых мангасы схватили, когда те в облике лебедей прилетели купаться; старшие братья завидуют, что жена младшего красивее, оставляют саблю у входа; к безногому приходят слепой и безрукий; похищают дочь хана, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к старухе, та кладет угли в подол, по зольному стрелу находит дом, пьет кровь девушки своим медным клювом; братья стерегут, бьют старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть каждого, они выздоравливают; Б. не отрыгнут, воробей кричит, что он в пальце старухи; под видом гелюнга Б. приходит к братьям, жена его узнает; те играют в карты на жену младшего брата; Б. отрубает им головы]: 106-115; абхазы [после смерти отца старший сын, вопреки его предупреждению, поехал по запретной тропе; под деревом видит накрытый стол, собирается поесть, с неба что-то спускается, убивает его; то же – средний; младший хватает то, что спускалось, это девушка; она провела платком по телам убитых, они ожили; она стала женой младшего; не дала ему ключа от одного сундучка; он его выкрал, открыл сундук, оттуда вылетела ее сила; приехал усатый карлик на козле, убил младшего брата, увез красавицу; одна женщина родила двойню, одного младенца бросила в лесу; его выкормила олениха, он силен как олень; снял платок с лица младшего брата, тот ожил; старуха, сидя на хвосте собаки, переправляет людей через реку; ей дали денег, она переправила побратимов; младший брат стал играть на музыкальных инструментах, жена узнала его, карлики собрались слушать; младший брат убивает карлика, увозит жену; брат карлика гонится на кабане; жена последовательно бросает три бутылки, возникают колючий кустарник, гора, огонь; преследователь гибнет]: Шакрыл 1975, № 16: 65-73; адыги (бжедуги) [после смерти родителей, сын князя стал жить у друга отца; увидев прекрасного голубя, обещал жениться лишь на столь же прекрасной девице; приемный отец: таких две на западе, одна на востоке; юноша поехал на восток, оставил сыну князя стрелу: если на ней кровь, с ним беда; чуть не замерз в пути; находит девицу, она ставит условия: обогнать всадника, подстрелить трех выпущенных голубей, побороть ее саму; всадник – старушка на осле; предложила искать у юноши в голове, усыпила, ускакала; он ее нагнал, бросил в глаза песок, вернулся первым; подстрелил голубей, повалил девицу; кинжал ее не берет, он взял ее с собой; по пути отбирает у всадника, который гонит пленников, перстень; у другого платок, у третьего браслет; трое дерутся из-за наследства отца: шапка-невидимка, плеть, вертел, кожаный дастархан; юноша обещает отдать тому, кто принесет пущенную им пулю, все забирает сам; у дома пригвожденный к земле семиглавый великан, в доме три девицы; юноша входит невидимым; каждая рассказывает, как юноша отобрал у одной перстень, у другой платок, у третьей браслет; юноша входит, девицы идут с ним, не велят освобождать великана; он освободил, великан унес девиц, юноша прилетел к нему на дастархане-самолете, трижды ударив по тому плетью; тот остановился у дырки в земле; юноша расширил ее вертелом, спустился, убил спавшего великана, забрал девиц; встретил постаревшего сына князя; встречает пастуха, тот велит овцам плакать: сын князя давно погиб; юноша: он жив, режь овец для пира; женился на привезенной красавице, трех девиц тоже хорошо выдал замуж]: Тамбиев 1900: 52-60; адыги [одинокий всадник встречает Шауая, не узнав его, говорит, что едет к Ш.; тот приводит его к себе, переодевается, принимает гостя; всадник просит давать ему и его коню огромные порции еды; покрывает коня слоем смолы и песка; бросается в море; если всплывет белая пена, Ш. должен хватать коня, который выскочит из воды; всплывает красная; Ш. прыгает на своем коне через море; зовет; всадник отвечает, что лежит между толкучими горами; Ш. отрубает головы 12 семиголовым иныжам, готовым отрубить голову всаднику; жеребец иныжей убегает, приносит троих 12-головых старших братьев убитых иныжей; всадник убивает двоих стрелами; когда сражается с последним, конь того не может кусать покрытого песком и смолой коня всадника; Ш. убивает его; всадник признается, что он девушка, мстившая за убитых иныжами братьев; помыв глаза кровью иныжей, ее родители прозрели; девушка тут же уезжает, Ш. отправляется ее искать; Сатанай говорит, что девушка живет за морем, путь туда стережет орел Ан-Ак; Ш. на коне в темноте (красавица закрывает лицо волосами, делается темно) переплывает непроходимое болото; красавица обещала выйти за того, кто сумеет это сделать; на обратном пути Ан-Ак уносит ее; Ш. притворяется спящим, Ан-Ак сам приносит его в свое гнездо, Ш. его убивает мечом; с женой возвращается к нартам]: Хут 1987: 40-54; абазины [сто всадников сватаются к дочери князя, но она выбирает кашевара по имени Гуабанак («войлок»); всадники берут его на охоту, недовольны им; он срывает кольцо с пальца девушки, гнавшей табун, пригоняет табун; то же с девушкой, гнавшей два табуна; люди на двух берегах реки плачут: река разделила их аул, а когда они посылают корабль, кто-то его переворачивает; Г. поплыл на этом корабле, увидел в воде девушку, схватил за волосы, клок волос остался в его руке, корабль мог теперь плавать; Г. приходит в дом, где стол и три стула; влетают три голубки, обернулись девушками; две рассказывают, как у них отобрали табуны, третья, как помешали переворачивать корабль; каждая мечтает выйти за такого героя; Г. вернул им кольцо, а третьей – волосы, они приросли; взял в жены; в это время сто всадников устроили скачки, победитель возьмет себе первую жену Г.; об этом сообщает третья жена-голубка (первые две слетали и сказали, что жена забыла Г.); Г. поехал, всех обогнал, привез первую жену; (живет с четырьмя женами)]: Тугов 1985, № 34: 80-83; осетины: Миллер 1902, № 3 (дигорцы) [Бэстасэр-Сила умер, оставил трех сыновей; младший Дзанболат трижды разбивает стрелой ушат ведьмы; та велит ему лучше искать похитителя оставленного отцом коня; Д. просит мать поджарить кукурузные зерна, зажимает ей их в руке, та признается, что есть лошадь, ежедневно рожающую жеребца; братья испугались, Д. отнимается жеребенка у вышедшего из земли семиглавого великана; К. выковывает для Д. шашку и булаву; Д. спускается под землю, убивает семиглавого и его жену, еще двух великанов, освобождает трех девушек; те велят бросить просо черным птицам (они рады, им и отрубей не давали), двум железным волкам двух баранов, смазать маслом дверные петли (раньше и сальными руками не смазывали); они пропускают Д.; тот убивает железного коня, войлочного человека, угоняет подземный скот; братья кладут шашку перед ложем Д., кричат, тот вскакивает, остается без ног; братья забирают скот и девушек; к Д. приходят безрукий и слепой, с ними их братья сделали то же; все трое похищают девушку, делают сестрой; ведьма сосет у нее кровь из пяток; Д. и его спутники застали ведьму, они и девушка влезли в ее утробу, вылезли здоровыми; убили ведьму, девушку отпустили; Д. нанялся к синопасу; пришел на свои поминки; одной расщепленной стрелой убил обоих братьяв, их жен привязал к коням; наградил свинопаса]: 78-98; Сокаева 2012, № 6 [младший брат видит кровавый поток, берет оттуда камни, продает алдару; идет снова достать камней, ищет исток потока; в доме три мертвых девушки, из одной еще течет кровь; ночью пришел великан, оживил девушку жемчужиной; когда ушел, юноша оживил всех трех, убил великана его мечом, взял себе одну девушку, двух других отдал братьям; у братьев 3 сестры, их взяли Уастырджи, Уацилла, Афсати; пока братья на охоте, приезжает всадник на трехногом коне, роняет плеть, просит подать, жена младшего соглашается, он подхватывает ее концом плети, уносит; младший брат уходит искать жену, последовательно приходит к зятьям; лишь Уастырджи видел того всадника; похититель спит и бодрствует по 6 дней; жена: надо достать жеребенка от матери трехногого, та у главы чертей, мать беременна, ее стерегут 7 волков; глава чертей разрешает взять жеребенка, младший брат увозит жену]: 67-70; ингуши: Мальсагов 1983, № 1 [у князя дерево с золотыми листями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный – останешься здесь, черный – очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что сармак (дракон) закрыл воду; сармак трижды дает воду, затем сын князя его убивает; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям], 8 [умирая, старик велит сыновьям сторожить могилу; старший и средний брат просят младшего по имени Овдилг ("дурачок") идет вместо них; за три ночи тот ловит трех коней, каждый дает ему свои волоски; князь выдает трех дочерей, младшая – Харсен Нарс с золотой головой и серебряными руками; О. на трех конях допрыгивает до трех башен, увозит и прячет троих девушек; старших отдает братьям, ХН берет себе; Бийдолг Бяре похищает ее; О. приходит последовательно к сыну Солнца, сыну Месяца, сыну Звезды; у ББ трехногий конь гулинг; ББ дважды спрашивает его, догоним ли до обеда; тот отвечает, что всяко догоним; ББ дробит О. вольчьей палицей, забирает ХН, сын Солнца, сын Месяца воскрешают О.; сын Звезды велит идти на гору, где жеребится мать гулингов; оторвать мышцу от руки, скормить волку, иначе тот отъест гулингу ногу; теперь у О. четырехногий гулинг, а у ББ трехногий; ББ не может догнать О., гулинг уходит в землю, ББ гибнет; жены выгоняют братьев О. его искать; О. убивает трех чудовищ энджала; братья кладут в дверях шашку, О. отрезает о нее ноги, братья забирают гулинга; слепой и безрукий приходят жить с О.; пока трое калек охотятся, в ХН гаснет огонь; она приходит к ешапятам; они дают сито с золой, сверху угли; по зольному следу ешап-мать находит дом, пьет кровь ХН; за обещание не убивать ее, ешапиха дает О. брусок, он вылечивает калек; О. убивает ешапиху; О. убивает и оживляет братьев, прогоняет их]: 23-29, 55-71; чеченцы [мать говорит Нельбий Чуара, что от его отца остался конь, он ест железо и кремень; остались тяжелые оружие и доспехи; НЧ укрощает коня, надевает доспехи, убивает соперников, женится на царевне; в брачную ночь она пропадает; пастух рассказывает, что ее похитил Неге («ногаец»); советует надеть его одежду, гнать через речку телят, прийти с поздравлениями; жена узнает его, прячет; когда входит Н., он убивает его, возвращает жену]: Далгат 1972: 326-328 (=Мальсагов 1983, № 16: 100-102); кумыки: Багрий 1930(1) [(зап. в 1902 г. А.Е.Греном, из мат-ов Л.Г. Лопатинского); из сада мельника пропадают яблоки; старший, средний сыновья спят, младший видит птицу, подбирает огненное перо; отец посылает сыновей за птицей; на развилке младший идет по дороге, откуда не вернешься; волк вызывается ему помогать; велит похитить птицу из дворца, нести ее вниз головою; тот сажает птицу на руку, она улетает; во второй раз его хватают; царь обещает отдать птицу в обмен на чудесного коня; волк велит не садиться на коня, юноша садится, конь возвращается во дворец; коня отдадут за девушку; волк делается конем, юноша переплывает на нем через море; царевна садится на мнимого коня, он уносит ее; волк превращается в царевну, затем в коня, юноша выменивает коня, птицу, возвращается с царевной, конем и птицей; находит обедневших братьев; те выкалывают ему глаза, забирают добычу; подлетает птица, машет крылом, юноша прозревает; приходит под видом табунщика на свадьбу царевны, обещавшей выйти за того, кто натянет лук; она узнает юношу; он спрашивает, в кого попасть, петуха или курицу; царевна отвечает, что в петуха; он убивает обоих братьев, женится]: 25-29 (=Халилов 1965, № 45: 105-109); Ганиева 2011b, № 21 [Аскерхан видит портрет девушки, хан-отец дает ему денег, он отправляется ее искать; выкупает раба по имени Каракул, тот невероятно силен; убивает одним ударом 40 дэвов, освобождает красавицу, но это не та; то же еще раз; на третий раз – 60 дэвов, А. узнает красавицу по портрету; А. отбирает у нее ключ, открывает дверь, за ней прикованный дэв, А. освобождает его, тот уносит девушку; А. и К. приходят, прячутся, девушка выспрашивает у дэва, где его душа; в трех бурдюках в кабане; А. и К. убивают кабана, рвут бурдюки, А. получает жену]: 240-243; аварцы: Ганиева 2011b, № 11 [пачах видит во сне морского коня, трое сыновей уезжают его добыть; на развилке стол с надписью, кто поедет направо или налево, тому нечего бояться, а кто прямо, погибнет или счастье найдет; младший едет прямо, попадает к великанше, вокруг стальной частокол с насаженными головами; т.к. юноша приник к груди великанши, она не может его убить, со злости рвет и глотает кошку; прячет юношу, расспрашивает вернувшихся семерых сыновей-нартов о коне, младший указывает путь; юноша укрощает коня, скачет на нем, подбирает золотое перо; пачах города видит перо, требует добыть того, кому оно принадлежало; конь объясняет, что три дочери морского царя прилетают купаться к озеру, снимают голубиное оперение, надо спрятать оперение младшей; юноша привозит девушку к пачаху, та обещает выйти за того, если он искупается в яме с молоком и помолодеет; пачах тонет; юноша берет девушку, находит братьев, те сталкивают его в колодец, девушка делает веревку из своих кос, дает коню, тот вытаскивает юношу, его братья в страхе бегут, юноша женится], 26 [парень живет у девушки; она идет навестить отца, не велит открывать одну комнату; он открывает, там закованный нарт, просит пить, юноша дает, нарт освобождается, улетает, унеся девушку; юноша приходит за ней, увозит, нарт на ветряном коне легко догоняет, отбирает; в третий раз обещает убить; юноша просит девушку узнать, где душа нарта; он говорит, что в метле, та ее наряжает; тогда говорит, что в трех яйцах в сундуке на дереве посреди озера, туда можно добраться лишь на ветряном коне, а такой конь у его сестры; юноша идет, по дороге спасает муравьев, пчел, рыбу; сестра нарта требует пасти ее коней; кони уходят в землю, но муравьи загоняют их обратно; во второй раз пчелы загоняют; сестра нарта дает ветряного коня, юноша уничтожает душу нарта, забирает жену], 32 [кобылица хана рожает золотохвостых и золотогривых жеребят, их кто-то сразу крадет; старший, средний сын засыпают, младший Муин сыплет соль на рану, пытается вырывать жеребенка у похитителя, отрывает ему ногу; братья едут на поиски, старшие остаются в пещере, младший трижды прячется под мостом, каждый раз побеждает нарта, скачущего на украденном жеребенке; каждый раз перед мостом конь останавливается, но нарт говорит, что М. здесь нет, а если есть, он его убьет; последний нарт – на трехногом жеребенке, бой с ним был самый тяжелый; М. берет жену того нарта себе, жен двух других – братьям; братья оставляют саблю у входа в пещеру, М. порезал обе ноги до колена, братья уводят добро и женщин; жить к М. приходят Слепой и Плешивый; похищают дочь хана, чтобы она им готовила; огонь погас, она пришла за огнем к харт, та дала, но стала приходить сосать кровь у нее из головы; Плешивый, Слепой остаются сторожить, боятся харт, не говорят ничего Муину; М. хватает харт, заставляет проглотить Плешивого и Слепого, отрыгнуть здоровыми; предупреждает, что его она не отрыгнет, ибо он убил ее сыновей-нартов; надо будет разрезать каждый ее орган; Слепой и Плешивый находят М. в мизинце ноги харт, его ноги здоровы; М. приходит на свадьбу братьев, лишь младшая добытая у нартов девушка его узнает; никто не может натянуть лук, натягивает лишь М., спрашивает Плешивого, стрелять в курицу или в петуха, тот отвечает, что курица ни при чем, М. убивает братьев стрелой; М. женится на девушке нартов и на похищенной поварихе, отце М. - на двух других девушках нартов]: 155-166, 269-271, 311-316; даргинцы [отец завещает трем сыновьям выдать трех дочерей за любого, кто придет их сватать; старшую выдают за беркута, среднюю за мельника, младшую за сокола; старшие братья взяли в жены дочерей визиря и векила; младший видит во сне девушку, ее привозят ему, в брачную ночь туча уносит ее; младший идет искать, посещает сестер и их мужей, приходит к аждахе, не может убить, аждаха рубит его на куски; похищенная жена приносит куски старшей сестре юноши, та его оживляет; то же еще раз – к средней сестре; после того, как оживила младшая сестра, юноша убивает аждаху, возвращает жену]: Ганиева 2011b, № 22: 246-248; лаки [в государстве пропадают женщины, пачах прячет жену, младший сын крадет ключ, открывает комнату, где сидит мать, туча уносит ее; двое старших сыновей уезжают на поиски, за ними младший; встречает семерых дэвов, они восхищены его силой, указывают гору, на которой трех-, четырех-, пяти- семиглавые аждаха; юноша заказывает у кузнеца выдвигающуюся лестницу, забирается на гору, убивает всех аждаха, освобождает трех похищенных царевен и мать, спускает вниз их и сокровища, царевны дают юноше каждая по золотому яблоку; братья убирают лестницу, привозят отцу царевен и мать, говорят, что добыли их сами; юноша находит коробочку, в ней карлик, исполняющий приказания; он переносит юношу в родной город; тот нанимается к кузнецу, карлик выполняет любую работу; царевны заказывают золотые яблоки, мнимый помощник кузнеца дает им те, которые они ему подарили; собирает народ, рассказывает свою историю, убивает братьев из лука, женится на лучшей царевне, получает трон]: Ганиева 2011b, № 10: 142-149; лезгины [Зулум-Магома ест и работает как великан; односельчане боятся его; мать притворяется больной, просит принести мясо льва; он легко выполняет задание, уходит сражаться с драконами; по пути встречает вырываюшего деревья и выравнивающего горы; спутники готовят еду; длинобородый карлик каждый раз связывает своим волосом повара, все поедает; З. подбрасывает его к небу, карлик падает, скрывается под землей; спутники не могут спуститься, там жарко; З. спускается, убивает трех драконов (трех-, пяти- семиглавого), спящих на коленях трех девушек; спутники поднимают девушек на землю, оставляют М. внизу; младшая успевает сказать, что он должен схватить за ногу белого джейрана, тот вынесет в верхний мир; М. по ошибке хватает черного, тот уносит его в черный мир; семиглавый дракон закрыл воду, дает за девушек; З. убивает его; царь советует идти к чинаре, где гнездо попугая; З. убивает змею, собирающуюся съесть птенцов; Попугаиха несет его в верхний мир; последний кусок мяса З. отрезает от своей ноги, на земле птица его приставляет назад; З. приходит на свадьбу, убивает изменников, женится, двух других девушек отдает за батраков]: Мазав, Касумов 1997: 79-91; удины [у пастуха сын Рустам, очень силен, играя с другими детьми, калечит их; старуха советует послать Р. за дровами в лес, где живут три дива; царь посылает, Р. легко убивает дивов, привозит дрова; царь посылает Р. к белому диву; после тяжелой борьбы, Р. убивает и его; решает уйти; встречает, берет в спутники человека, который держит над пахарем вырванное дерево, чтобы создать тень; привязавшего к ногам жернова и мелящего ими зерно; выпивающего реку; каждый, не зная, кто перед ним, говорит, что его способности ничего не значат, а вот Р. – богатырь; они живут в хижине, каждый по очереди готовит; приходит Аждаха, просит дать бульона от плова, повар просит подождать, Аждаха связывает его волосом из своей бороды, все съедает; когда остается Р., он срубает ему голову, та катится в расщелину; первым пробует спуститься держатель дерева, но кричит, что горит, его вытаскивают; то же с другими; Р. велит не поднимать его, если будет кричать; внизу Р. открывает 7 железных дверей, видит спящего дива на коленях у девушки; убивает его; так четыре девушки и четыре дива, Р. убивает дивов и голову Аждахи; отправляет трех девушек наверх; последняя самая красивая боится, что спутники не поднимут Р.; оставляет ему два пера: если ударить одно о другое, появятся белый баран (вынесет на землю) и черный козел (опустит еще ниже); спутники подняли девушку и ушли; Р. вызвал животных, случайно сел на козла, оказался внизу; попросил пить у старухи, та сказала, что змей в колодце дает воду только в обмен на подарки, сейчас очередь царской дочери; та приносит змею миску плова; Р. порубил змея, принцесса приложила смоченные кровью руки к спине Р.; царь всех созвал, убедился, что герой – Р.; не может понять его на землю, но говорит, что змея поедает птенцов птицы; Р. убивает змею; птенцы рассказывают птице, так соглашается вынести Р. на землю, он должен попросить у царя запас мяса и воды; последний кусок Р. отрезает от своего бедра; на земле птица видит, что Р. хромает, прикладывает мясо назад; дает два пера ее вызвать; Р. прощает спутников, оставляет им красавиц, себе забирает лучшую; спутники меняются кольцами; если камень на кольце почернеет, с хозяином беда; Р. приходит в другую страну, убивает дива, берет его жену второй женой; местный царь тоже хотел эту женщину; старуха просит сделать летающий сундук; просит Р. взять ее в услужение; подговаривает вторую жену Р. узнать, в чем его сила; тот говорит, что без кольца ослабеет, а через две недели умрет; старуха сняла кольцо со спящего Р., предложила его жене сесть в сундук, сундук прилетел к царю; пришли спутники, водохлеб выпил воду в колодце, нашел там кольцо; Р. разгромил и убил царя, вернул жену]: Dirr 1921, № 58: 210-218; армяне [у царя с Волшебной Яблони кто-то похищает плоды; старший, средний сын засыпают, дэв пожирает яблоки; младший сыплет соль на ранку, ранит дэва, тот исчезает в колодце; старший, средний братья не могут спуститься в колодец, там жарко; младшего братья спускают, несмотря на его крики; он убивает 7, 12, 24-голового дэвов, освобождает трех царевен, братья поднимают их наверх, младшая дает талисман, велит вырвать по волосу у черного, красного, белого коней; братья бросают веревку; вопреки предупрежданию младшей царевны, младший брат прыгает в пятницу не на черную, а на белую овцу; та бросает его на красную, красная на черную, та – в темное царство; там старуха говорит, что 7-головый вишап забрал воду, ему на съеденье дают девушек; юноша убивает вишапа, спасает царевну; царь говорит, что лишь Изумрудный голубь сможет вынести его на землю; вишап каждый год пожирает его птенцов; царевич рубит вишапа в куски, дает съесть птенцам; те объясняют Изумрудному голубю, что юноша спас их; Голубь велит взять с собой 40 бурдюков воды и 40 курдюков, выносит на землю; царевич меняется одеждой с пастухом, притворяется лысым, напялив на голову овечьи потроха; девушка обещает царю выйти замуж, если жених принесет три золотых подноса; царевич нанимается к ювелиру, достает талисман, создает подносы; перед свадьбой девушки сжигает красный волос, побеждает на красном коне; женится, просит отца помиловать братьев]: Ганаланян 1965: 22-36; грузины: Курдованидзе 1988, № 32 [царевич разбивает стрелой кувшин старухи; та велит ему влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с дерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется], 36 [], 63 [царевич покупает прекрасный платок, отправляется искать мастерицу; выкупает, кормит скованного дэва, которого люди нещадно бьют; тот приносит его к замку мастерицы, укрощает дэвов, которые чуть не убили царевича; мастерица становится женой царевича; подает воды скованному дэву, тот сбрасывает оковы, уносит ее; она узнает, что его жизнь в олене, в шкатулке, в трех птенцах; дэв-помощник царевича добывает птенцов, убивает их; царевич с женой возвращается к отцу; пир; дэв видит, что на царевича идет войско, громит его; уходит, но обещает всегда помогать]: 83-94, 114-136, 266-274; Машурко и др. 1904, № 2 (Имеретия) [незнатный человек вызывается найти пропавшую царвну; царь дает ему корабль, капитана, 12 матросов; на острове они приходят к избушке; один остается готовить, обросший волосами карлик просит отдать обед ему, получив отказ, убивает повара; остается герой, убивает карлика, находит на нем ключи, отпирает запертую часть дома, там царевна, она дает ему кольцо; он забывает кольцо, возвращается с 11 матросами, капитан уплывает с царевной; лодка с матросами переворачивается, они тонут; демон на острове переправляет героя домой, на свадьбе капитана с царевной та узнает героя по кольцу, капитана казнят, после смерти царя герой воцаряется; жена находит любовника, подменяет данные демоном одежду и саблю подделкой, героя привязывают к хвосту коня; тот приносит его к демону; демон наделяет героя способностью обратиться в коня; царица велит убить его, служанка сажает зуб коня, вырастает яблоня, щепки от срубленной яблони превращаются в двух уток; утка надевает одежду купающегося лже-царя, обретает облик героя, тот казнит изменницу и ее фаворита, женится на служанке], 4 [кто-то уносит яблоки у царя; все трое братьев засыпают, младший идет искать похитителя-птицу; на распутье прямо – назад не вернешься, направо – утонешь, налево – коня потеряешь; царевич едет налево, волк съедает коня, просит его оседлать; ястреба-похитителя (царевич не смог украсть его тихо) дают за обещание привести коня, коня – царевну; волк помогает увести царевну, принимает образ ее, коня, ястреба, убегает; братья убивают спящего брата, привозят отцу ценности; волк оживляет царевича живой водой, тот под видом нищего приходит на пир, рассказывает правду, прощает братьев, женится на царевне]: 6-14, 35-40; Чиковани 1954: 28-33 [кто-то похищает чудесные яблоки из царского сада; старший, средний царевичи караулят, спят; младший ранит дэва стрелой, кровавый след ведет под камень; старшие братья боятся спускаться, младшему мать дэва говорит, что ее сын ранен; юноша советует налить в рану кипящего масла, вынимает свою стрелу; дэв умирает, юноша убивает его мать, освобождает трех красавиц; младшая предупреждает, что если братья его предадут, он должен сесть не на черную, а на белую овцу; она понесет его в подземное царство, надо приговаривать, "Бабкина крыша мягкая, ватная", упадет на мягкое; братья поднимают красавиц, обрезают веревку; на овце юноша попадает к кривой старухе, ест кашу с той стороны, где у нее слепой глаз; старуха усыновляет его, говорит, что дэв забрал воду; юноша отрубил ему голову; просит царя поднять его наверх; тот говорит, что это может лишь Пашкунджи; птенцов П. постоянно съедает гвелешапи; один птенец плачет, его съедят сегодня, другой смеется – его завтра; юноша убивает г. стрелой; раздается гром, льет дождь, это мать птенцов плачет, думает, что дети проглочены; дети сперва прячут спасителя, затем показывают матери; она велит запасти мясо; в полете оно кончается, юноша вырезает мясо из-под колено; П. говорит, что съела бы его, знай она, что мясо людей столь вкусное; залечивает рану юноши; свинопас говорит, что старший сын царя женится на невесте младшего; юноша просит его одежду, один может натянуть свой лук; невеста его узнает; он убивает брата стрелой, женится]; мегрелы [бездетные родители попросили Бога дать сына; родился Шави-Каци («черный человек»); послужив у купца, он украл его волшебную саблю, которая сама убивает и оживляет; берет в побратимы двух юношей; они приходят во дворец лесного хозяина Ндеми; ШК убивает того саблей, берет в жены его дочь; теряет ее портрет; его находит царь; старуха обещает добыть красавицу; узнает про саблю, велит ей всех погубить, кроме красавицы, бросает саблю в реку, приводит красавицу царю; побратимы узнали о происшедшем, достали саблю, оживили ШК, тот убил царя, вернул жену; старуху порубил в куски, скормил собакам]: Степанов 1898, № 4: 10-16; азербайджанцы [40 сыновей царя идут жениться на 40 сестрах; царь велит не останавливаться на ночлег в разрушенном здании и в степи; братья заночевали у ветхого минарета, где белый див; лишь младший Мелик-Мамед не спит; убил дива, отказавшись ударить повторно, труп спрятал; в другом месте то же, черный див; на третьем ночлеге ММ пришел к старику, тот наматывает нити на черный (ночь) и белый (день) клубки; ММ связал старика, чтобы ночь затянулась, пришел к дому, где свадьба 40 великанов с 40 похищенными царевнами-сестрами; ММ подкупил старуху, та дала ваты, чтобы не зазвонил колокол-сторож; ММ убил по одному выходивших великанов, вонзил в мрамор меч во дворце отца царевен, вернулся к братьям; никто не может выдернуть меч, лишь сам ММ; царь отдает дочерей братьям; на обратном пути царь-змей доставил ММ к себе, велел похитить Санам с 40 косами, дочь подземного царя; получив от змея скатерть-самобранку, ММ по пути накормил льва, муравья, птицу Зумруд-гуши, они дали шерстинку и т.п.; у подземного царя на крыше 99 голов; тот велит 1) победить льва (лев, которого накормил ММ, победил); 2) собрать посеянное просо (муравьи собрали); последнее зернышко принес хромой муравей); 3) повесить на воздухе весы (ММ договаривается со старухой, что та отрежет одну косу царевны, птица Зумруд-гуши повесила на ней весы); ММ получил царевну; на мосту освободил Джансын-Кёса; тот преследует, отнял царевну, исчез; Зумруд-гуши оживила ММ живой водой; объяснила, что смерть Дж.К в игле, в игле, в воробье, в клетке, в слоне в лесу; ММ достал, сломал иглу, Дж.К. умер; царь змей уступил царевну ММ; дома пир, ММ живет с двумя женами]: Богоявленский 1892в, № 6: 308-318; азербайджанцы (Шушинский уезд Елисаветпольской губ.) [царь Мелик-Надир велит убивать дочерей; уезжая, велит сыну Газанфару убить сестру, если родится; тот пожалел девочку; МН вернулся, велит казнить обоих, вельможа уговорила выслать их в пустыню; Г. убивает семерых дивов, бросает в колодец; сестра бросает туда остатки еды, один див выжил, стал сильным; договаривается с сестрой Г. извести его – притвориться больной, попросить принести 1) дыню с огорода дивов; Г. победил богатыршу, она его полюбила, дала летающего коня, Г. привез дыню; 2) яблоки из сада дивов; жена-богатырша велит накормить страшную собаку, приветствовать мост; семиглавый див велит мосту и собаке остановить похитителя, те отказываются; жена подменила яблоки; 3) курдюк барана с ветвистыми рогами, который живет на севере; Г. принес, но жена подменила обычным, волшебный курдюк сохранила; сестра предлагает Г. связать ему руки испытать силу; когда Г. не может порвать веревку, див порубил его на куски, положил в мешок, привязал к ослу, погнал в лес; собаки Г. охраняли осла, жена нашла, оживила лекарством из курдюка и волшебных яблок; Г. отрубил диву руки и ноги, сжег сестру; вернулся к отцу; нашел в сундуке портрет красавицы Шахбаз-Пари; Г. едет за ней; берет в спутники великана Кара-Куламали, убивавшего в селении всех младенцев; тот громит войско, отдает красавицу Г., предупреждает не ступать на ковер, который расстелет отец (тот сам захочет овладеть красавицей), не развязывать рук старику – это семиглавый див; Г. развязал старика, тот унес красавицу; Г. вызвал К., тот привел его к красавица, она узнала, что жизнь дива в склянке, Г. ее разбил; отец посылает с Г. визиря с приказом погубить Г.; в пустыне визирь вырывает у Г. глаза в обмен на воду; К. его спас (два голубя: вернуть зрение можно моим пером), сжег отца и визиря, женился на красавице]: Богоявленский 1899, № 13: 109-120; турки: Дмитриев 1967, № 1 [из сада падишаха пропадают яблоки; старший, средний сын пугаются бури, младший поражает стрелой одну голову двуглавого дракона; братья идут по следам к колодцу; старший, средний велят тащить их назад, младший спускается до дна, отрубает дракону вторую голову; трех девушек вытаскивают из колодца; младшая предупреждает, что если братья бросят юношу, он должен упасть на белого барана и подняться на нем на землю; тот падает на черного, проваливается на семь слоев вниз; старуха говорит, что каждый год они отдают дракону девушку, пока он ее ест, берут воду; очередь дочери падишаха, юноша отсекает дракону семь голов; девушка опознает спасителя, юноша просит падишаха вывести его на землю, тот не в силах; дракон поедает птенцов птицы Сумуранка; юноша убивает его, птенцы говорят матери, что юноша спас их; С. велит погрузить 40 баранов и 40 бурдюков воды; последний кусок юноша отрезает с ноги, Сумуранка прикладывает его назад; юноша притворяется лысым бедняком; сестры согласны выйти замуж, если им достанут золотые прялку, пяльцы, наседку с цыплятами (у них это было, сейчас у юноши); юноша делает вид, что делает эти предметы, сестры понимают, что он вернулся; он принимает вид красавца в зеленой одежде, приходит ко дворцу, получает жену и царство от отца; братьев прощают], 2 [трехлапый дэв проглатывает сестру, двух старших братьев, младший убивает дэва и его самку, выпускает из чрева проглоченных; братья спускают его в колодец достать воды; он убивает дэва, освобождает троих девиц; (далее примерно как в (1); на земле юноша забирает свою невесту, птицу несет их обоих, устает, тут юноша отрезает ей мясо с бедра; долетев, птица прикладывает кусок; они прибывают к падишаху, юноша берет в жены и возлюбленную, и дочь падишаха]: 31-39, 39-48; Kúnos 1901 [умирая, падишах велит три ночи стеречь его могилу; кто с этим справится, получит трон; трех сестер надо выдать за первых, кто придет свататься; старший сын слышит ночью грохот и шум, в страхе бежит; средний то же; младший Мехмед убивает дракона; тот просит ударить его мечом второй раз, М. говорит, что мать родила его один раз; увидел старика с белым (день) и черным (ночь) шарами; связал ему руки, чтобы он не выпустил день, пришел к 40 разбойникам, предложил им помочь похитить сокровища, убил по одному, когда они поднимались на стену; разрубил змею; увидел трех спящих царевен, влюбился в младшую; вернулся, отрезав носи и уши дракона; развязал старика; падишахом уже стал старший брат; по настоянию младшего, сестер отдали льву, тигру, птице Анка (он падишах пери); царь замка, в котором М. убил 40 разбойников и змею, договаривается с визирем опознать героя, устроив для всех мужчин баню; М. опознан: у него нет меча; он просит младшую царевну; царь: но ее хочет демон-вихрь, поэтому она сидит в стальной комнате; М. получил царевну, а его братья – ее сестер; как только М. отлучился в лес, вихрь унес его жену; М. идет на поиски, посещает троих сестер, муж каждой показывает дорогу; М. забирает жену, скачет прочь; вихрь на четвертый день проснулся, не спеша собрался, легко догнал, разорвал в клочья; разрешил жене собрать кости; та погрузила их на коня, велела идти, куда надо; тот пришел к жене Анка; Анка собрал всех птиц; старая сова явилась последней, она одна бывала в райском саду; оттуда доставила живой воды, Анка оживил М.; тот вернулся к жене: пусть она узнает, в чем жизнь вихря; тот признается: на седьмом уровне моря остров, там бык, в нем ящик, в ящике голубь; на горе источник, раз в год 40 морских коней приходят к нему, надо укротить одного, он доставит, куда надо; М. достал ящик, увез жену, убил голубя, вихрь умер, М. стал падишахом]: 112-133; Walker, Uysal 1966, № 3 [старик велит бездетному падишаху Египта съесть яблоко напополам с женой, кожуру скормить лошади; он сам придет дать имя мальчику, который родится; когда тому 12 лет, старик приходит, дает имя Hüsnügüzel (Красивый Душой); Х. видит во сне Прекраснейшую в Мире (ПМ), отправляется на поиски; берет в спутники сына Падишаха Морей и сына Падишаха Звезд; Падишах Арабов женит их на своих трех дочерях; Х. кладет между женой и собой меч, обещает вернуться; если на мече кровь, он в беде; Х. женится на ПМ; ее золотой волос улетает, сандалия уплывает, попадает к Падишаху Великанов (ПВ); тот посылает ведьму украсть ПМ; она подговаривает ПМ узнать, в чем жизнь Х.: тот сперва называет зеркало, метлу, ведьма их разбивает, сжигает; жизнь в мече, ведьма бросает его в море; ведьма уносит ПМ в кувшине, затянутом коже, подгоняет кувшин плетью; дочь Падишаха Арабов видит кровь на оставленном ей мече; сына Падишаха Звезд по звездам находит, сын Падишаха Морей достает меч из моря; Х. в облике пастуха приходит в сад ПВ; прячется в комнате ПМ, убивает ПВ в день свадьбы; по дороге домой заезжает за второй женой, дочерью Падишаха Арабов]: 34-54; курды: Джалил 1989, № 2 [старший и средний брат засыпают, лишь младший Кучук Авдла отрубает хвост разорявшему сад дракону; с братьями идет за ним в ущелье, они спускают его на веревке, младшая дочь дракона учит, что ее отца надо ударить мечом лишь один раз; он убивает дракона, братья поднимают наверх трех дочерей дракона, обрезают веревку; до этого младшая сестра объясняет КА, что черный и белый бараны станут есть траву, черный побелеет, а белый почернеет, надо прыгнуть на спину белому; КА делает наоборот, баран не поднимает его вверх, а опускает еще ниже; дракон прячет воду, дает в обмен за два котла халвы и девушку, КА убивает его, женится на дочери шаха, которую дракон должен был съесть; другой дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симр; КА убивает его, птица соглашается поднять его на землю, велит подготовить по семь бараньих курдюков, хлебов, бурдюков воды; КА роняет один курдюк, отрезает мясо с бедра; долетев, Симр возвращает ему мясо, оно прирастает; КА принимает облик плешивца, инкогнито выигрывает состязания, приезжает на свадьбу своей невесты, женится, убивает врагов], 5 [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; в семь лет Гасан признает отцом дервиша, Гусейн – падишаха; дервиш сжигает Гасана в тандуре; Гусейн находит черепа, последний – Гасана; один из черепов объясняет, что делать; Гусейн сталкивает дервиша в тандур, люди возрождаются из черепов; Гусейн женится на дочери падишаха; та не велит ездить в большой горе; газель заманивает его в пещеру, превращается в девушку, убивает железным прутом; Гасан не отличим от Гусейна, приезжает к его жене, но кладет между собой и супругой меч; бьет девушку прутом, приводит брата в чувство, девушка Геляфруз расколдована, Гасан берет ее в жены; братья с женами едут к отцу; по дороге Гусейн один истребляет врагов; Гасан завидует (он почти сын дервиша), сбрасывает брата в яму, забирает его жену, та оставляет мужу конские волоски; львы кормят Гусейна, караванщики поднимают из ямы; дочь падишаха покупает его; ее отец узнает, велит бросить его в бочке в реку; мельник его находит, усыновляет; Гусейн громит войско своего отца, они друг друга не узнают; неузнанный Гусейн приезжает на свадьбу своей жены с сыном визиря, побеждает жениха, убивает Гасана, открывается отцу]: 45-59, 80-89, 167-185.

Иран – Средняя Азия. Персы (Маркази, Хорасан) [выйдя замуж, принцесса теряет волос, который падает в воду и найден царем; желая получить обладательницу волоса, царь посылает старуху, которой удается хитростью похитить принцессу; в конце концов герой возвращает жену]: Marzolph 1984, № 516B: 110-111; белуджи [у царя три сына, у двоих мать жива, у третьего нет; лошадь жеребится, кто-то тянет жеребенка в воду, царевич не дает, кто-то велит поить жеребенка молоком черной овцы; мачеха хочет завладеть жеребенком, тот предупреждает хозяина, что хлеб отравлен; что вырыт колодец, накрытый соломой; мачеха притворяется больной, требует как лекарство кожу с груди жеребенка; тот говорит царевичу, что его надо спасти при восьмом ржании, иначе погибнут оба; юноша поднимается на жеребенке к небу, бросает отцу письмо, в нем сказано о кознях мачехи; на седьмом небе вынимает занозу у женщины-дива, она дает волоски, чтобы сжечь, призывая дивов на помощь; юноша убивает змея, ползущего по стволу пожрать птенцов Симург; та хочет его убить, птенцы объясняют, что он их спас; та дает перья; пусть сожжет, если нужна помощь; юноша просит у пастухов желудок овцы, нанимается к садовнику; три царские дочери замечают красивый букет; находят гребень юноши; голуби летят к суженым; сын визиря для старшей, наместника – средней; юноша спрятался в печке, лыс; царь помещает его с младшей дочерью в ослиный хлев; юноша собирает всех газелей, старшие зятья приходят просить их, не узнавая его; он дает за разрешение поставить на обоих рабское клеймо; лошадь юноши, див, симург громят подступивших врагов, строят золотой дом; царь передает зятю царство]: Зарубин 1932, № 14: 173-190; таджики [падишах отправляет старшего, затем среднего сына стеречь вора, крадущего яблоки; лишь младший сын от младшей жены не засыпает, отрывает хвост огненной птице; играя в бабки, ломает веретено старушки; та советует ему лучше идти искать вора, как его братья; выбирает тощего коня, ржавый кинжал, нагоняет братьев; на камне написано, что пошедший налево вернется, направо нет; юноша поворачивает налево, братья направо; волк отъедает передние ноги коня юноши, затем задние, туловище, голову; каждый раз спрашивает, был ли конь двуногим, без ног и т.д.; юноша каждый раз говорит, что был; волк привозит его к падишаху Мисра, велит взять птицу без клетки, тот берет клетку, схвачен, падишах велит достать коня из страны Чин; волк велит не брать сбруи, юноша берет, падишах Чин велит привезти дочь падишаха Мачин; волк все достает, каждый раз усыпляет стражу, юноша возвращается на коне с девушкой; волк собирается ударить кинжалом девушку, коня, птицу; у каждого изо рта выпадает яд; братья разрубают юношу на куски, все забирают; девушка обещает выйти за падишаха, когда отрастут ее отрезанные косы; волк воскрешает юношу, тот напяливает бычий сычуг, нанимается слугой к повару; сестра и невеста его узнают, братьев прогоняют, юноша женится, получает отцовский трон]: Амонов 1972: 116-126; горные таджики (Каратегин) [в Калаи-Джамхур жил Джамхур, 7 его братьев и их сестра Зайнал-Араб; рядом были владения Имлок5а; Ханафия со своими арабами победил его, обратил в мусульманство; Х. победил Д. и его братьев, получил ЗА; Деви-Сафид (белый див) ее похитил; Х. и И. пришли к колодцу, Х. спустился на веревке, убил дива, отправил ЗА наверх; И. ее забрал, оставил Х. в колодце; но конь Х. его вытащил; ЗА отказывается стать женой И., просит 40 дней траура по мужу; Х. победил войско И., но был ранен; его выходила дочь шаха Занку; он взял обеих жен – ЗА и на З]: Мандельштам, Розенфельд 1960: 101-104; узбеки [Клыч-батыр отправляется искать красавицу Ак-Биляк; встречает, побеждает, богатырей ткача, кузнеца, водоноса; оставляет им по тыквянке (калебасе), если увидят в ней кровь, пусть придут; пастух объясняет, что конь АБ сторожит, ржет, пришедшего каждый раз казнят; надо дать ему кишмиша; КБ проникает к АБ, привязывает ее косички к колышкам; она признает его мужем; Карахан велит старухе украсть АК; та подговаривает АБ узнать, где душа КБ – в сабле; АБ просит его оставить саблю дома, старуха бросает ее в реку, КБ падает замертво; в это время старуха делает летающего коня, предлагает АБ сесть на него, привозит Карахану; побратимы видят кровь, водонос осушает реку, кузнец точит саблю, ткач рассказывает ожившему КБ, что К. женится на АБ; КБ убивает К., делает ткача царем той страны, водоноса и кузнеча визирями]: Шевердин 1972(1): 237-242; ягнобцы: Андреев, Пещерева 1957, № 15 [отец велит три вечера караулить его могилу; старший, средний братья отказываются, младший три вечера караулит, получает черную, рыжую, белую лошадь; царь обещает дочь тому, чья лошадь заберется на сто ступеней; юноша сжигает волоски тех коней, трижды побеждает, не третий раз получает царевну; другой царь подсылает старуху, та дает сонного зелья, муж засыпает, жена похищена; вместе с братьями на трех волшебных конях муж приезжает к похитителю, убивает его, возвращает жену, берет дочерей похитителя в жены братьям], 27 [медведь украл царевну, та насучила ниток, бросила из пещеры клубок, Дед-Собиратель колючек его нашел, сообщил царю, царевну вернули, она родила силача; люди жалуются на него, т.к. в играх он калечит других детей; он уходит странствовать, ему имя Хирс-эд-Дин ("хирс" - медведь); встречает, побеждает, берет в спутники Чанор-эд-Дина (носит чинары), Санг-эд-Дина (вращает жернов на пальце); они украли девушку, сделали служанкой, велели всегда кормить кошку, иначе та погасит огонь; кошка опоздала к еде, залила огонь мочой, девушка завидела дым, пришла к барзанги, та дала огня и горсть зерен; по следу из зерен барзанги пришла, сосала кровь девушки; Ч., С. оставались стеречь, пугались, прятались; Х. отрубил голову барзанги, но голова скрылась в провале, обещала вредить; Х. спускается на веревке, там пленная пери; она узнает, что душа каждого дива в запертой комнате, в паре голубей, в двух червях; напоила дивов, Х. взяла ключи, Х. отпер комнаты, убил червяков, дивы умерли; пери предупреждает, что спутники обрежут веревку; пери согласна выйти за того, кто поднимает нож, ружье и кошель Х., никто не может; в нижнем мире Х. велит тиграм не трогать быков крестьянина, убивает лису, которая душила кур старухи; старуха советует убить дракона, пожиравшего птенцов птицы Симург; в полете Х. кормит Симурга яйцами, которые дала старуха, ягнятами, которые дал крестьянин; последний кусок Симург откусывает от ноги Х., отрыгает, прикладывает назад; дает белое и черное перо стать стариком или же молодым; лишь Х. поднимает нож и пр.; братьев привязали к хвостам коней; пир, царь наградил Деда-Собирателя колючек]: 94-96, 131-138; мунджанцы [у царя два сына от любимой жены, один от нелюбимой; перед смертью он велит три дня стеречь его могилу; старший, средний сыновья видят в полночь тучу и огонь, в ужасе убегают; младший готов стрелять, див просит не делать этого: он должен его отцу трех коней, дает волоски вызвать их; у другого царя нет детей, маланг дает ему яблоко, родятся три дочери, одну надо отдать ему; дочери выросли, царь отдаст их за того, кто на скаку сорвет козла, прикрепленного к верху стены; младший царевич на волшебном коне выполняет условие, забирает всех трех царевен, старших отдает братьям, младшую забирает себе; маланг ее выкрал; царевич едет искать; его сестра, вышедшая за дива, советует не ходить; на Коне-Облаке царевич увозит жену, но маланг нагоняет и отбирает опять; святой Хызр: в келье жеребенок, ему дать орехи, изюм и сыр, сторожам-драконам – курдючное сало; снова погоня; конь царевича советует коню маланга сбросить того – царевич будет кормить их изюмом и сыром; царевич с женой возвращается к братьям и привозит украденную дивом сестру]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 23: 243-249; буриши: Lorimer 1935, № 1 [Белый Дев (Dēu, БД) нанимается к благородному царю Шахзада Бахраму (Б.), чтобы увидеть его; но тот не выходит к народу; БД принимает облик визиря, советует Б. выйти; принимает облик прекрасного коня; когда Б. на него садится, уносит на небо; называет сыном; уезжает, оставив на попечение множества пери, запретив пускать Б. в один сад; Б. грозит себя убить, пери вынуждены впустить его; туда на молочный пруд прилетают 7 голубок, оставляют одежду, капаются; затем прилетает Shahri Bānu, сам БД влюблен в нее; Б. прячется, окуривает одежду ШБ дымом от коровьего навоза; возвращает, когда ШБ называет его не отцом, дядей, сыном, а мужем; ШБ надевает ее, но не может взлететь; когда БД возвращается, Б. прячет ШБ в комнате; во всем признается; хотя БД огорчен, он соединяет влюбленных узами брака; однажды Б. видит во сне, что на земле его Хранитель Трубки (ХТ, Pipe Bearer) захватил власть, тиранит его (Б.) прежнюю жену и сыновей; БД отпускает Б. и ШБ, дает волос из своей подмышки, чтобы вызвать его в случае беды; они поселяются в доме бедняка; пока Б. на охоте, приходит ХТ, требует ШБ себе; посылает слуг, сперва те не возвращаются, ибо падают в обморок от красоты ШБ; ШБ обещает стать женой ХТ, если тот позволит надеть ей ее одежду; улетает в Shahr-i-Shaskin (ШШ), швырнув землю в лицо ХТ; Б. вызывает БД, подданные признают Б. царем, он назначает бедняка, у которого жил, на место ХТ, отправляется искать ШБ; только один старый дев знает дорогу в ШШ; надев шапку-невидимку, Б. подслушивает, как девочка говорит мальчику, что ее сестру ШБ сегодня хотят выдать замуж, а она не хочет; Б. незаметно съедает еду, мальчик и девочка дерутся, обвиняя друг друга; Б. находит ШЬ, ее мать велит им бежать, но Б. сперва побеждает войско царя - жениха ШБ (невидимый, он заставляет воинов убивать друг друга); отец ШБ признает Б. зятем; б. и ШБ возвращаются домой, бедняк сделан визирем], 4 [местная версия "Гэсера" {длинный текст, много эпизодов, не все пересказано}; king of Horeul похищает Langa Brumo - жену Гэсера (Kiser); подъехав к толкучим скалам, К. пускает стрелу, лишь кончик оперения раздавлен; проскакивает на лошади, но ее хвост зажат; К. хочет отрубить хвост, но Скалы обещают отпустить коня, если К. принесет каждой по голове двух мальчиков, которые ЛБ родила от похитителя; К. приходит неузнанным к царю Х.; там все натягивают лук К.; неузнанный К. натягивает лук так, что тот разлетается на осколки, они убивают всех, кроме самого царя Х.; приняв свой облик, рвет похитителя в куски; забирает его сокровища, дэв-слуга несет их; отрубает головы сыновьям царя Х., подъехав к толкучим скалам, отдает им головы мальчиков, они его пропускают; он царствует с женой ЛБ]: 3-33, 155-179; туркмены: Стеблева 1969, № 22 [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре – пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет его под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне], 33 [сын бая, сын купца и сирота видят у колодца следы дева; сын бая, сын купца не могут спуститься из-за жара; сирота спускается, убивает дэва, велит спутникам поднять освобожденную пери; те отбрасывают веревку, сын бая берет пери, сын купца – сокровища; во сне кто-то говорит юноше, что сверху свалятся белый и черный бараны, надо вскочить на белого, он вынесет наверх; он прыгает случайно на черного; дайханин дает ему пахать, велит не шуметь, на него бросаются тигры, он их запрягает; дракон ползет съесть птенцов на чинаре, юноша убивает его, Симург дает ему своих перьев; в городе дракон запер воду, требует девушек на съеденье; юноша его убивает, благодарный падишах усыновляет его; Симург выносит его на землю, он бросает ей мясо и воду, отрезает последний кусок от ляжки, та прячет его под языком, прикладывает назад; дома юноша превращается в старика, восстанавливает матери зрение пером Симург, снова делается молодым, мать его узнает; он убивает сыновей купца и бая, забирает обеих жен]: 71-92, 170-179; буриши [богач подобрал в пшенице младенца, назвали Dungpa Miru, он вырос, ему дали жену, но она рожает 100 сыновей с головами животных; на охоте ДМ выстрелил в козла, но в того же козла попала еще чья-то пуля; подошли двое, отдали мясо за обещание отдать сына или дочь, если родится; имя подошедшего – Fasan Karaski, а живет он в стране Yal Butot; жена родила мальчика и теленка; ДМ привел его к ФК; расставаясь, сын велит отцу через 12 месяцев ждать на крыше с котлом: он упадет в него дождевой каплей, пусть жена выпьет и он возвратится; она забеременела; сын говорит с ней из ее чрева; вышел, когда она спала; потом родился второй мальчик; первый засунул его себе в рот, мать вскрикнула; первый сын: если бы не помешала, все его тело стало бы как железо, а теперь подмышки остались уязвимыми; с каждым днем первый сын Pangchu слабеет, а второй Bumliftan набирается сил; имя всем ста сыновьям Kiseré; старший из них Aba Kitung разделил между ними землю и имущество, а П. получил кладбище, брод через реку и жалкую хижину; не разрешил хоронить там; когда АК хотел переправиться, П. не разрешил, заменил его львиное сердце лисьим; после этого П. получил столько же всего, сколько все остальные вместе; царь хочет выдать семерых дочерей; П. принял облик вшивого; решил взять старшую Langa Brumo; подложил ей спящей эмбрион осленка; ей приходится согласиться выйти за П., чтобы не быть опозоренной; отец и сестры шокированы ее выбором; когда другие зятья едут на охоту за золотым быком, П. едет тоже; ЛБ и ее мачеха тайком следуют за ним, видят, как он сперва принимает облик великолепного царя, затем прячет коня в рукаве, снова становится жалким уродом; издевается над зятьями; забравшись в ухо быку, скармливает ему яд; умирая, бык говорит, что ему было предсказано погибнуть от рук Гесера (Kiser); велит вынуть нож из своего уха, разрезать его; П. забирает золотые хвост и копыта; зятья находят шкуру, привозят царю шерсть, каждый говорит, что быка убил он, царь обличает их во лжи; П. не говорит жене, что убил быка, но дает орех с его костным мозгом; когда царь и придворные пробуют его, они чувствуют великолепный вкус; П. дает царю золотые хвост, копыта, рога быка; просит подарить в ответ одно зернышко и каплю масла, подставляет мешок, закрома царя опустошены; Кисер оставил ЛБ, завоевал другую страну и взял там другую жену; в это время царь Pahardang Gaipo увел ЛБ; та рассказала, что у Bumliftan уязвимы подмышки; спровоцировала его поднять руки, спрятавшийся воин выстрелил, но стрела не пронзила Bumliftan насквозь и он ускакал; но когда стрелу вырвали, он умер (надо было протащить ее сквозь тело вперед, тогда бы наконечник не остался в теле); Кисер пошел вернуть ЛБ, на пути толкучие скалы; подъехав к ним, К. пускает стрелу, лишь кончик оперения раздавлен; проскакивает на лошади, но ее хвост зажат; К. хочет отрубить хвост, но Скалы обещают отпустить коня, если К. принесет каждой по голове двух мальчиков, которые ЛБ родила от похитителя; К. приходит неузнанным к царю Х.; там все натягивают лук К.; неузнанный К. натягивает лук так, что тот разлетается на осколки, они убивают всех, кроме самого царя Х.; приняв свой облик, рвет похитителя в куски; забирает его сокровища, дэв-слуга несет их; отрубает головы сыновьям царя Х., подъехав к толкучим скалам, отдает им головы мальчиков, они его пропускают; он царствует с женой ЛБ]: Lorimer 1935, № 4: 102-179.

Балтоскандия. Норвежцы: Dasent 1970: 383-395 [12 дочерей короля пропадают; 12 сыновей другого плывут на корабле их искать; капитаном Ritter Red (RR); корабль попадает в бурю, затем в штиль вблизи острова; все засыпают; младший брат видит на берегу щенка, высаживается, щенок превращается в принцессу; ее отец-тролль дает выпить сильной воды, тогда юноша может поднять меч; через 7 лет корабль приплывет туда, где живет 12-головый тролль, 12 принцесс причесывают ему волосы, пока он спит; юноша отрубит 12 голов; так и случилось; принцы увозят принцесс, те забыли свои золотые короны; юноша отправляется за ними; RR хочет младшую принцессу себе, велит уплывать, грозит убить тех, кто скажет, что это не он победил тролля; спускается гигантская птица, велит ее накормить, несет юношу на остров тролля; тот готов отдать юноше дочь и сделать его королем троллей, но юноша отказывается; спускается на корабль забрать свой меч; видит, что принцесса по ночам кладет рядом с собой острый меч, чтобы RR ее не коснулся; тролль дает железный корабль, он моментально доставляет юношу домой; дает железную палицу, которой можно вызывать шторм; дома отсылает корабль назад троллю; притворяется бедным матросом; назначена свадьба 12 принцесс с 11 принцами и с RR; мнимый матрос показывает золотые короны, принцессы их узнают, юноша открывается; RR казнен], 396-409 [(тот же или очень похожий текст в Asbjíørsen, Moe 1960: 67-76, перевод в Любарская 1987: 81-98); Halvor ничем не хочет заниматься, но нанимается на корабль; сходит с него, приходит в замок, там похищенная принцесса; она дает выпить сильной воды, чтобы он мог поднять меч; он отрубает головы 3-главому троллю; то же с двумя другими принцессами в двух других замках и 6- и 9-главым троллями; Х. выбирает женой младшую; они живут в замке Сориа-Мориа; Х. хочет навестить родителей; жена дает исполняющее желание кольцо, запрещает рассказывать о них; однажды он говорит, что хочет, чтобы жена была рядом, тогда станет ясно, как она красива; принцессы появляются, усыпляют Х., жена снимает волшебное и надевает на палец Х. другое кольцо, они исчезают; Х. идет их искать; старик со старухой говорят, что о Сориа-Мориа знает Луна, дают семимильные башмаки; та отвечает, что когда проходила там, замок закрыло облако; знает Западный Ветер; с ним Х. приходит на свадьбу жены; Х. подкидывает кольцо в бокал вина для жены; та его узнает, отвергает нового жениха, выходит за Х.]; западные саамы [молодому рыбаку не везет; подошел старик, дал удочку, велел, когда станет клевать, трижды не смотреть на то, что поймал, пойманное разрезать на кусочки, бросить назад; первые три раза попались кости головы, руки, ноги; на четвертый раз юноша выудил красавицу; она стала делать платки, муж продает; принц захотел отобрать жену; король велел юноше привести волка с ногами без шерсти; жена: идти туда, откуда меня вытащил; юноша пришел с двумя спутниками; волк предложил играть в карты и выиграл, жена волка сварила одного из спутников; на второй раз то же; на третий раз жена точит нож, юноша достал носовой платок, волк увидел на нем имя дочери, признал зятя; посадил юношу на спину, привез к королевскому замку, там свадьба жены юноши с королевичем; волк вскочил в окно, ударил короля, тот рассыпался на кусочки; народ сделал юношу королем; все хорошо]: Pollan 2005, № 25: 98-100; эстонцы (Тарту-Маарья) [после смерти отца младший сын получает в наследство серебряный рубль и уходит; старик советует купить на этот рубль собак: Принеси-еду, Загрызи, Рви-железо; страшный зверь разоряет королевство, требует жертв, пришел черед принцессы; Загрызи убивает зверя; юноша обещает принцессе вернуться через три года; слуга заставляет ее сказать, что зверя убил он; юноша возвращается, слуга как раз женится на принцессе; юношу заковывают, Рви-железо рвет оковы; принцесса рада спасителю, слугу казнят; рассказчик слышал от русского по фамилии Кузнецов]: Järv et al. 2009, № 1: 31-34; финны [кузнец встретил лесную девушку (metshaldja), взял в жены; сын Матти безмерно силен, родители других детей жалуются на него; чтобы избавиться от М., отец велит ему 1) принести дров из леса, где медведи и волки (легко разогнал зверей), 2) рыбу из озера, где чудовище (М. избил того удочкой), 3) деньги, одолженные царю (побил царевых солдат, принес деньги); М. идет странствовать, встречает и берет в спутники 1) рыбака, пытающегося поймать на корову то самое водное чудовище, 2) ударяющего валуны друг о друга (отвечает, что ждет на единоборство М.; узнав, кто перед ним, отказывается бороться, подчиняется), 3) запрудившего реку; в загоне коровы, спутники режут одну, оставляют рыбака варить мясо; старуха Железный Зуб связывает его, все съедает; то же с остальными; М. сам ее бросает в расщелину, спутники признаются, что с ними случилось; старуха освобождается, скрывается в пропасти, спутники спускают туда М.; похищенная принцесса велит подменить бутыли с сильной и слабой водой; М. побеждает старуху, та пьет слабую воду, умирает; спутники поднимают принцессу и сокровища наверх, обрезают веревку, поднимая М.; орел на своей спине выносит М. наверх; М. бросает спутников в пропасть, женится на принцессе]: Viiding 1980: 9-20; вепсы (рассказано по-русски) [сын священника Дий-попович слишком силен; привозит из лесу бревно на медведе, собирает налог с водяных; встречает, берет в спутники Дубыню, Усыню, Горыню; они поочередно готовят, "сам с ноготок, борода с локоток" каждый раз бьет повара, все съедает; Д. хочет отрубить ему голову, но отрубил лишь бороду, карлик провалился в подземелье, Д. велит спустить его на ремнях следом; убил карлика, освободил трех царевен, каждая собирает дворец в платок; спутники поднимают царевен, обрезают веревку; Д. прикрыл птенцов от холода, накормил; их мать-коршун выносит Д. на землю, он бросает ей куски мяса, последний кусок от своей икры, птица отрыгает его, прикладывает; две царевны вышли за спутников, Елена из золотого дворца ждет Д., требует такие же башмаки, платье; Д. разворачивает дворцы, достает; Усыню расстреляли, Дубыню, Горыню разжаловали]: Власьев 1941, № 2: 15-25; латыши [состарившись, богатый купец послал сына с товарами за море; тот выручил много денег, местный царь его приветил; молодой купец видит на кладбище гроб, на который плюют; царь: это должник, на него будут плевать год и шесть недель; купец заплатил долг, должника похоронили; царь дал купцу на память свое кольцо; отец стал корить сына, но снова отправил с товарами; на этот раз тот выкупил двух женщин, которых спасли царские люди, а они отказались удовлетворять желания царя; царь подарил купцу часы; за расточительность отец прогнал его вместе с женщинами; те стали зарабатывать рукоделием, купец женился на той, что красивее; жена отправила купца с грузом камней в землю, где камни дороги, к мачте прикрепила ленту со своим именем, дала письмо для местного царя; это оказался ее отец, он счастлив, что унесенная в море дочь жива; назначил купца своим наследником; купец поехал за женой, но на обратном пути министр столкнул его в воду; он ухватился за лебедя; тот оказался спасенным покойником, принес купца к королю-тестю; тот готовит свадьбу дочери с министром; купец пришел в облике нищего; в гостях царь, подаривший купцу кольцо и часы; он узнал их, стал расспрашивать нищего; купца снова обвенчали с царской дочерью, царь скоро умер, он воцарился; министра казнили]: Бривземниакс 1887, № 126: 248-256.

Волга - Пермь. Чуваши [супруги бездетны; бог Пигамбар во сне велит старухе положить в квашню кусок дубовой коры; возникает их сын Иван; побеждает, делает побратимами медного, серебряного, золотого орлов; каждый по очереди варит в избе еду; каждый раз приходит бородатый карлик, говорит, что быки его, все съедает, повара связывает, тот вечером говорит, что ничего не помнит; И. побеждает карлика, вешает на дерево; остается борода, кровавый след тянется в яму; Орлы спускают И. на ремне в нижний мир; тот убивает Чиге старика-хурсухал'а, отца трех сестер; старшая дает И. увеличивающее силы кольцо; Орлы поднимают женщин наверх, сбрасывают ремень; И. убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду и людей; змея ползет по сосне к гнезду Орла Залетного; И. убивает змею, Орел соглашается поднять его на землю; в полете И. кормит его мясом, оно кончается, он отрезает кусок своего бедра; убивает изменников-побратимов, женится на узнавшей его старшей из сестер, других отпускает]: Чувашские сказки 1937: 67-83; мари: Акцорин 1995 (горные) [царевна ночами спускает из окна возлюбленному веревку; однажды нечистый приходит раньше, проникает к ней вместо парня; в следующий раз она думает, что внизу снова нечистый, а это парень, она обрезает веревку; парень долго болеет; Змей садится на одежду царевны, когда та купается; ей приходится согласиться за него выйти; выздоровевший возлюбленный с солдатами идет искать царевну; три сестры последовательно указывают путь к пропасти, где спуск в нижний мир; парень спускается по веревке, забирает царевну, пока змея нет; ее поднимают; офицер велит считать спасителем его; царевна бросает вниз письмо, обещает ждать; парень привязывает к веревке камень, офицер обрезает веревку; парень прячет от дождя птенцов огромной птицы; та поднимает его наверх; по дороге он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от ноги; на земле птица срыгивает его, прикладывает назад; парень приходит на свадьбу невесты, разоблачает офицера, женится, воцаряется; офицера привязывают за ноги к хвосту коня]: 142-147; знаменский 1876: 38 в Румянцев 1962 [Юма спускал дочь на землю пасти свой небесный скот; ее встретил земной мужчина, она осталась с ним на земле; от них ведут свой род мари]: 161; Четкарев 1941, № 9 (луговые) [умирая, отец велит Ивану выдать трех сестер за первых, кто их посватает; их берут Ворон, Коршун, Ястреб; И. находит в отцовском сундуке портрет Марии Мариевны, уезжает ее искать; приезжает к первой сестре; ее муж прилетает, садится на три дуба, они уходят в землю, он превращается в человека; дарит полотенце-самобранку, И. оставляет свой перстень, если почернеет, с ним беда; то же с двумя другими зятьями; Коршун дает скатерть-самобранку, Ястреб – перстень; учит сперва накормить плененных ММ женихов, она их держит как свиней; запертый с женихами И. раскрывает волшебное полотенце, все пируют; отдает его ММ за разрешение потрогать ее груди; скатерть – за разрешение дотронуться до волос; перстень: ММ ложится на кровать, И. ее целует {надо полагать, не только}; ММ оставляет И. у себя; ММ уезжает на войну, оставляет ключи, разрешает выпустить женихов, запрещает отпирать 12-ью ключами одни двери; И. отпирает, там 12-главый дракон на цепях; просит дать бутылку с зеленой водой; пьет, рвет цепи, улетает, уносит ММ, дав И. три жизни; И. приезжает, увозит ММ, конь отвечает дракону, что успеем посеять рожь, приготовить пиво, выпить его, тогда и догоним; дракон догоняет, отбирает одну жизнь (век) и ММ; так трижды; на четвертый раз дракон убивает И., в бочке спускает в море; перстни Ворона, Коршуна, Ястреба почернели; Ястреб находит бочку, сращивает куски тела И., Ворон оживляет его живой водой; Ястреб велит, чтобы ММ узнала у дракона, откуда у него такой быстрый конь; приносит к ММ; И. подслушивает, как дракон объясняет: он пас 300 коней Яги-ягницы; ММ дает И. скатерть сделать мост через море; И. хорошо пастушит, дочери Я. уговаривают мать дать И. коня; И. снова увозит ММ, конь И. велит брату сбросить дракона, тот гибнет, на его коня садится ММ; свадьба, на ней пируют и зятья И.], 11 (луговые) [царь велит трем сыновьям достать коней, которые бы не боялись шума боя; младший Иван встречает лягушку, она дает худую лошаденку, лишь она не боится ружейных выстрелов, И. громит врагов; царь велит привести бесстрашного человека; лягушка дает собаку; при виде медведя люди братьев забираются на ель, собака бросается на медведя; кто сыщет лучшую невесту, тому царь отдаст царство; И. приводит лягушку; царь велит снохам принести по красивой рубашке; у лягушки – лучшая; кто испечет лучший хлеб; лягушка бросат тесто в печь, приносит каравай; другие снохи подглядывают, тоже бросают тесто в печь, оно сгорело; кто станет красавицей; лягушка превращается в Марию-царевну, приезжает в стеклянной повозке, улица осветилась; И. сжигает лягушачью кожу; М. говорит, что надо было подождать два дня, улетает лебедью; И. едет на лошади ее искать, с ним собака; приезжает к дому, сестра М. называет его зятем, приклеивают лошади одно крыло; во втором, третьем доме вторая, третья сестры, приклеили еще два крыла; третья сестра учит бросить бусурманскому богатырю песок в глаза, собака его разорвет; так и случилось, И. привозит жену, ее сестры с ней]: 160-169, 173-178; 1948 [кто-то предупреждает человека, что к нему подкрадывается волк; имя спасителя – Йорок Йорокович, он знает судьбу наперед, помогает человеку выйти из плена; тот находит его дом, жена говорит, что ЙЙ ушел за 17 тысяч верст, к блинам вернется; ЙЙ несет человека к нему домой; его жена выходит замуж; узнав мужа, прогоняет свадьбу]: 124-125; мордва [умирая, старик велит сыну зарезать телку, ее сердце и печень превратятся в двух собак; сестра достает из колодца змея; оба решают извести брата; сестра притворяется больной, посылает за молоком льва, тигра; на мельницу за мукой; старуха велит брать муку так, чтобы одна нога заходила, другая выходила; двери захлопываются, когда собаки внутри; юноша лезет на березу, собаки успевают разгрызть двери, убивают змея; царевна отдана на съеденье 12-головому змею; собаки юноши его убивают, он прячет головы под камень; солдат говорит, что змея убил он; юноша показывает кольцо царевны, солдату отрубают голову; сестра кладет в подушку змеиный зуб; тело юноши в бочке бросают в море; старуха находит ее, оживляет юношу живой водой; брат привязывает сестру к хвосту коня]: Самородов 1972: 293-299; татары: Ярмухаметов 1957 [трех дочерей падишаха уносит вихрь; братья Кич-батыр (кич – вечер), Тэн-батыр (ночь), Тан-батыр (утро: младший) играют; старик советует им лучше искать дочерей падишаха; приходят к пещере, где скрылся див; лишь Тан-б. отодвигает камень; старшие не достигают дна пещеры, Тан-б. обрезает веревку, прыгает; мыши подрывают стенки колодца, посылают Тан-б. через ход к медному дворцу; Тан-б. убивает дива, освобождает старшую дочь падишаха; то же с серебряным, золотым дворцами, средней и старшей дочерями, двумя другими дивами; младшая сестра складывает дворцы в медное, серебряное, золотое яйца, дает Тан-б.; братья вытаскивают девушек, обрезают веревку, поднимая Тан-б.; человек-Мышь велит сесть на белого, а не на черного козла; Тан-б. садится на белого, вынесен в верхний мир; братья привязывают перед палаткой меч, Тан-батыру отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; они похищают дочь падишаха, делают сестрой; у нее гаснет огонь, она приходит к ведьме Убырлы Карчык; та велит сыпать за собою золу, чтобы она смогла прийти в гости; придя, велит искать у себя в волосах, пьет кровь девушки; трое побратимов по очереди стерегут, Тан-б. связывает ведьму, бьет; она проглатывает каждого, отрыгает здоровым; Тан-б. не отрыгает; другие рубят ее, видят убегающий палец, в нем находят Тан-б.; дома он нанимается к сапожнику; к свадьбе младшей дочери падишаха с помощью медного и пр. яиц создает по заказу сапожки, платье, дворцы; открывается, женится; прогоняет братьев; сестер жены выдает за своих побратимов]: 39-61 (=Булатов, Шарипова 2000: 49-89; =Замалетдинов 2008а, № 40: 103-127); Замалетдинов 2008а, № 64 [у падишаха три дочери и сын; сын заблудился; трое джигитов последовательно обещают вывести его домой, если он отдаст сестру; на третий раз он соглашается; утром сестер унесли; брат уходит на поиски; приходит к старухе-матери тех джигитов; она показывает дорогу; зятья – дивы, каждый дает кисет; брат приходит к дочери падишаха; кто ее видит, падает в обморок; он развязывает первый кисет, появляются столы с яствами; царевна просит дать ей кисет; когда юноша отдает третий, он велит товарищу связать его с царевной; падишах женит их; велит не отпирать двенадцатую комнату; юноша отпирает, там 12-головый див, просит воды, обещает спасти от трех смертей, рвет цепи и уносит жену; юноша находит жену, велит узнать, где душа дива; дважды встречает дива, тот отбирает у него три подаренные жизни; жена украшает метлу; кочергу; на третий раз див признается, что его душа в яйце, в утке, в сундуке, на спине быка в море; зятья помогают схватить быка, достать яйцо; юноша разбил яйцо, див умер, юноша забрал жену; затем так же погубил зятьев], 67 [джигит видит во сне сияющую девушку; едет искать; когда Нурсылы выходит из дворца, лишь он не теряет сознание; падишах велит завтра принести платье, которое спереди золото, сзади серебро; лошадь с серебряной гривой; золотой дворец с садами; птица все приносит; джигит с женой гуляют в саду, ее втягивает туча; находит дерево, от листьев которого сытость; другое, которое которого делает повелителем дивов; третье, корень которого делает сильным; находит похитителя-дива; Н. подменяет бутылки с сильной и слабой водой; джигит убивает дива; Н. свертывает владения дива в яйцо; джигит возвращается с Н.]: 315-321, 336-342; башкиры: Бараг 1988, № 50 [=Зеленин 1991, № 101(107): 436-441, имя героя Алеука; Жин-пери надевает на палец юноши Алюкея кольцо; тот немеет; старик указывает ему, куда ехать; сестра Ж. говорит, что та выходит замуж; А. велит ей подбросить Ж. ее кольцо; А. и Ж. бегут, А. стрелами убивает преследователей - Кубыкты-кара и его войско; Ж. рожает ребенка; А. везет ее и ребенка домой, оставляет у реки; Ж. купается, нянька забирает ее одежду, Ж. улетает гусыней; дома все разочарованы, что жена А. некрасива (у настоящей жены в одной щеке месяц,    в другой солнце, плюется золотом и серебром); путники рассказывают о необычной гусыне; старики советуют спрятаться в яме, положить рядом ребенка; Ж. подходит кормить ребенка, снимает птичью одежду, оба засыпают; А. возвращает жену]: 360-365; Сагитов 1987 [на старости лет у Айляр-хана рождается сын Алпамыша, у Аккубяк-хана дочь Барсынхылу; Б. обещает выйти за того, кто ее победит; лишь А. побеждает; однажды заснул, Будяр-хан заковал его, бросил в зиндон; А. посылает с гусем письмо, но оно попадает в руки Колтобы; тот завладел имуществом А., его сестру Карлугас сделал служанкой, сватается к Б.; Б. обещает выйти за того, кто натянет лук пропавшего мужа, поразит золотое кольцо; три дочери Будяр-хана находят А., помогают выбраться, дав ему его меч и освободив его коня; по пути А. спрашивает встречных табунщиков, кто им больше нравится, что они делают; не узнавая А., один отвечает, что рад смерти А., другой – что вьет веревку повесить А., если К. его победит; А. убивает их, встречает своего сына, горюющего об отце; натягивает лук, поражает кольцо, затем К.; возвращает жену и имущество]: 227-239; 1989, № 44 [старик завещает двум сыновьям выдать сестер за тех, кто посватается; это Медведь, Орел, птица Карагуш; старший сам женится, младший уходит; не убивает утку, та награждает, утром он во дворце с женой; у них сын Салим; герой отпирает дверь, за ней птица Езтырнак с медными когтями; герой ее освобождает за подаренные три лишних жизни; Е. уносит жену; герой приходит к зятьям, они все вместе летят на Карагуше, он забирает жену, Е. догоняет, отбирает одну жизнь; так трижды; жена узнает, что душа Е. в яйце, в сундуках, в медном дворце; зятья ее добывают, разбивают яйцо, герой забирает жену]: 202-209; удмурты [солдатка родила без мужа двух сыновей, бросила их в реку; через 25 лет солдат вернулся, у них родился мальчик; он очень силен, отрывает сверстникам руки; просит отца заказать кузнецам палицу; жалуется, что легковата, сносит ей полдеревни; царь сажает его в железный погреб; он поднимает крышу, уходит; встречает Ивана Березкин (тащит березу) и Ивана Дубовкина (тащит дуб), это его выброшенные в реку единоутробные братья; братья идут вместе; последовательно приходят к трем горам, где люди добывают медь, серебро, золото; сворачивают их, из-под гор вылетают два сизых, белый и серый, два красных голубя; это матери меди, серебра, золота; на лугу изба, в печи жареный бык, богатыри съели его; приходят три сестры, кладут жариться другого быка, идут в баню; ИБ, затем ИД пытаются закрыть дверь снаружи, сестры легко выбивают ее; когда держит дверь сын солдата, сестры не могут открыть; выходят за богатырей; ИБ и ИД уходят с женами, сын солдата с женой остается; жену похищает Ветряной Бес; богатырь приходит к избам, в которых старухи - раньше похищенные женщины; они говорят, что у ВБ душа в сундуке под двенадцатью корами дуба, в зайце, в утке, в трех яйцах; богатырь приходит к жене; она сперва украшает дверной косяк, затем козленка, ВС оба раза смеется, затем говорит, где душа - действительно в трех яйцах; по пути богатырь щадит лисят, ястребят, рака; находит дуб, из сундука выбегает заяц, его ловит лиса; утка - ястреб; уроненные в воду яйца достает рак; богатырь приходит к ВБ, давит яйца; живет с женой в его дворце]: Алдан 1936: 35-44; коми [6-головый {или 9-головый; рассказчик все время путается} гундыр уносит невесту Ивана-царевича; тот вместе с братьями Федором и Василием уходит на поиски; впереди частый ельник; кузнец сковал топор, старшие братья рубят, не могут прорубить просеку, И. прорубил; стреляет в копну, она оказывается домом, где еда и питье; И. велит братьям много не есть; те пьют и едят; Ф. должен сторожить, заснул; И. борется с приехавшим 3-главым гундыром, срубает, прячет головы; на следующий ночь то же (заснул В., 6-главый гундыр); на третью ночь И. с трудом побеждает 9-главого; теперь у него 18 отрубленных голов и 18 коней; братья забрали коней, отрубили И. ноги, уехали; И. поплыл по реке на бревне, приплыл к вдове 9-главого гундыра, там же его похищенная невеста; невеста дает живой воды, ноги И. отрастают, он с трудом убивает Ёму; царь велит Ф. чистить хлев, В. мести двор, Ивану отдает трон]: Плесовский 1975: 23-33.

Туркестан. Казахи: Дауренбеков 1979 [колдун похищает Айгуль, увозит на остров; ее родители просят спасти дочь; Байсерэ оставляет спутников на берегу готовить еду, приплывает на остров; в это время колдун приходит, опрокидывает котел; на следующий день Б. остается готовить, убивает опьяневшего колдуна; возникает дом, в нем прикованная А., Б. освобождает ее; пока Б. возвращается за забытым кольцом, А. похищает другой старик-колун; через год Б. находит ее во время свадебного тоя, выкупает]: 204-206; Потанин 1916, № 47 [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший – от младшей жены); младший брат Задà стережет сон старших, убивает семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот – к алып-кара-гус (богатырь-прица); З. плывет на осров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. – местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба – любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: 159-162; Сидельников 1971 (1): 7-33 [поев в голод лошадиного тостика (?), старуха родила сына Ер-Тостик; он ранит чижика, тот велит ему лучше искать его пропавших 8 братьев, погнавших в голод скот к югу; он уходит искать братьев; находит, приводит; их отец Ерназар женит их на 9 сестрах, ЕТ на младшей Кенжекей; пери Бекторы хочет ЕТ для себя; велит бабе-яге схватить Е., тот обещает ей сына; оставляет точило на старом стойбище, ЕТ отправляется за ним на шестиногом коне, семиногого берет на повод; жена К. дает ему взятого ею в приданое отцовского коня; ЕТ, схватив точило, убегает на нем от бабы-еги, проваливается в нижний мир змеиного хана Баны; тот обещает ему дочь, если ЕТ достанет дочь Темир-хана; ЕТ встречает, берет в спутники Вора, Ветронога, Чуткое Ухо, Гороката, Озероглотателя, Всевидящий Глаз, благодаря им, побеждает в состязаниях, получает женщину; благодарный Баны-хан указывает путь наверх; по дороге жена умирает, ЕТ идет с ее рабыней Кункей; убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его и К. на землю; пери бросает его в колодец, двуглавый орел спасает; ЕТ спасает Кункей, отданную в жены Шоин-Кулаку (сыну бабы-яги), подслушивает, где душа ШК (в козе, в шкатулке, в цыпленке); убивает ШК; возвращается к Кенжукей], (3): 66-75 [хан видит во сне птицу, изо рта ее падают цветы, из глаз – жемчуг; трое сыновей уезжают ее искать; Асан едет по дороге вернется, Усен – возможно, вернется, младший Хасан – не вернется; старуха жалмауыз-кемпир превращает его в газель, ее дочь возвращает человеческий облик, дает стрелу убить мать, посылает к дереву, где гнездо птицы Самрук; Х. убивает ползущего к птенцам удава, те поедают куски тела удава, говорят, что дождь – слезы их матери, ветер – от ее крыльев; Самрук не съедает Х., несет в страну девов, он отрезает мясо со своих бедер, дает ей съесть, она заживляет его раны; он забирает птицу, оставляет записку спящей дочери хана девов, возвращается к невесте; братья спускают Х. в колодец, обрезают веревку, девушка убегает в степь; дочь хана девов уличает Асана и Усена во лжи, их казнят; находит Хасана и его жену, оставляет птицу его отцу]; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1963 [Момунджан просит свою жену Олончан сделать похожую на нее куклу, берет с собой, работая в поле, чтобы на нее любоваться; ветер уносит куклу, хан видит ее, велит добыть красавицу; слуги увозят О. в дом хана; М. приходит под видом нищего, О. впервые улыбается; чтобы развесилить жену, хан соглашается одеться нищим, идти по аилу, прося милостыню; О. велит слугам отрубить нищему голову, становится ханшей]: 231-233; 1981 [старший брат Кулуке идет искать невесту; бородатый карлик предлагает ему отодвинуть камень, он не в силах; то же средний брат Туруке; младший Береке отодвигает, карлик спускает его на аркане в открывшуюся яму; три ханских дочери последовательно дают Б. медное, серебряное, золотое кольца; братья поднимают девушек на аркане; когда поднимается Б., обрезают его; прежний карлик велит идти к ведьме; у той в тридцатой кладовой есть птица Алпкаракуш; открыв другие кладовые, побеждает шестиголовую змею, тигра, льва, достает сокровища; птица поднимает выносит его на землю; он женится на девушке, подарившей золотое кольцо; братья бежали]: 24-27; желтые уйгуры [монах тиранит сестру; у той после смерти матери остались белые кобыла и собака; там, где кобыла помочилась, выросла сосна; тогда кобыла, собака и девушка забеременили; девушка беременна три года; в буран монах отправляет ее в горы погибнуть; она рожает сына Gesar с острым носом и большими ушами; где он, там тепло; дядя Г. приходит его отравить, но Г. ему предлагает отравленный чай, тот в страхе бежит; посылает собаку, орла, Г. их легко убивает; три дочери хана заходят в хижину Г., лишь младшей он нравится, хотя он и беден; девушки возвращаются, тела старших покрывают язвы; младшая соглашается выйти за Г., ее сестры сразу исцелены; Г. является могучим мужчиной, сестры жалеют, что не они его жены; хан посылает Г. убить страшного монстра; у того одна человеческая голова и 8 – различных животных; пленница учит переплыть к монстру на остров на овце; с трудом, но Г. убивает всех монстров мечом; за это время Белый Хан похитил жену Г.; тот находит его, они сражаются, жена сыплет БХ под ноги горох, тот падает, Г. его убивает; хан передает Г. власть]: Stuart, Jhang 1996: 44-50; дунгане: Рифтин и др. 1977, № 7 [мынгуцзы о семи головах сосет кровь принцессы, не позволяя ей выходить замуж; Дуаньчжань думает с ним сразиться, но его мать советует послать своего пасынка по имени Понжыр; принцесса дает ему перстень; П. просыпается от ее слез, убивает пришедшее под утро чудовище; получает жену; ее похищает оборотень; Д. сталкивает П. в пропасть, принцесса отвергает Д., ибо у него нет ее перстня; П. убивает оборотня, возвращает жену; Д. закопан по шею на дороге, мачеху привязали к хвосту коня], 8 [Понвын слышит с неба крик девушки, бросает в вихрь коромысло, падает туфелька; узнает, что дочь императора унесена; берет воинов и своего приятеля Дуаньчжяня; спускается по веревке в пещеру; принцесса учит рубить спящего змея его же мечом; когда принцесса поднята, Д. велит убрать веревку, засыпать вход; П. освобождает сына царя драконов; велит брать в награду у своего отца барабанчик; тот дает все, что нужно; П. приходит домой, где Д.; Д. подглядывает, как барабанчик превращается в девушку (это младшая дочь царя драконов); бросает П. в колодец; барабанчик покрывает стол дерьмом, улетает жаловаться императору; П. вытаскивают, он показывает половину браслета, данную ему дочерью императора; получает ее; Д. закопан на перекрестке по шею]: 68-73, 73-79.

Южная Сибирь - Монголия. Тобольские татары: Преловский 2003 (Тобольский р-н, Тюменская обл., зап. 1971 г.) [Алып Мамшан (=Алпамыш казахов) поехал странствовать, заснул в лесу, охотники вырыли яму, столкнули его туда; АМ послал лебедя с письмом к жене, чтобы она вытащила его, спустив свои косы; две девушки стали приходить к яме, бросать АМ еду; жена пришла, увидела девушек, ушла, объятая ревностью; после ухода АМ у его матери родился сын Ирнэк; случайно убивает петуха соседки, та желает ему пропасть, как брат; он грозит приложить ладони матери к горячему котлу, мать вынуждена рассказать о брате; И. ушел искать АМ, заснул в лесу рядом с ямой, где был тот; люди вытащили АМ, дали булаву убить И.; тот от удара проснулся, братья узнали друг друга, перебили людей в том городе, оставили только добрых сестер, кормивших АМ; братья возвращаются, ослепшая мать прозревает; пастух, ставший падишахом, выдает сына за жену АМ; АМ натягивает на лицо овечий пузырь; играет на курае, ломает; ему дают курай АМ, жена узнает игру мужа; ломает лук, получает лук АМ, убивает из него жениха; пастух убегает к овцам, жена винится перед АМ, он ее прогоняет; его приключения следуют]: 193-203; Томилов 1995 (Чаныский район, Новосибирская область) [враги заманили Яль-Мамыша в яму, накрытую прутьями и травой; гусь согласился отнести его письмо его жене и родителям; те послали его друга его выручать; друг накрыл яму камнем, сказал, что Я. умер, стал свататься к его жене; жена обещает выйти за того, кто натянет лук Я.; посылает его сестру искать Я.; та вытаскивает его из ямы; Я. притворяется бедным незнакомцем, натягивает лук; его сын первым его узнает; Я. стреляет в друга-предателя, тот превращается в журавля]: 153-155; чулымские тюрки [три девы-лебедя (они же утки) прилетают, прибирают в доме трех братьев; старший, средний братья ничего не видят, младший прячет одежду девушек, братья женятся; черт выходит из трубы под очагом пить кровь женщин; младший брат стреляет, черт, взяв жену младшего, проваливается под землю; братья спускают младшего на веревке; женщина поит черта – железного царя водкой, тот рассказывает, что его душа в семи яйцах в ящике, ящик в желудках семи оленей; герой достает, разбивает яйца, убивает рожденного женщиной сына черта, братья поднимают женщину, старший обрезает веревку, поднимая младшего; тот падает; видит, как выздоровела мышь, грызя траву, лечится сам; коршун готовит мясо, поднимает героя в верхний мир, мясо кончается, герой отрезает плоть с ноги; коршун отрыгивает этот кусок, приставляет к ноге; герой женится; стреляет в воздух, стрела пронзает старшего брата]: Поротова 1980: 76-80 (=Лукина 2004, № 5.12: 117-122); алтайцы [отец заболел, посылает дочь Торко-чачак («шелковая кисточка») за старым шаманом Телдекпей-камом; тот требует, чтобы ТЧ стал его женой, она отказывается; после камлания, ТК говорит, что отец выздоровеет, когда ТЧ заколотят в бочку и спустят в реку; молодой рыбак Балыкчи достал бочку, подменил ТЧ собакой, бочку опять бросил в реку; рабы ТК ее вытащили, притащили хозяину, ушли; собака его изгрызла почти до смерти; ТЧ нарисовала на бересте свой портрет, чтобы Б. мог всегда на нее смотреть; река унесла бересту; ее увидел Кара-каан, велел привести девочку; она жила у него в шатре, но не улыбалась; рассмеялась, увидев молодца в козьей шубе мехом наружу верхом на быке; КК решил сам надеть эту шубу и сесть на быка; тот его унес, его сердце и печень лопнули; ТЧ осталась с Б.]: Гарф, Кучияк 1978: 150-163; хакасы [дочь Кара Кана беременеет; отец велит ослепить ее в лесу, солдаты оставляют девушку, приносят отцу глаза собаки; девушка в течение ночи рожает в избе трех мальчиков, каждый тут же убегает, через три дня возвращается богатырем, их имена Улуг Иргек (иргек – «палец»), Кичик Иргек, Иван Сарчык; семи-, девяти-, дванадцатиглавый змеи унесли троих дочерей царя на золотую гору; караульщик свистит, старшие братья падают, ИС не боится; на горе в медном доме девица подменяет бочку; змей пьет, его сила убывает, сила ИС растет, змей убит; то же в серебряном и золотом домах; дома сестры берут с собой, свернув в платки; братья ИС и караульщик забирают себе трех царевен, отбрасывают лестницу, ИС остается на скале; слепая ведьма обещает спустить его, если он вернет ей глаза; они под водопадом; конь просит освободить его от поклажи, велит не слушать ведьму, приковать ее к полу, якобы, чтобы лечить, вылить в глаза чугун; конь спускает ИС; под видом плешивого ИС приходит на свадьбу ложного ИС с младшей сестрой; та узнает свой платок, данный настоящему ИС; караульщику отрубили голову, братья женятся на трех царевнах]: Катанов 1907, № 384: 396-409; хакасы [Хара-хан отобрал у охотника единственную лошадь; тот взял девушку, стал жить с ней в лесу; сын Х. ее увидел, хочет взять себе, просит отца отобрать ее у охотника; Х. требует 1) играть в прятки; жена велит, войдя к баю, все перевернуть и разбить, выбрать коня с прикрытым глазом, ржавыми удилами, загонять его, бить по глазам; конь превращается в сына Х.; когда сын Х. приходит искать охотника, жена превращает того в ножницы, сын Х. не узнает его; 2) спросить, сколько лет медведю; жена дает семь шапок, велит лечь в лесу, надеть их на ступни, колени, руки, голову; Медведь подходит, рассуждает, что 300 лет стоят тополя, он под ними 60 лет прожил, а такого не видел; 3) сходить к Эрлик-хану, принести от умершего отца черную шубу, от матери черный платок; жена дает клубок и череп собаки, велит идти за клубком, затем бросить череп; тени отца и матери Х. упрекают сына в жадности, велят ему стать черным дятлом, его жене синим дятлом, их сыну – сорокой; просят забрать собачий череп, он лает, не дает покоя; охотник возвращается, на месте юрты пепелище, сын Х. готовит свадьбу с женой охотника; охотник превращает Х. с женой и сыном в птиц, возвращает жену, выбран ханом, раздает скот бедным]: Балтер 1986: 46-52 (=Таксами 1988: 218-223); тувинцы (Бай-Тайга) [в верховьях Кашпал-Кара-Хем живет Караты-хан, в низовьях лама с двумя учениками, в среднем течении рыбак Багай-оол со злой собакой; лама хочет жениться на дочери К., но это противоречит обету; дает К. зелье, тот заболевает; лама подговорил другого ламу велеть К. посадить дочь в сундук, спустить по реке; тот спустил, после от слабительного сразу выздоровел; Б. выловил сундук, девушку подменил собакой; лама открыл сундук, собака его разорвала, ученики убили собаку; Б. не рыбачит, все смотрит на жену; та дает ему свой портрет любоваться; ветер унес портрет, другой хан увидел, увел жену Б.; через три года, заработав имущества у К., Б. неузнанным приезжает к похитителю; жена узнает мужа, впервые улыбается; обещает похитителю, что если тот приедет в такой же смешной одежде, она еще больше развеселится; велит слугам убить того, кто завтра приедет, это злой дух; слуги убивают хана, Б. занимает его место]: Самдан 1994, № 13: 341-351; буряты (Еравнинский р-н Бурятии) [сирота получил за работу пуд зерна, его побил град; за другую работу получил жеребенка, его съел волк; третий богач дал за работу рваную сеть; сирота выловил золотую рыбку, пожалел ее, лег на берегу, положив рыбку под голову; проснулся во дворце, рядом дочь Солнца; Хартаганан-хан предлагает прятаться, выигравший получит жену другого; жена превращает сироту в коровий послед, в головешку, в иголку, Х. не находит; говорит мужу, что Х. превратится в ягненка, в коня, в лук; не советует ехать за ханской женой; сирота все же едет, жена не велит там есть, пить и говорить «да»; сирота нарушает запреты, соглашается на предложение Х. сперва вернуть от Шара-хубуна коня и литое серебряное седло; жена говорит, что это невозможно; велит ехать к ее отцу, попросить радугу; сирота карабкается на гору, чуть жив; приходит к Солнцу; тот посылает его вместо себя вокруг горы; сирота в облике Солнца бьет черного, затем белого человека; съедает то, что приготовлено на столе для полуденной трапезы, сталкивает стол вниз; побитые приходят жаловаться, но Солнце признает правоту зятя (черный побил градом посевы, белый напустил своих собак, т.к. волков на жеребенка сироты; сам тесть не помог зятю, когда тот карабкался на гору); сирота получает радугу, на своем бывшем стойбище видит лишь одну коновязь, под ней письмо жены: ее увел Х.; сирота приходит к Х. в бедной одежде, достает радугу, Х. тут же умирает; сирота забрал добро и жену]: Баранникова и др. 1993, № 21: 255-269; дархаты [Дзалута Мерген спит три года и бодрствует три года, у него собаки Хасыр и Басыр зло за три года, лошади – за три месяца, верблюд – за три дня; все они поднимают тревогу; приходит Эбöгун Мангыс («старый мангыс», СМ), пастух говорит ему, где оружие ДМ; жена будит ДМ, он скачет в степь; лошади велят вернуться; на пепелище он находит записку жены; она пишет, где зарыто оружие, обещает помочь убить ЭМ; ДМ встречает богатыря, борется с ним, оказывается, что это его сын; ДМ приезжает к ЭМ, встречает жену, у нее от ЭМ семеро остроголовых детей, она обещает подговорить их узнать, где смерть их отца; это красно-пегий тигр, золотой богширо и пр. (семь, по числу детей); ЭМ уничтожает все вместилища души ЭМ, тот умирает, он забирает жену и имущество ЭМ; едет взять в жены Нарсын Гуали, дочь Лусай хана; под видом бедняка участвует в соревнованиях, победитель получит НГ; лишь ДМ натянул лук; вытряхнув мешки с золой, песком и снегом, вызвал пургу и пыльную бурю, выиграл скачки, победил в борьбе; Л. не хочет отдавать дочь бедняку, требует укротить жеребца (укротил), затем – привезти пены с Хангай-талая (информант: при поклонении Лусай Хану ламаисты приносят в жертву морскую пену); эта пена ядовита; по пути ДМ видит дерево Дзандын Модо, на нем гнездо Хан Гариди, змея Абага могой обвилась вкруг ствола, собирается съесть птенцов; ДМ убил змею стрелой; птенцы говорят, что пену сможет достать лишь их мать; она прилетает с ветром и дождичком; птица приносит, ДМ возвращается живой; Лусай хан пригласил есть сесть, он провалился в яму; лошади его нашли, привезли девушку с косой в 90 сажен, она опустила их в яму, ДМ выбрался, убил Лусай хана, Нарсын Гуали отдал в жены сыну]: Потанин 1883, № 147: 507-512; халха-монголы [тигренок подружился с теленком; тигрица убила корову; тигренок вспорол матери живот ножницами, стал жить с теленком; повесил ему колокольчик звать на помощь; услышав звон, бросился к теленку, но тот просто отгонял мух; в следующий раз не побежал, а теленка убили и съели охотники; тигренок попросил убить и его, зарыть кости его и теленка вместе; на этом месте выросли два дерева; из них стали выходить Алтан-Ху (золотой мальчик, воплощение тигренка) и Мунгун-Ху (серебряный мальчик, воплощение теленка); пастух увидел, рассказал хану, по его приказу поймал мальчиков, хан стал их воспитывать; пока АХ отбивает врагов, МХ поехал сватать дочь Харакчи-Хана; любезен со встречным стариком, тот дарит палку; другой дарит две кости, третий – уголек; у дворца на МХ бросились собаки Асар и Васар, но МХ бросил им кости; принцесса тут же влюбилась, велела себя увезти; войско их окружила, принцесса махнула обломком тот палки, воины попадали замертво; то же на следующее утро (бросила уголек, он сжег войско); МХ с женой нашли пустой дом, поселились; жена не распускает при нем волосы; он подсмотрел – у нее золотая прядь; она дала ему один волос, предупредив, что их ждут несчастья; ветром волос вырвало, он уплыл по ручью к хану чуткуров Дамба-Дарджи; тот послал войско; МХ связали, но убить не могут; жена велела положить его нож в очаг, МХ умер; велела разрезать веревки и, выходя из дома, махнула руками; в это время АХ пленил вражеского хана; поехал искать МХ; конь привел его к телу АХ; в дверях справа надпись: вынь из очага нож, МХ оживет; слева надпись: пусть МХ поздно вечером проедет перед дворцом ДД верхом на быке, вымазанный сажей; тот так и сделал; похищенная хатун три года не смеялась, но увидев человека на быке, расхохоталась; ДД решил сам вымазаться сажей и сесть на быка; в это время жена МХ убежала с ним; ДД преследует, но братья пустили по стреле и все воины ДД умерли; самого ДД АХ убил сырым осиновым колом; братья стали править его царством]: Беннигсен 1912: 33-42; дунсяне [дровосек ударил смерч топором, оттуда выпали женские туфли, потекла кровь; богач Джан обещает похищенную дочь ее спасителю; дровосек идет по кровавому следу, друг спускает его в яму; старуха прячет от семиглавого чудовища, узнает как убить чудовище (отрубив головы, выдернуть жилы, убить многоножек); дровосек отправляет наверх похищенных женщин; подняв дочь Д., друг обрезает веревку; змей собирается съесть птенцов Коршуна; дровосек убивает змея; Коршун велит поймать сто птиц, сажает дровосека себе на спину, тот бросает птиц ему в клюв, немного не хватает; в следующий раз дровосек запасает 99 птиц, говорит, что сто; бросает в клюв Коршуну свое колено; на земле Коршун отрыгает колено, с тех пор коленная чашечка отделена от других костей; мнимого спасителя дочери Д. прогоняет, выдает ее за дровосека]: Тодаева 1961, № 4: 90-93.

Западная Сибирь. Лесные ненцы [Шомстехантетто сватается к трем женщинам, младшая соглашается; показывает 7 пролетающих ястребов, это боги, она просватана за крайнего; Ш. говорит, что он сильнее; жена пропадает; Ш. превращается в красного паута, прилетает во дворец духа болезней Печна-Кынсма; побеждает его в единоборстве]: Тучкова, Шкуркина 2004, № 1: 251-252; ненцы (Ямало-Ненецкий округ): Пушкарева, Хомич 2001, № 2 [Ребенок-Старухи (РС) обнаруживает, что река высохла, находит лежащего поперек великана; они идут вместе, берут в спутники великана подбрасывающего сопку и великана, подбрасывающего скалу; все они не могут подбить кулика, только задели хвост; РС создает золотой дом; каждый по очереди остается готовить, старуха приходит, все съедает, бьет повара; великаны не рассказывают о случившемся; РС побеждает старуху, та уходит в нижний мир; РС сдвигает камень, под ним отверстие, велит спустить его на веревке; дочери старухи велят подменить ему бочки с живой и мертвой водой; старуха пьет мертвую, признает поражение, пропадает; РС поднимает девушек на землю, младшая дает ему кольцо, великаны обрезают веревку; Семикрылый-Минлей (мифический орел, он и был куликом) сперва отказывается (за то, что его пытались убить), затем выносит РС в верхний мир; РС притворяется мальчиком-сиротой, пожилые супруги приходят с ним к царю, где великаны хотя жениться на трех поднятых из нижнего мира сестрах; младшая видит свое кольцо у мальчика, узнает спасителя; Царь казнит великанов, РС женится на трех сестрах, он – Яв-Мал], 4 [у Русского-Купца три сына; старшие заработали деньги, младший дурак; кто-то похитил все золото, убил коров; в саду есть лиственница, ночью на ней вырастает золото, к утру его кто-то съедает; двое сыновей сторожат, засыпают; дурак наполнил карманы золотом, видит птицу, клюющую золото, вырывает у нее золотое перо; отец хвалит его, семья снова богата, старшие братья идут искать золотую птицу, пропадают; дурак идет искать братьев, его заносит снегом; Восьмиухая-Медведица-Мать с восьмью ногами, прилетает, спасает его, они обращаются друг к другу как мать (бабушка) и сын; он три дня карабкается ей на спину; она по воздуху приносит его в церковь, там он берет птицу; когда хочет взять клетку, колокола звонят; его хватают, приводят к Царю-Огня, тот согласен менять птицу на Коня-с-Золотым-Обличьем; (то же, когда берет уздечку, звонят колокола); Царь согласен менять на Солнцеликую-Красавицу; вопреки предупреждению берет и кольцо; говорит ее отцу Царю-Солнца, что сам он сына Царя-Неба; тот велит привести Зверя, это Восьмиухая-Медведица-Мать с восемью ногами; ее запирают в сундук, он получает жену, уезжает; она нагоняет их по воздуху, они пересаживаются на нее; она принимает облик Солнцеликой-Красавицы, меняет себя на коня; то же с птицей; на остановке братья отрубают дураку голову, Медведица его оживляет, делает сопливым мальчишкой; тот приходит на свадьбу своей жены, открывается ей; братьев изгоняют]: 109-141, 177-219; манси: Лукина 1990, № 106 (зап. А. Баландиным, 1937, с. Вежакоры на р. Обь) [всюду вода; в доме старик со старухой; прилетела железная гагара, нырнула, вынырнула, шея лопнула, под шеей кровь показалась, в клюве кусочек земли, прилепила между бревнами дома, улетела вверх; то же вторая гагара, трижды ныряет, кровь на шее, кусочек земли сунула между бревнами; земля стала расти; старик трижды выходит, каждый раз после трех дней; на третий раз везде суша; старик трижды посылает белого ворона облететь землю; тот возвращается через 3, 5, 7 дней; на третий раз черный, клевал умершего человека; старик велел ему отныне зверя не добывать, только рыбу или брать себе кровь, когда человек убьет зверя и возьмет себе мясо; на задворках выросло дерево; старик принес его с корнями и ветками, стал стругать, порезал руку, старуха высосала кровь, велела отнести дерево назад; ночью старухи нет, утром старик нашел ее в маленьком домике, она родила там сына, назвали Тарыг-пещ-нималя-сов; Т. охотится; каждый раз в проруби видит черта; затем видит свое отражение, у него борода, нужна жена; нашел дом, достал из подпола хлева коня, отмыл от навоза, мать дала кольчугу, саблю, плеть и седло; Т. скачет искать жену, пробил стрелой лист осины; в доме старуха, говорит, что Т. пробил кусок ее постели; что Нум-Торум его отец спустил ему с неба жену, а Парапарсех украл; дала шкурки щуки, ястреба, мамонта, зайца и ножницы; Т. встречает людей, пастущих коней; люди: пасем коней П.; Т.: отвечайте: пасем коней Т., иначе за мной едущий Огненный царь спалит вас огнем; то же – коровьи пастухи; Т. приезжает в дом П., его нет, женщина велит спрятаться во мху; крылатый П. спускается на лиственницу; женщина уверяет, что П. мертв, П. не верит, улетает; Т. преследует, надев шкурку ястреба; П. стал железной гагарой в море, Т. – щукой; П. – заяц, Т. – другой заяц; П. – утка-чирок, Т. прострелил его стрелой, сжег в костре; конь пронес его по небу через огонь Торума, велел на это время спрятаться у него в ноздре; Куль на пути, всех глотает, конь велит надеть шкуру мамонта, отрезать ножницами нос и уши Куля;Куль: теперь умру; 30 осин из одного корня идут в обхват, душат людей ветвями; конь исчез, Т. думает о той старушке, она является, ломает осины, говорит, что наступит вечная эпоха человеческой жизни, а при этих осинах это было бы невозможно; конь велит замотать его берестой, хватать внучку Кирп-нёлп-эквы; К. гонится, хватает коня, но лишь сдирает с него бересту, режет руки о саблю; Т. приезжает к жене, с ним, схватившись за ногу коня, дочь К.; у Т. теперь две жены, все богатства П.; на небе Т. приезжает к старику, в нартах девушка-Солнце; Т. вызывается сам ее везти; смотрит вниз, видит ссорящихся людей, подумал, что всех бы убил, люди умирают; старик велит их воскресить; он воскресил; то же в другом месте, где в нарте девушка-Месяц (или эти девушки – дочери Солнца и Месяца?); с двумя женами Т. приезжает к месту, где земля и небо сошлись; там дыра, около нее старик, уток ждет, гусей ждет; Т. ястребом пытается пролететь, падает, щукой ныряет в озеро, приносит старухе и старику уток; старуха их варит, не велит ломать кости, кладет кости в озеро с живой водой, утки вылетают живыми; Т. спит с их дочерью; со всеми женами Т. вернулся на землю, жен теперь 5; затем добывает еще одну жену]: 272-290; Ромбандеева 2005, № 1 [Жена-и-Муж-Торфяного-Клочка живут в доме, вокруг вода, у них белый ворон; с неба железная Гагара ныряет, на третий раз в клюве крупица земли, гагара улетает на небо; ныряет железная Лулы (теперь такой птицы нет, у нее была красная макушка и ноги назад стоящие); на третий раз в клюве кусочек земли, клювом о Торфяной-Клочок мазнула, вернулась на небо; утром земля – на ширину стопы, на второй день выросла; муж трижды посылает Ворона узнать, велика ли земля; к вечеру третьего дня он возвращается лишь к вечеру черным, так как клевал мертвого человека; муж велит ему отныне питаться падалью; вырастает первый кедр; у супругов сын, муж называет его Тарыг-Песь-Нималя-Сов; он вырастает, видит в прорубях бородатого, затем понимает, что это он сам; отец велит ему самому добывать жену, потянуть за поводок в навозе, Т. вытаскивает коня, уезжает; старушка говорит, что пока он спал, Парапарсех украл его жену; дает ножницы, железные шкуру коршуна, зайца, мышки, щуки; Т. приезжает к женщине, та говорит, что П. прилетит в шкуре ворона; Т. гонится железным коршуном; далее железным зайцем за зайцем, то же железными мышкой, щукой; в ноздрях коня пролетает сквозь огонь; повисает на осине, бабушка прилетает, снимает его; великан почти втянул его в нос, тот режет ему ноздри ножницами; после многих приключений Т. прилетает в гусиной шкуре к Мортым-Эква и Мортым-Ойка; видит, как МЭ сварила чирков, затем косточки бросила в воду, те ожили (с.59); возвращает жену, прилетает к родителям]: 33-61 (краткий пересказ в 1991: 14); северные (?) селькупы [старая жена Пачкы пропала, вернулась с ребенком Коркы Пачкы Ийя; снова пропала, сын нашел ее в берлоге медведя, принес домой; пошел путешествовать, взял в спутники Море-закрывающий Пень, Валящий Бор, Зыбучее Болото; к остающемуся домовничать приходит незнакомый человек, обваривает кипятком; когда остается Ийя, рубит пришельца ножом; просит спутников спустить его на веревке в нижний мир; там сидит раненый им старик, И. лечит его, женится на его дочери; И. отправляет ее наверх, когда поднимается сам, спутники обрезают веревку, он проваливается до седьмой нижней земли; там сидят старик и старуха, говорят, что их внук умирает каждый раз, когда над чумом загремит гром; И. пускает вверх стрелу, Гром пропадает; старики велят сесть на седьмого из семи журавлей, тот выносит И. на землю, он находит жену; ходят вокруг котла посолонь, погружаются в землю, на этом месте появляется Гора Духов (Лозыль Лакка)]: Головлев 1995: 495-498.

Восточная Сибирь. Эвенки (Олекминский район Якутии) [вопреки желанию жены, Хиктэнэй идет на охоту; видит, как Орел уносит его жену на запад; Х. идет следом, приходит к своей слепой матери, потерявшей его 20 лет назад; она говорит, что орел – Чаданай, его душа в рыжей белке; дает коня; старик-отец рассказывает, что надо идти, не останавливаясь у тех, кто будет просить к ним зайти; это оказываются не люди, а собаки, змеи; Х. убивает белку, возвращает жену]: Воскобойников 1960b, № 7: 33-38; баргузинские эвенки [Караткакан Нойен в облике птицы Ногой унес семерых дочерей Долодая; младшая Сувудангина стала орлом, улетела назад; говорит, что герой Кулудай с юга не сможет победить КН, победит лишь Арсалан Бакши на востоке; прилетает туда, становится его женой, дает два своих орлиных пера для его стрел; КН приходит, ругает АБ, тот выходит из юрты, в это время КН похищает С.; АБ преследует, они сражаются в образе оленя и сайги, лося и кабана, затем людей; их кони отправляются туда, где находятся предметы, в которых жизнь богатырей; у КН в стреле в ящике в руке его сестры, у АБ в пиле; кон. АБ удается проглотить пилу, чтобы противник ею не завладел, АБ ломает стрелу, убивает КН, забирает его жен]: Георги 1936 (зап. 1772 г.): 233-235 (перевод с немецк. оригинала в Воскобойников 1958: 172-177); киренские эвенки: Василевич 1966, № 35 [дом был как лабаз на сваях; когда муж уходил, жена поднимала лесенку; чингит подобрал оброненные рукавицы, шапку мужа, пришел к дому, стал петь обычную песенку; жена отвечает, что голос чужой; чингит показывает сперва рукавицы, затем шапку, жена спускает лесенку, чингит уносит женщину; муж спрашивает у сосны, та отсылает к лиственнице, лиственница отвечает, что жену увел чингит; муж врывается к чингиту прежде, чем тот убил его жену, убивает его стрелой, возвращает жену]: 322-324; Пинегина и др. 1952 [жена Сиктан’а велит ему по возвращении бросить в отверстие чума свои рукавицы, тогда откроет; он забывает рукавицы в лесу, их подбирают летевшие по небу Гадар и Джелон; бросают их жене С., та отпирает, они уносят ее; С. стреляет в них, стрелы откалывают от их тел куски камня; олень приносит С. в страну, где Г. и Д.; жена С. сжигает красную белку, в которой их сила; С. убивает их, возвращает жену]: 67-69; подкаменно-тунгусские эвенки (Ванавара) [жена говорит Куривулу, что боится оставаться одна, когда тот и его двое братьев охотятся; К. строит дом на сваях, поднял туда жену; на охоте убил оленя, начал свежевать, увидел, как Манги на крыльях уносит его жену {текст оборван}]: Василевич 1947: 137; баргузинские эвенки [отец, старший, средний братья уходят, пропадают; младший идет, старичок учит оседлать богатырского жеребенка; на перекрестке камень с надписью "Правая дорогая черная, левая белая"; по правой пошел отец юноши, по левой братья, он идет по правой; старуха учит идти к Чаган-кану, вокруг его дома река из крови, берега из человеческих костей; дает пестик бросить, если погонятся дочери Ч.; конь переносит на крышу дома Ч., велит поменять бочки с ядовитой и с вечной водой; перешагивает через одну из дочерей Ч., скачет прочь, дочери Ч. гонятся, не могут ни поднять, ни обойти брошенный пестик, прекращают погоню; приходит к той дочери Ч., через которую перешагнул, теперь она его жена; они находят останки отца юноши, оживляют вечной водой; юноша довозит отца, жену и старушку до камня с надписью, отправляется искать братьев; бросает в яму девицу, которая бросила в нее его братьев, достает братьев; приходит старичок, просит нож, скрывается в яме, в том ноже была душа юноши; юн спускается на ремнях, девица показывает, где нож, принесенный дьяволом, юноша его забирает, меняет бочки с ядовитой и вечной водой; дьявол пьет ядовитую, умирает, за ним пьет, умирает жена дьявола; братья поднимают девушку и богатства, обрезают веревку; юноша покалечился, бьет мышь, та ест траву, выздоравливает, он тоже выздоравливает; дочь Ч. дают в жертву змею, юноша вставляет тому в пасть березу, убивает змея; засыпает, его бросают в воду; девица его достает, оживляет; юноша спасает от огня детей паука, тот дает сеть подняться в верхний мир; юноша является на свадьбу братьев под видом старика, принимает свой облик; остается с тремя женами, старших братьев привязали к конским хвостам]: Воскобойников 1958: 72-79 (=1973, № 18: 80-89); эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, № 5: 164-174; баргузинские эвенки [отец, затем старший, средний сын уходят искать жену, пропадают; младшему старик помогает найти коня; по левой белой дороге шел его отец, по правой черной – братья; старуха говорит, что его отца убили дочери Чаган-кана; на пути туда река крови с берегами из человеческих костей; дает пестик; конь велит переставить бочки с ядовитой и вечной водой; юноша перешагивает через среднюю девицу, убегает, бросает пестик, девицы не могут его обогнуть, возвращаются; средняя приходит к нему как жена; вечной водой они оживляют отца; он идет по дороге братьев, бросает в яму девицу, извлекает братьев; старичок просит серебряный нож резать мясо, убегает с ним в нижний мир; в ноже была душа юноши; он спускается в нижний мир, девица дает ему его нож, он подменяет бочки с водой, Дьявол и его жена пьют ядовитую, умирают; братья поднимают наверх женщину, брата бросают, он ломает кости; бьет мышь, она ест траву, выздоравливает; он тоже; стариком приходит на свадьбу старших братьев; становится молодым, убивает братьев, женится]: Воскобойников 1973, № 18: 80-89; эвенки Китая [Ayijilun – дочь старого охотника, мать умерла; охотиться стало трудно: царь демонов с рогом на голове объявил животных своими, посылал сову следить; если та находила охотника, слуги царя его убивали; юноша Lunjischan добр и силен; прогнал слуг царя демонов, посланных похитить А.; все надеются, что он на Л. женится; но царь демонов снова послал слуг, они отравили собаку, усыпил Л. и ее отца, Л. привезли к царю; Л. едет за ней; береза, вьюнок дают свои лист, стебелек как волшебные средства; конь Л. летит, во дворе царя демонов Л. превращается в червячка на листе березы; в этом облике Л. забрался в штаны слуге, попал во внутрь дворца; вокруг говорят, что готовится свадьба царя демонов с А.; Л. прин6ял свой облик, стебель вьюнка связал царя демонов как канат, Л. его убил; Л. и А. ускакали домой на коне; отравленный пес ожил; день свадьбы А. и Л. орочены до сих пор справляют]: Bäcker 1988, № 25: 183-189; эвены: Козлов 1956 [кто-то требует, чтобы человек отдал ему в жены старшую сестру; тот отказывается, кто-то прячет на три дня солнце, приходится отдать; то же со средней и младшей; человек идет их искать, женится на девушке; она запрещает заходить в амбар; человек заходит; прикованный к столбу одноногий Чолэрэ просит его освободить; человек освобождает, тот уносит его жену; человек находит сестер, каждая говорит, что Ч. приковали их мужья; человек помогает олененку, налиму, строителю коровника; те помогают ему, он убивает Ч. и его мать]: 286-296; Новикова 1958 [жену Умэснэ уносит кедровка, превратившаяся в большую птицу; в первый раз У. догоняет и отбирает жену, во второй убивает жену и кедровку; идет искать жену; старуха велит ему срубить лиственницу, на которой гнездо кедровки; У. находит в гнезде кедровку с серебряными перьями; старуха превращается в девушку, велит ему ехать домой; дома сидит его жена]: 50-52 (=1987: 49-51); 1987 [вернувшись с охоты, Омочон узнает, что его двух жен увели трое братьев, его троих сыновей убили; О. приходит к старшей жене, она велит ему притвориться слугой, который не в силах натянуть лук; предупреждает младшую; тайно кормит, восстанавливая его силы; братья смеются, позволяют стрелять в них; О. убивает их стрелами; их отец подозревал, что О. богатырь; просит вынуть ему сердце и съесть отросток; О. не может попасть в старика стрелой; вырезает сердце, но отростка не ест; забирает жен, возвращается домой]: 86-89.

Амур - Сахалин. Нанайцы: Суник 1958, № 4 (кур-урмийские) [молодец входит в дом, где старуха Сэнгэни с железными волосами; она бы убила его, но красавица вызвала ее на бой и сама тяжело ранена; железный сатка велит добыть трехногого одноухого золотого зайца и девятисаженную медведицу; молодец ловит, связывает зайца; медведица его чуть не убила, но красавица Хумсикэни с неба спустилась, ее одолела; молодец привел зайца, медведицу, его жена выздоровела; однажды послала мужа наловить рыбы, но он вернулся, стал ее бить {не ясно, почему}; она ушла, уведя все запасы еды, всю птицу и дичь; молодец теряет от голода сознание, оказывается в подземном мире; там как на земле, он живет с местной красавицей; она делает коня из бумаги, превращает в настоящего, он возвращается на землю к своим двум женам; его жену увел Боролда-бонгу; молодец приезжает к нему; там красавица, ее украшения - лягушки и раки; он дерется с Б.; птица с дерева бросает ему золотой ящик, в нем яйцо, в яйце жизнь Б.; молодец разбивает яйцо; приводит домой третью жену]: 136-139; Шимкевич 1896: 75-81 [жена побеждает трех человек (один из них с кабаньей головой), пришедших наниматься в работники; но муха (человек из подземного мира) одолевает ее, утаскивает; муж приходит к людоедам, делает вид, что ест человечину, сам прячет ее в дымоход; ночью ложится с женщиной, но ее кожа покрыта иглами; муж приходит в дом муха, застает свою исхудавшую жену и дочь муха; та говорит, что души ее родителей – в шаре, который зависнет в небе; муж сбивает его стрелой, достает два черных яйца, разбивает о лоб муха, тот гибнет; муж возвращается с четырьмя женами (прежняя, дочь муха, людоедка и ее сестра)]; орочи [два брата погнались за медведем; тот скатился вниз с утеса; младший предложил старшему спустить его на веревке, обещал вытащить вместе с медведем; обрезал веревку, завладел женой и имуществом брата; старший упал; (дальше информант не помнил)]: Маргаритов 1888: 35; удэгейцы: Подмаскин, Киреева 2010: 100-105 [Аха видит сон, что ее унесла чайка килей; брат Егдига не верит в опасность; А. пропадает; череп собаки отвечает, что девушку унесла К., велит пустить в себя стрелу, она отскочит, идти за стрелой; то же – кости собаки; череп и кости превращаются в двух юношей, идут с Е.; Е. освобождает запутавшуюся в ветках сойку; видит, как А. с двумя сестрами К. собирают голубику; сойка приманивает А., та видит Е., они договариваются победить К. во время камлания; Е. прячется в доме; А. поет, братья К. слушают, наряжают К. будто покойника; зимородок, поползень, цапля, орел, белка, горбатый карлик бохо – помощники К., камлают; лишь зимородок и белка говорят, что видят спрятавшегося Е., К. их проганяет; другие не хотят конфликта, говорят, что Е. нет; когда все засыпают, Е. велит мышке перегрызть ремешки-сухожилия; сражается с К. и его братьями и помощниками; у тех лопается тетива на луке, отваливается наконечник копья, падают штаны; Е. убивает К. и его братьев, бьет помощников; с тех пор у поползня синяя спина, задняя часть белки стала лягушкой; Е. женился на одной из сестер К., другую и свою сестру отдал своим двум спутникам], 142-147 [сирота Омоло ("внук") живет у богача Бого; тот тиранит его, О. вырос, но слаб зрением; к нему приходит собака Лэхо; ныряет в озеро, достает деньги-раковины, О. хорошо живет, у него невеста Агдига; Б. завидует, просит шамана навредить О.; тот приводит заморских людоедов, они уносят А. для своего хозяина; О. просит помочь духа огня Пузя азани; П. дает огненного коня, велит спрашивать о дороге у звезд; Алькор ("собака") говорит, что А. спрятали в яме с водой; О. вынимает из ямы рыбку, она превращается в Агдигу; они бегут на огненном коне, дважды бросают огненный волос, он сперва опутывает преследователя, затем превращается в непреодолимую огненную стену; у помогавшего Б. шамана его предок-Орел отбирает силу]; уильта [зап. 1938 г.; огромная птица уносит дочь вождя; Гэвхэту видит, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему его рыжие волосы, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная – целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь с мужем, говорит, что Г. ее спас; он женится на ней]: Петрова 1967, № 8: 148-150.

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 974 (в т.ч. север Рюкю) [воин и министр Yuriwaka побеждает людоеда, покинут на острове предателем-слугой; дома слуга занимает место хозяина; ручной сокол Ю. находит его, тот посылает с ним жене написанное кровью письмо; та посылает назад чернильницу с кистью; сокол приносит их, но умирает от истощения; Ю. возвращается, его признает его конь, он натягивает свой лук, по сломанному зубу или шраму на спине его узнает его старая кормилица; он убивает из лука слуг, соединяется с женой; (пьеса на данный сюжет впервые сыграна в 1551 г.)]: 217-218; Маркова 2000, № 3 [Юривака-дайдзин по семь дней бодрствовал и столько же спал; по пути в Эдо его корабль остановился у необитаемого островка Акарэмуна; старший кэрай велел слугам оставить господина на острове спящим, забрал его оружие, отчалил; его жене сказал, что Ю. умер, завещал жену ему; коня запер в железной конюшне; Ю. питался устрицами; моряки плыли мимо, подобрали его; он нанялся косарем в своем прежнем доме; его признал конь, он убил кэрая из своего лука, вернул жену], 4 [сын правителя Кюсю Юривака усмиряет мятеж в Силла; по пути назад братья Каранака и Мотомаса напаивают его, бросают на островке; жена Ю. отказывает К., тот заключает ее в темницу; сокол Ю. приносит ей его послание, на обратном пути гибнет; через два года моряки привозят Ю. домой; неузнанным, он участвует в соревновании по стрельбе из лука, убивает братьев, возвращает жену]: 17-21, 21-25.

СВ Азия. Чукчи: Аноним 1958 [зап. в 1955 г. в Уэлене; пока муж на охоте, а дочка дома, жена идет купаться в лагуну с другими женщинами; двое мужчин уносят ее одежду; она идет следом, они превращаются в чаек, вместе с другими чайками уносят ее; весной муж с дочерью идет искать птичьи яйца; видит ярангу, заходит, там его жена, рядом большая чайка-поморник; она велит чайкам напасть на охотника, тот успешно отбивается палкой; бьет самого поморника по крыльям; другие чайки рады, т.к. их глава заставлял их носить ему добычу; убив поморника, муж возвращается с женой домой]: 70; Беликов 1982: 24-27 [белый медведь похищает жену человека; тот приходит к медведям, они предлагают соревнования; 1) прыгает дальше медведя; 2) побеждает медведя в единоборстве; 3) играть в мяч головой моржа (увертывается, бросает голову, клыки пронзают медведя); 4) убивает копьем похитителя – медведя Кочатко; получает в жены медведицу, возвращается домой с двумя женами], 46-51 [жена пропадает, Рорат плывет на лодке до толкучих скал, между которыми пролетают птицы; дальше страна келэ; Р. ловит каменный мяч, ранит им противника; прыгает с высоту, достает брошенный в море камень, побеждает в беге; получает жену назад]; Bogoras 1902, № 31 [примерно как Меновщиков 1974, № 63]: 633-634; Богораз 1900, № 75 [голод, остались мальчик с сестрой, мальчик сделал лук, убил комара, затем овода, зимушку, птицу, зайца, лису, вырастает, убивает лося, медведя, тюленей, моржей; стал искать жену, нашел жилище, привел жену; она пропала; сестра дала 5 пар обуви, он попросил еще пять; на берегу моря старуха-сова дает для защиты повязку с деревянными человечками, отрубает от льдины кусок, велит на нем плыть; он переплыл, вошел в дом в скале, там сестра похитителя, плюнула, выход закрылся; она хочет свежевать героя и скормить своим детям, бросает нож, тот отрубил правую руку деревянном человеку на повязке; герой сам бросил нож, отрубил руку женщине; то же левую руку; бросает зубами, отрубила голову деревянном человеку, герой отрубил ей голову; убил детей; став горностаем, выбрался наружу, прорыв нору под камнем, прибежал к другому каменному дому, пролез внутрь, прогрыз спавшему брюшину, вскочил внутрь, прогрыз сердце, забрал жену, привез ее на льдине назад; бьет сестру, чтобы та сказала, есть ли кто сильнее его; сестра: на острове пятиголовый келэ; брат пришел к тому, пригвоздил руки кольями, посадил на кол, отрезал крылья, прилетел на них обратно домой; в следующий раз сестра посылает к женщине на востоке; та разрубила брата на кусочки, сварила, а он возродился; она его сожгла – то же; скормила келэ-собаке – то же; он вырвал у нее сердце и внутренности, побежал; она следом: отдай и женись на мне, станем сильнее всех; он так и сделал, домой не вернулся]: 196-199; Bogoras 1902, № 49 [двое двоюродных братьев (у каждого по две жены) – лучшие охотники на тюленей; ссорятся, когда не могут догнать небольшого тюленя; он уводит их в море; буря приносит их к безлюдному острову; один уплывает, оставив другого, дома берет его жен; Жалеющий Людей посылает к острову тушу кита; человек делает из китового ребра нож, из камня жирник, охотится на оленей и тюленей; на следующее лето предатель приплывает посмотреть на кости покинутого; пока забирается на утес, другой уплывает в его лодке; предатель гибнет на острове]: 664-665; 1928, № 23 [у сироты пятеро сильных дядей; они одолевают его в беге по кругу, пинают, топчут; он притворяется мертвым, ловит Ворона; отказывает взять выкупом нож, двоих сестер Ворона, оленей; Ворон обещает сделать его шаманом; юноша побеждает дядей, двигая землю и море; женится на дочери пятого, доброго дяди; Рассвет уносит ее; юноша встает на копье, взлетает к Полярной Звезде (Кол); жена того слепа, дочь слепа на один глаз; юноша делает их зрячими; застает Рассвет спящим, убивает его, уносит жену назад; теперь ее похищают Солнце и Месяц; Солнце создает реку из многоножек; юноша бросает тем мясо, переходит реку; тот же эпизод с реками из жуков разной расцветки; юноша входит к Солнцу; тот пускает по комнате окровавленный солнечный диск из дерева, из железа, из меди; юноша превращается в волос, в иглу, невредим; Солнце бросает его в костер, юноша оживает; снова уносит жену домой, обещает Солнцу в жены свою сестру; Солнце и Месяц приходят за ней; юноша делает девушку из снега; Солнце и Месяц несут ее на небо; теплый ветер заставляет ее растаять, убивает пургой Солнце и Месяца], 49 [Орел-Шаман уносит жену человека; тот идет за ней; Сокол дает ему свой боевой наряд; в нем человек убивает Орла; возвращает жену и еще пятерых похищенных женщин, берет и их в жены; мать Орла преследует их; Орел шаманит, отрезая ей крылья, человек добивает ее]: 364-367, 433-436; Козлов 1956 [человек берет жену на охоту, орел уносит ее на остров; там уже много людей; палка направляет охотника, он по льду приходит за женой; мать орла говорит, что отец орла и ее забрал из поселка, обещает помочь; велит людям спрятаться под огромным столбом; орел приносит кита; пытается поднять столб, не может, его когти застревают в столбе; люди возвращаются домой, больше не охотятся на оленей, а разводят домашних]: 48-51; Меновщиков 1974, № 57 [Орел похищает жену Енавъёчгын'а; Песец учит, как найти похитителя; Е. убивает Орла-стража, у озера встречает жену; велит вечером утомить Орла, отрезать ему спящему голову; возвращается в женой домой; враги преследуют их; Песец приглашает врагов в дом, поджигает, враги гибнут]: 218-221; Dolitsky 1997, № 2 [(зап. П. Скорик); Enavchegyn не находит дома своей жены; песец просит его покормить, рассказывает, что жену унес огромный орел; велит идти к горе, на которой другой гигантский орел стережет тропу в землю орлов, поразить его двумя стрелами; застав жену набирающей воду, велит ей ночью перерезать похитителю горло ножом; супруги вернулись, Песец велит им спрятаться в кустарнике; когда приходит погоня, Песец уверяет, что дом его, укладывает гостей спать, поджигает дом, те сгорают]: 7-9; береговые коряки [Тритон уводит жену Эмемкута; тот трижды приходит за ней, убит Тритоном, оживлен своим отцом Большим-Вороном; Паучиха объясняет, что Тритон хранит свое сердце в коробе; Э. уносит короб, бросает сердце в огонь, Тритон умирает]: Jochelson 1908, № 67: 227-230; юкагиры: Bogoras 1918, № 7 (тундровые) [женщина-Монстр заставляет мужчину на ней жениться; тот находит другую жену, выходящую к нему из проруби; Монстр усыпляет его, подходит к проруби, пускает стрелу в женщину; муж ныряет, находит жену при смерти; та велит просить помощи у трех Журавлих; муж приближается к ним, став землеройкой, хватает младшую за ногу; Журавлихи соглашаются следовать за ним; младшая извлекает стрелу из сердца женщины; двуглавый Орел уносит женщину; младшая Журавлиха отнимает у него добычу; супруги счастливы, многодетны], 22 (колымские) [Лала не находит дома жену; Стервятник отказывается рассказать, Сойка рассказывает, что похититель – Ворон-Сын; Л. приходит в дом к тому, застает там своего сына, который за это время тоже похищен; жéны ВС объясняют, что ВС железный, его можно убить лишь огнем; помогают обложить его дом дровами, пока он спит; ВС сгорает, Л. возвращает жену и сына]: 21-24, 93-94; ительмены: Меновщиков 1974, № 176 [Эмэмкут женится на лесной женщине Иянамльцях; его отец Кутх велит охотиться на медведей, сталкивает его в медвежью берлогу, ложится с И.; та надевает рубашку из крапивы, она жжет К.; Медведица отсылает Э. домой; К. велит сыну ловить рыбу, сталкивает в воду, Голец отсылает Э. домой, он опять застает у жены К.; К. роет яму-ловушку, сталкивает в нее Э.; тот роет ход, снова возвращается, велит волкам и медведям разорвать К.], 194 [=Jochelson (пер.)]: 524-527, 570-573; Орлова 1999 [как в Меновщиков, № 176]: 151-154; Jochelson 1961, № 26 [Эмемкут женится на Аяномльхчах, его брат Сисильхан хочет ее себе; зовет Э. охотиться на медведей, волков, ловить гольцов; сталкивает в берлогу, волчье логово, прорубь; Медведи, Волки, Гольцы кормят Э., отсылают домой; С. копает яму в подземный мир, Э. проваливается; отказывается взять в жены подземных девушек; С. заставляет А. выйти за него; та одевает колючую кожу камбалы, С. приходится ее отпустить; А. падает в яму вслед за Э., оба возвращаются; Э. посылает медведей унести С. и его сестру Сирим, которая ему помогала]: 181-183.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [муж младшей сестры – Напагун, старшей – К'утылин; К. зовет Н. охотиться на остров, уплывает, утопив его байдару; тот выживает, убивает нерпу, кита; К. говорит жене Н., что ее муж ушел к другой женщине, но та отказывается выйти за К.; К. приезжает посмотреть на кости Н.; Н. уезжает в байдаре К.; К. умирает]: Козлов 1956: 182-184; чугач [(=Johnson 1984: 50-51); охотники забывают товарища на островке; Морские Львы приглашают его в свое жилище; старуха говорит, что раньше к ним приходили только утопленники; человек лечит Морского Льва, вынув у него из тела гарпун; Морские Львы отправляют его домой; дают лодку - желудок морского льва; достигнув земли, он бросает желудок назад в море; (=Johnson 1984: 51-52); другой охотник намеренно бросает первого на островке, чтобы взять его жену; оставленный делает дом из крыльев бакланов; однажды другие охотники находят его; привозят домой; закричав по-бакланьи, он убивает этим криком соперника; берет назад жену]: Birket-Smith 1953: 155-156; центральные юпик (низовья Кускоквима) [хороший охотник женат, они живут с его бабушкой; он прикармливает рыжую лису у норы; его жена пропадает; он приходит к лисе, она – молодая женщина (но затем снова лиса); ведет его в селение, где старуха с внучкой; старуха говорит, что жену украли двое братьев, способные превращаться в волков; человек приходит в дом, где его жена, подстерегает волков, убивает обоих стрелами; у старушки ее внучка дает ему лук и стрелу, он убивает черного медведя; возвращается с женою домой, лиса опять показала дорогу]: Orr, Orr 1995: 101-125; инупиат Северной Аляски: Burkher 1989 (мыс Берроу) [жена пропадает; муж оставляет мясо маленькой дочке, идет на юг, видит огромное дерево, из дупла свешивается веревка; он лезет по ней, там его жена и другие женщины, их унес человек-птица; муж спускает жену и других женщина, подожженное дерево горит; муж с женой возвращаются к дочке; о ней в это время заботился волк, разжевывад для нее мясо]: 25-31; Curtis 1976(20) (Коцебу) [Месяц похищает женщину; муж идет на поиски, попадает к Орлице, живет у нее; Орлица с пятой попытки приносит его жену, та словно в обмороке, Орлица учит вернуть ее к жизни, муж живет с обеими женами; вместе с земной женой навещает родителей, затем они снова живут у Орлицы, каждый раз по году там и там]: 185-188; Ingstad, Bergsland 1987 (Anaktuvuk Pass) [орел уносит жену человека; тот приходит к горе, поднимается, став пушинкой; высекая огонь, усыпляет внимание сторожа-Сурка и затем Орла (запах тлеющей древесной трухи их успокаивает); велит находящимся в доме Орла женщинам вернуться туда, откуда их украли, забирает жену, поджигает висящую на стене шкурку орла; Орел не в состоянии пуститься в погоню]: 240-241; медные: Jenness 1924, № 91 [двое мужчин приплывают на островок, один бросает другого, забрав его каяк и оружие; кричит, что возьмет его жену и приедет через год; покинутый находит дохлого тюленя, моржа, выживает; когда соперник возвращается, покинутый уезжает в его каяке; через год находит его кости]: 87-88; Rasmussen 1932 [охотник женат, другой желает его жену, уплывает в каяке с островка, где оба охотятся на тюленей; покинутый колдовством пригоняет к берегу тушу кита, все лето питается мясом кита; второй охотник возвращается взглянуть на его кости; когда выходит на берег, первый уплывает в его каяке, возвращается к жене; через некоторое время посещает остров, его враг там умер от голода]: 238-239.

Субарктика. Коюкон [женщина собирает ягоды, видит орла, говорит, что хотела бы зарыться лицом в его хвостовые перья; появляется мужчина, он Орел, уносит ее; ее муж разыскивает ее, Орел предлагает соревноваться; человек побеждает в единоборстве, накидывая на Орла невидимые для того штаны, данные ему старухой; ночью в доме Орел делается орлом, человек – росомахой, она съедает орла, делается опять человеком; он возвращает жену]: Attla 1989: 87-109; танана [Ворон приплывает охотиться на островок с племянником-Ястребом; уплывает в лодке один; забирает себе жену Ястреба; через год возвращается, полагая, что Ястреб мертв; превращает свой кал в человека сторожить лодку; тот кричит, но Ястреб прыгает в лодку; уплывая, советует Ворону питаться мышами; Ворон давится костью, умирает; дома Ястреб пинает жену в живот, оттуда вылетает множество воронят; Ястреб снова живет с женой]: De Laguna 1995, № 19: 177-179; танайна [Ворон плывет в лодке, взяв с собой на охоту любимую из двух жен; люди из встречной лодки отнимают ее; он заготавливает материал для большой лодки, велит куропаткам и рябчикам сшить кожаное покрытие на каркасе из прутьев; ставит на нос деревянное изображение утки-крохаля; та крутит головой, лодка начинает плыть как утенок; он приплывает в ней к похитителям жены, увозит ее, на берегу бежит, прячется с женой в парильне; утром видит, как высоко поднималась вода ночью во время бури]: Tenenbaum 1976(2): 28-31; южные тутчони [супруги живут у озера; другой человек приехал пожить с ними; сделал вид, что возвращается домой; когда муж ушел на охоту, а жена зашла в воду почистить рыбу, бывший гость схватил и увез ее; муж видит издалека жену, обещает вернуться за ней с ее братьями; через два года они нашли ход под ледником, вышли в другую долину; столкнули в костер мужчину, оставленного следить за двумя старухами, он сгорел; старухи указали ложную дорогу, но муж нашел жену; вечером та взяла своих двух детей, незаметно вышла со стойбища; всех остальных ночью убили]: Workman 2000: 125-128; каска [вождь Лебедей похищает жену человека; муж ведет воинов в высокую холодную страну; они достигают места, где небо бьется о землю; проскакивают, один из них задет небосводом; его отсылают в лодке назад; жена помогает мужу, усыпив Лебедя; всех Лебедей убивают, один охотник спасается; на пути назад оказывается, что небо примерзло к воде; шаманы и звери пытаются пробить отверстие; Рысь разбивает себе нос, с тех пор он тупой; Ласка проделывает небольшую дыру, другие ее расширяют; экспедиция возвращается домой]: Teit 1917a, № 11: 453-455; талтан [Лебедь уносит женщину; ее муж с друзьями приходит к краю, где небо бьется о землю; один из участников волшебством замедляет движение, люди проходят; идут через страну Уток, затем Гусей; погода становится все теплее по мере приближения к стране Лебедей на другой стороне неба; женщина убегает с людьми; Лебеди прекращают погоню, дойдя до края неба, т.к. для них там становится слишком холодно; люди возвращаются домой]: Teit 1921a, № 58: 336-337; бивер [Кроличий Хвост украл у человека жену, отвез через озеро; она ощипывала куропатку, оставляла след из перьев; муж со своими людьми пришел к старику и старухе, узнал, что у КХ на голове рога, его трудно убить; убил старика и старуху; тайком встретился с женой, велел, чтобы та попросила КХ наточить ее нож, вечером подольше занималась с КХ любовью, чтобы он крепче заснул; отрезала ему голову наточенным ножом; она все исполнила; т.к. рога были по сторонам головы, КХ спал на спине, ему легко было перерезать горло; муж с женой убегают; люди мужа перебили людей КХ, поломали на берегу их лодки, вернулись домой]: Goddard 1916: 268-270.

СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, № 4 [Касатки похищают подошедшую к воде женщину; муж идет за ней; вождь Акул советует мужу пожелать, чтобы топор раба раскололся; топор раскалывается, муж чинит его, за это раб согласен помочь], 59 [вождь Касаток берет женщину в жены; входя в море, муж приподнимает воду как одеяло; минует несколько селений, где живут разные виды рыб; Треска бледная, ходит вниз головой; человек окрашивает Треску в красный цвет; Акулы показывают ему селение Касаток; пока раб заливает очаг, муж уводит жену; Акулы убивают Касаток, препятствуя погоне]: 26-27, 215-217; хайда (Скайдгейт) [касатки уносят женщину, человек на дне моря берет ее в жены; муж добирается сперва до плавающих водорослей, затем спускается на дно; дает подарки сторожу-Цапле, тот прячет его; хватает жену, когда пар окутывает помещение, где она сидит; возвращается с ней домой]: Swanton 1905: 244-247 [см. мотив K27; старик помогает мужу найти след жены; советует дать Цапле табак и плетеные кедровые ветки; Цапля прячет мужа во рту; прячет опять, когда тот убегает вместе с женой от ее похитите­лей], 338-340 [Куница довозит мужа до плавающих водорослей; тот дает Цапле ветки кедра, буравчик, оселок; Цапля прячет его под мышкой; муж помогает рабам Ворону и Вороне срубить дерево; те опрокидывают сосуд с водой на очаг, чтобы помещение наполнилось паром; дома герой прячет жену в короб; однажды находит его пустым, а в коробе дырку]; хайда (Массет) [юноша живет с бабкой; дядя видит, что он хороший охотник, отдает за него дочь; по просьбе тещи, зять добывает калана; жена идет в море полоскать шкуру, Касатки уносят ее; муж спускается на дно моря, дает сало Мыши, оселок Цапле (поточить ее сломанный клюв), Гусям – tc!al (растение?), они его пропускают, каждый объясняет, как преодолеть следующее препятствие; человек делает целыми сломанные рабом тесла, тот обещает налить воду в очаг; в облаках пара муж уводит жену; бросает позади волосы из расчески (кусты), гребень (гора); они поднимаются по веревке на поверхность; раб Касаток не задерживает, а подталкивает лодку]: Swanton 1908a, № 35: 495-500; хайда о. Принца Уэльского (и тлинкиты?; у автора – "тлинкиты-хайда") [жена Gunarh моет в море шкуру калана, Касатка уносит ее; взяв в лодку Куницу и Ласточку, Г. доплывает до двух поднимающихся до поверхности моря водорослей, привязывает к ним лодку; спускается на дно; разрезает кожу на глазах слепых Гусей, те прозревают, указывают дорогу; раб сломал тесло, Г. склеивает его, тот обещает помочь; велит другому рабу опрокинуть поставленный на огонь котел с водой; в облаке пара Г. уносит жену; сует в рот рабу что-то вроде табака, раб пухнет, закрывая проход; Гуси посылают Г. по одной дороге, а преследователям указывают ту, где выкопали ловушки; Куница поднимает Г. с женой в лодку; среди преследователей-Касаток одна с двойным плавником; кричит, что это он, раб, будет и дальше помогать людям; Г. с женой возвращаются]: Beck 1989: 100-112; беллакула [Касатка похищает жену Ваовалис'а, когда та подходит к морю стирать одежду; в подводном мире, раб раскалывает клином бревно; В. велит клину сломаться; сам же чинит; благодарный раб обещает залить водою очаг; пар окутывает помещение, В. уводит жену, поднимается с ней по веревке в лодку; находит в ней кости своего приемного сына, умершего в ожидании от истощения, ибо В. провел на дне год; В. его оживляет]: McIlwraith 1948(1): 544-546; квакиутль [(начало отсутствует?); Омаль (Ворон) приходит к рабу Касатки, велит его четырем клиньям расколоться; сам же чинит; раб помогает ему найти жену Касатки; О. прячется в дровах, обнимает женщину, когда она берет дрова; убивает многих Касаток, Уток; возвращается на землю с женщиной]: Boas 1910, № 18: 217-223; хейлцук [Вавалис посылает жену полоскать шкуру котика; женщину похищает Касатка; муж идет за ней; Ворона, Палтус, Треска отвечают, что женщина прошла недавно; раб вождя раскалывает бревна; В. велит его клину сломаться; чинит за обещание залить водою очаг; скрывшись за клубами дыма, уводит жену]: Boas 1928b: 105-107; нутка: Sapir, Swadesh 1939, № 10 [четверо братьев-Громовых Птиц приходят играть в обруч с Дятлом; Черный Медведь, Журавль в команде Громов, проигрывают; Зимородок, Кватьят в команде Дятла, выигрывают; старший из Громов уносит жену Дятла; тот посылает Кватьята, он превращается в ягоду, похищенная его узнает; Дятел превращается в лосося; велит жене съесть его, кости отнести в реку; возрождается, возвращается вместе с женой; см. мотив I3], 13 [женщина снимает шкуру с убитого мужем котика; шкура уносит ее в подводный мир; духи (это акулы) собираются варить пленницу; муж ныряет, вместе с женой убегает; бросает заостренные палочки, они превращаются в чащу; бросает жир - духи мешкают, пожирая его, дерутся; товарищ мужа вытаскивает за веревку беглецов на поверхность; муж бросает акулам жир, они продолжают драться из-за него]: 51-53, 63-67; маках [как у нутка; муж - богач, жена - Дрозд; один Гром приходит играть]: Densmore 1939: 208-210.

Побережье - Плато. Карьер [охотник на тюленей велит новой жене не смотреть, если та услышит, будто псы что-то грызут; женщина смотрит; видит первую жену в облике Росомахи; та раскусывает ее пополам; муж сжигает Россомоху, толкнув в земляную печь, оживляет новую жену; однажды приносит белого тюленя, просит жену вымыть тушу; та входит в воду, морские жители уносят ее; муж ныряет, приносит камни маленьким рыбкам, под которыми рыбки живут, делает зрячими слепых гусей; Сатсан рубит дерево, чтобы сделать похищенной женщине плавники; муж велит клину расколоться; чинит; за это С. льет воду в огонь; муж уносит жену; С. мешает преследователям выйти из дома, Гуси и Рыбки ставят препятствия на их пути; море заливает землю до неба; муж убивает жену топором, бросает в воду; вода начинает спадать; сперва Ондатра, затем Бобр ныряют, оба многократно приносят порции глины со дна; человек делает из них новую землю]: Jenness 1934, № 8: 141-143; чилкотин: Farrand 1990, № 13 [старик и юноша живут вместе; у юноши две жены, старик хочет их для себя; раздевшись, юноша лезет на дерево к гнезду орла за перьями; старик обдирает кору, сделав ствол скользским, велит дереву вырасти; велит женщина уйти с ним на другую стоянку; одой старик нравится, другая, у которой ребенок, отвергает его; юноша делает себе плащ из перьев и из собственных волос; Паучиха спускает юношу, дав ему паутину сделать веревку; юноша находит верную жену и их сына; жена несет его в корзине; юноша забивает до смерти старика и неверную жену], 27 [жена Хорька (Fisher) пропадает; его друг Куница делает младенца способным говорить; тот объясняет, что мать увел какой-то человек; Хорек и Куница приходят к озеру, расспрашивают двух женщин об их обычаях, убивают, напяливают их кожи; Куница бросает девочке лососевую икру с такой силой, что та причиняет ей боль; девочка кричит, что это не ее сестра; ночью мнимые женщины отрезают голову похитителю, убегают вместе с похищенной]: 29-30, 41-42; шусвап: Teit 1909a, № 1 [Койот хочет завладеть двумя женами своего сына (или племянника); просит достать перья из гнезда орла на скале; советует одеть лучшую одежду, оставить ее на земле перед тем, как лезть; велит скале вырасти; натягивает свою сморщенную кожу, надевает одежду юноши, берет его жен; откочевывает с ними; женщины Крыса и Мышь делают скалу снова низкой; юноша превращает свои лобковые волосы в заросли, где крысы и мыши теперь живут; находит лагерь Койота; оставляет тому старшую жену, берет назад младшую], 16 [Медь похищает жену Выдры (Fisher); братья Выдра и Куница встречают двух сестер Меди (это Крыса и Мышь); распрашивают об их обычном поведении, убивают, надевают их кожи; на Кунице кожа не покрывает его гениталий и лица вокруг глаз; младшая сестренка убитых замечает, что Мышь выглядит странно; ночью Выдра и Куница отрезают голову Меди, бросают в озеро; возвращаются домой с женой Выдры; кровь Меди капает, младшая сестренка думает, что он пьет; люди Меди созывают водоплавающих птиц достать его голову; Гагара доныривает и приносит голову, Медь оживляют], 53 [Койот и его племянник оба женаты; Койот превращает свои экскременты в гнездо орла, предлагает племяннику лезть за перьями, одежду оставить внизу; приподняв веки, делает скалу высокой; стягивает свою обвисшую кожу, надевает одежду племянника, дома говорит собственной жене, что ее муж погиб; племянник видит внизу двух женщин, Паучиху и Мышь, собирающих индейскую коноплю; четырежды их зовет; обе поют, скала делается опять низкой; он делает из своих лобковых волос коноплю лучшего качества, дает женщинам; далее =(1)]: 622-623, 675-677, 737-738; томпсон: Boas 1895, № II.5 (нтлакьяпамук) [=2002: 87-88; у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, № 2 [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают], 18 [жена Куницы идет за водой; говорит, что хочет Лосося в мужья; тот приглашает ее в реку; Куница со своим братом Хорьком спускаются в землянку Лосося; Куница просит жену усыпить нового мужа; отрезает тому голову; оба брата и женщина убегают, бросают отрезанную голову в реку; Лебедь, Гусь, Утки, Нырки не могу достать, Гагара достает голову со дна; Выдра и Волк оживляют Лосося]: 21-29, 64-66; лиллуэт [как у томпсон, № 2]: Teit 1912b, № 8: 307-209; комокс (чатлолтк) [у Kulten жена Waqwaqole («дрозд» на языке квакиутль); Громовая Птица Qoatkum приходит, предлагает соревноваться; бросает огненный диск, диск из тумана, К. их перехватывает; тогда Коаткум разносит бурей дом в щепки, уносит В.; Крапивник дает совет: плыть к Коаткуму в облике рыб; К., Норка и другие люди превращаются надевают рыбью одежду, дают себя поймать; в облике форели К. велит жене съесть его, хрящи бросить в воду; оживает, уводит жену, возвращается с ней домой; другие рыбы, повешенные сушиться, тут же прыгают в воду, приплывают домой, тоже возвращают себе прежний облик; К. и его люди берут у Кита его лодку, имеющую облик кита; садятся внутрь, взяв тяжелый камень; сперва сыновья Громовой Птицы, затем их отец пытается схватить кита, их когти застревают; остается в живых лишь младший сын; теперь летает, гремя, только летом]: Boas 1895, № VIII.11: 82-84 (=2002: 205-207); халкомелем (снанаймук) [охотник убивает тюленей; его жена идет мыть шкуру, ее уносит Финвал; муж спускается за нею на дно; делает зрячими слепых женщин, они указывают дорогу; Журавль указывает дорогу, получает копье; раб просит починить расколовшийся клин; за это льет воду в очаг в доме Финвала; муж хватает жену, они благополучно добираются до дому]: Boas 1895, № V.3: 55-56; сечелт (сисиатл): Hill-Tout 1904a: 43-45 [(пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 676: 338); у юноши две жены; он настрелял антилоп, отправил отца принести мясо; у того на переправе лопается лямка, его уносит река, он превращается в деревяшку, женщина ее подбирает, использует как тарелку, еда с нее пропадает; женщина выбрасывает тарелку, она превращается в младенца; женщина воспитывает его, через четыре дня он вырастает, уходит; превращает свои экскременты в птиц, говорит о них сыну, тот лезет на дерево, отец велит дереву вырасти; на небе сын приходит к двум слепым женщинам, потихоньку берет их еду; делает зрячими; ловит для них лососей; они открывают дыру в полу, спускают его в корзине; он открывает глаза раньше времени, корзина возвращается; со второго раза он спускается, его маленький сын его узнает; он и его мать рассказывают, что вторая жена ушла с отцом юноши], 52-54 [человек застрелил калана, жена пошла мыть шкуру, та превратилась в морскую лисицу, утащила ее в море; муж спустился на дно; Журавлиха, Гусыня, еще одна птица кричат, он велит им молчать, указать дорогу; спрятался в дереве, раб стал рубить ствол, человек схватил долото зубами, сломал; вышел, починил, за это раб пролил воду в очаг; в темноте и клубах пара муж увел жену; раб дважды падает впереди преследователей, каждый раз создавая гору; муж и жена достигают лодки, спасаются]; cнохомиш [Лис делает белых птиц из своих экскрементов; просит сына снять одежду, достать птиц с дерева; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе одну из двух жен сына; дерево вырастает до неба; Паук спускает героя; опускаясь сквозь облака он лысеет; любящая жена узнает его; восстанавливает его волосы; прячет в своих вещах; он открывается; Лиса и неверную жену уносит река]: Haeberlin 1924, № 20: 400-403; скагит: Hilbert 1985: 23-32 [дочь старшины влюбляется в бедного юношу; отец заколачивает обоих в ящик, бросает в воду; ящик приплывает к острову; там живет женщина с четырьмя служанками; они открывают ящик, берут юношу в мужья, девушку оставляют (она больше не упоминается); госпожа превращает себя и служанок в орехи, привозит юношу к старшине; юноша бросает по очереди три ореха, они становятся красавицами; старшина говорит, что его дочь была лучше; юноша показал своих жен прежде срока, поэтому они пропали; он идет на поиски жены (т.е. хозяйки); двое спорят, чья одежда, делающая невидимым; юноша сам надевает ее; приходит к женщине, прячущей его от своих сыновей; четверо приносят холод, это зимние месяцы, пятый - тепло; говорит, что жена юноши сегодня выйдет замуж; на свадьбе юноша-невидимка выпивает травяной чай из чашки жены; та смотрит через сильные стекла, видит его, гонит жениха, возвращает к юноше], 66-72 [сын Койота женат на Горлице и Утке; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Утке; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к Горлице, Утку оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]; Пьюджит-Саунд: Ballard 1929: 144-147 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 сестры-Утки; у старшей Горлинки сын-младенец; Койот спрашивает совета у своих двух сестричек; это ягоды в его животе; по совету "сестричек", Койот делает орла из своих экскрементов; просит сына снять одежду, достать орла со скалы; принимает его облик, надевает его одежду, берет себе его жен-Уток; жены-Горлинки не верят в смерть мужа, оставляют еду для него; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; Койот возвращает сыну одежду, она воняет; юноша вызывает дождь, жены-Утки оказываются в воде, превращаются в уток; Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики, Sandpipers) держат лососей; Койот превращается в младенца; пять сестер (это птицы Перевозчики) держат лососей за запрудой; Койот превращается в младенца, женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; готовит лососей, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят], 147-148 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 Лососевые Молоки; Койоту они нравятся, ибо белые; он делает гнездо и орлов из своего дерьма, помещает на скалу, просит сына забраться, сняв одежду; скала вырастает, птицы превращаются снова в дерьмо; Койот забирает себе жен-Молок, жены-Горлинки живут отдельно, оставляют мужу печеные клубни; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; юноша вызывает дождь, Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики) держат лососей; "сестрички" Койота советуют ему превратиться в младенца; женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; идет за ними, готовит, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят; Койот делает то же с Волками; устравивает водопад, выше которого лососи не поднимаются]; комокс (чатлолтк) [Громовая птица Ваквакле похищает жену Культен'а; К., Норка и другие люди превращаются в рыб, дают себя поймать; в облике лосося К. говорит жене съесть его, хрящи бросить в воду; оживает, уводит жену; другие рыбы, повешенные сушиться, прыгают в воду, приплывают домой, тоже возвращают себе прежний облик; К. и его люди берут у Кита его лодку, имеющую облик кита; садятся внутрь, взяв тяжелый камень; сперва сыновья Громовой Птицы, затем их отец пытается схватить кита, их когти застревают; остается в живых лишь младший сын; теперь летает, гремя, только летом]: Boas 1895, № 11: 82-84; коулиц [у сына Койота четыре жены; К. велит огню полыхнуть, женщины вскакивают, К. видит их ноги; превращает свое дерьмо в птицу, бугор - в гору; его сын подстрелил птицу, снял одежду, полез на гору; гора вырастает, птица снова превращается в экскременты; К. надевает одежду сына, приходит к его женам; две белоногих принимают его, две других (у одной есть ребенок) подозревают правду; Паучиха помогает сыну К. спуститься по веревке на землю; он находит лосося, спрятанного для него верными женами; возвращается, разрешает отцу оставить себе двух жен; вызывает дождь; Койот и его жены падают в реку; жены тонут, превращаются в мышей; К. плывет вниз по течению; см. мотив H18]: Adamson 1934: 243-245; верхние коулиц [сын Койота Орел женат на двух сестрах-Мышах и двух сестрах-Горлинках; когда Койот кладет в огонь искрящиеся дрова, женщины сбрасывают одежду, он видит, что у Мышей вульвы белые, а у Горлинок черные, предпочитает белые; делает орлят из своих экскрементов, помещает на скалу, посылает Орла достать птенцов; тот снимает одежду, лезет на скалу, находит там экскременты; Койот делают скалу гладкой, надевает одежду сына, принимает его облик, велит женам откочевать, берет себе Мышей; старик-Паук спускает Орла на землю; сын узнает его; он убивает оленя, велит Койоту его нести, вызывает дождь, Койот унесен рекой; Койот просит деревья помочь, предрекает полезность тех, что протягивают ему свои ветки; превращается в дохлого оленя, подплывает к мальчику; бабка мальчика знает, что это Койот, бежит его бить, он уплывает; в образе младенца в корзине Койот приплывает к пяти сестрам-девственницам; они воспитывают его, младшая его не любит, т.к. лежа у них на коленях он вечно сует руки им между ног; у них есть пруд с рыбой; в отсутствие девушек Койот встает из колыбели, роет канаву; сестры прибегают, бьют его, но ему удается выпустить лососей; сперва он кричит, Вниз по реке, затем спохватывается, кричит, Вверх; поэтому в верховьях мало лососей]: Jacobs 1934, № 2: 103-107; санпуаль [младший брат хочет для себя жену старшего; посылает брата за перьями орла на скалу, отбрасывает веревку; орлы спускают младшего брата; он не убивает любовников, уходит]: Ray 1933, № 8: 147-149; оканагон [Выдра (Fisher) предупреждает своего младшего брата Куницу не ходить в определенную сторону; тот идет, женщина в доме пригибает его лицо к огню, с тех пор морда куниц сморщена; Выдра приводит эту женщину-Олениху себе в жены; велит не заплывать далеко в озеро; родив сына, та заплывает, забирается на бревно, оно опускается с ней под воду; братья встречают лодку с двумя юношами, те рассказывают, что они слуги и стражи новой жены подводного вождя; Выдра их убивает, братья надевают их одежду, приходят к вождю; Куница неловко прыгает в лодку, все удивляются, что с ним; Выдра велит жене не давать вождю подольше спать; когда тот засыпает, братья отрезают ему голову, уплывают с женщиной; преследователи почти нагоняют, тогда им бросают голову; Черепаха, Лягушка ныряют, не могут достать голову со дна; Лягушке красят ноги, Черепахе делают панцирь; теперь оба не мерзнут в воде, достают голову; панцирь и окраска остались]: Hill-Tout 1911: 158-161; кёрдален: Reichard 1947, № 4 [у сына Койота жены Крачка (чайкоголовая крачка - Sterna aurantia, tern) и Черный Лебедь (ЧЛ); у ЧЛ ребенок, все ее любят, Крачка бездетна, ее не любят; Койот решает взять Крачку себе; Спрашивает своих "советчиков" (экскременты); пока юноша лезет вверх по дереву, Койот смотрит на него, подняв брови, тем заставляя его подняться до самого неба; сам берет Крачку в жены; на небе юноша убил лося; слышит голоса людоедов; у каждого две палки, к одной привязаны кости убитых людей, к другой - лосей; один повалил палкой другого на землю, у него длинные паучьи ноги; он просит дать ему лося в обмен за покровительство; две женщины-Бобрихи приводят юношу к себе; юноша убивает оленя, затем другого; первая туша пропадает; Бобрихи говорят, что он убил их мужа, улыбаются; юноша снова убивает оленя, видит, как длинноногий, круглотелый приходит его есть; убивает того; жены плачут, это был их отец; юноша оживляет его, Паук называет его зятем; жены знают, что муж тоскует по жене на земле, ЧЛ; юноша приходит к двум слепым пряхам, ссорящимся из-за стебля конопли; дает им коноплю, они спускают его с неба в своей шкатулке; она опускается в четыре приема, рывками, как спускаются пауки; на земле юноша дергает за веревку, шкатулка возвращается на небо; сын узнает его, ЧЛ рассказывает, как плохо Койот обращается с ними; юноша забил палкой Койота, Крачку, своих братьев и мать], 25 [пока человека нет, ее навещает Гром; однажды уносит совсем; муж идет ее искать; заходит в дом, хозяин дает четыре иглы; так трижды; в четвертом хозяин велит с помощью этих игл залезть на крутую гору; человек лезет, до верха еще далеко; он просит Бурундука, затем Белку помочь, те велят взяться за их хвост, вытягиват человека, но не до верха; перья выносят его наверх; жена велит спрятаться в яме под ложем; когда Гром засыпает, она забирает все висящие на стенах тряпки, вместе с мужем спускается на землю; Гром просыпается, но не видит своей одежды, падает с горы]: 77-80; Teit 1917e, № 3 [Койот ревнует к своему сыну; просит залезть на дерево, достать из гнезда орлят; моргая, заставляет дерево вырасти до неба; там сын приходит к двум Паукам, которые ссорятся из-за индейской конопли; дает им коноплю, они спускают его в корзине на землю; он убивает отца]: 120-121, 172-174; кликитат [у человека по имени Лук были жены Гризли и Черная Медведица; Гризли предупредила, что у нее месячные и она должна на время уединиться; после окончания менструации попросила своих двух детей принести ей ее обычную одежду; брат и сестра увидели, что мать постепенно превращается в гризли; предупредили остальных; Медведица залезла на дерево, Стервятник превратился в дверную занавесь, Лук стал луком, брат и сестра бежали с помощью собаки; Гризли уничтожила предметы, в которые превратились люди; остался лишь Койот, ставший куском гнилого дерева; он сказал, что если Гризли тронет его, у нее в заду будут личинки мух; сказал, в каком направлении бежали брат и сестра; те выросли, вступили друг с другом в брак; сестра не велит брату/мужу идти в определенную местность; он идет, встречает там мать; та предлагает поискать у него в голове, убивает; дочь создает источник; сталкивает мать с обрыва, когда та пьет; Гризли гибнет; появляется Койот, женщина бросает в огонь свои вещи, затем сгорает сама; Койот воспитывает мальчика; это Орел, он вырастает, берет в жены троих Мышей, Горлинку, Сверчка; Койот подкладывает в огонь ветки ивы, пламя вспыхивает, женщины задирают ноги; Койот видит, что у Мышей белые, у двух других жен черные гениталии; ему нравятся белые; он превращает свои экскременты в орлят; посылает Орла на скалу достать перья; делает скалу высокой; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе его жен Мышей, плохо обращается со Сверчком и Горлинкой; Паук спускает Орла со скалы; сын Горлинки узнает отца; Орел убивает оленя, велит Койоту его нести, идет дождь, Койот смыт в реку, уплывает вниз по течению, превращается в дохлого оленя; его подбирает девушка; ее бабка знает, что это Койот, хочет ударить, он уплывает дальше, превращается в старика, останавливается у пяти незамужних сестер; те владеют озером с лососями; он делает им палки-копалки, сам копает сток из озера; сестры бьют его, разбивая пять костяных ложек, которыми он прикрыл голову, но он выпускает воду и рыбу; ловит рыбу в реке, печет, засыпает, Волки ее съедают; Волки засыпают, Койот крадет у них птичьи яйца; делает на реке пороги, выше которых лососи не должны подниматься]: Jacobs 1934, № 31: 79-91 (пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 606a: 233-234); квинолт: Farrand 1902, № 2 [Голубая Сойка - раб вождя; плывет с ним за перламутром, оставляет на скале в море, забирает себе четырех из его пяти жен; птицы, дельфины отказываются перевезти вождя на берег; кит перевозит; сын говорит вождю, что Голубая Сойка заставляет его подтирать себе зад; вождь велит сыну сунуть в зад Сойке горячий камень; прогоняет раба и четырех неверных жен], 11 [пятеро Волков похищают жену человека; тот приходит к ней под видом старика; Волки что-то подозревают; он дает им по стреле, себе берет пять стрел и лук, убивает Волков, возвращает жену]: 98-100, 120-121; квилеут [Громовая Птица похищает жену Квэти; тот превращается в ягодку, росток, ракушку; жена подбирает его, он, приняв свой прежний облик, уносит ее домой, но Гром каждый раз забирает ее назад; К. превращает свою лодку в кита; когти Грома застревают в ките, Гром тонет, превращается в камень; младший брат Грома до сих пор ищет его; молнии вылетают из его глаз, хлопанье крыльев - удары грома]: Reagan, Walters 1933: 311-312; нэ персэ [сын Койота - лучший охотник; производит огонь, ударяя ногой о бревно; Черный Сверчок и Белая Лебедь - его жены; он лезет на дерево достать оставленную добычу; Койот заставляет дерево вырасти до неба; надевает одежду сына, берет себе Белую Лебедь; не может вызвать огонь из бревна; Черный Сверчок уходит с сыном; Пауки спускают сына Койота на веревке с неба; сын Черного Сверчка первым узнает отца; Белая Лебедь от стыда превращается в лебедь; сын Койота посылает его принести мясо, отделяет его от стойбища глубокими ущельями; Койот плывет по реке на плоту в облике младенца; старшая из сестер-Ласточек подбирает его; он ломает их запруду для рыбы, выпуская лососей в реки]: Phinney 1934: 376-381; западные сахаптин [у сына Койота две жены – черная Жук и белая Утка; Койот кладет в огонь ветки ивы, искры летят женщинам между ног, Койот видит их гениталии, решает овладеть Уткой; просит сына залезть на дерева достать орлят ради перьев; моргая, делает дерево высоким до неба; женится на Утке, Жук остается с сыном одна; небесные люди спускают юношу на веревке на землю, привязав к концу огромную ложку вместо корзины; на земле он убивает оленя, кладет в ложку, небесные люди тянут ее к себе; на земле юношу все приветствуют, Жук и ее сын узнают его; Утка превращается в утку, с Койотом обращаются как с рабом]: Farrand, Mayer 1917, № 1: 135-137; якима: Hines 1992, № 44 [сын Койота женат на трех сестрах, младшую Койот хочет себе; просит сына залезть на дерево за перьями орла, советует снять одежду; прислоняет к гладкому стволу дерево с ветками; затем убирает, надевает одежду сына, откочевывает с его женами; через два дня сын спускается; младшая жена прячет его в своей сумке; он убивает Койота дубинкой, бросает в реку; Койот превращается в младенца, приплывает к запруде, за которой пять сестер держат лососей; пока их нет, ломает запруду, надев пять деревянных черпаков; сестры разбивают черпаки, но не голову Койота; Койот грозит своим «сестренкам» дождем, если те не научат его ловить лососей; где ему дают жен, он делает хорошие места для рыбной ловли, где не дают - плохие], 45 [у сына Койота две жены-Лебеди с побережья, две Горлинки; он любит Горлинок, Койоту нравятся Лебеди; он делает искусственных орлят, предлагает сыну залезть за ними на скалу, сняв одежду, делает скалу гладкой, надевает одежду сына, рассказывает, что Койот остался на скале; спит с Лебедями; Горлинки знают, что это не их муж, на стоянках оставляют для него еду; через пять дней Паук спускает юношу со скалы; он убивает оленя, велит Койоту его принести, того уносит река; Койот превращается в младенца, подобран пятью сестрами-Ласточками, державшими рыбу за запрудой; ломает запруду, надев на голову деревянные щиты; сестры их разбивают, но Койот цел]: 121-126, 126-131; нижние чинук [вождь ведет свои лодки на остров, где много раковин абалона (используются как деньги); Голубая Сойка уговаривает всех уплыть, оставив вождя одного; берет себе двух из его трех жен; люди-птицы велят вождю залезть в углубление в теле кита, привозят домой, дают деньги-раковины и шкуры каланов; сын вождя облысел, его глаза воспалены; жены слепы; вождь промывает им глаза, они прозревают; вождь велит сунуть сопернику в зад горящую головню; делит среди соплеменников полученные богатства]: Boas 1894a, № 10: 130-132; васко [Койот делает птенцов орла из своих потрохов; посылает своего внука Орла достать перья; делает скалу высокой; принимает облик внука, надевает его одежду, спит с его двумя женами Мышью и Дятлом; Гром раскалывает скалу, Орел спускается, догоняет семью, его жены рады ему; Койот смыт дождем в реку, он превращается в деревяшку; две сестры подбирают ее; он превращается в младенца; когда их нет, принимает истинный облик, ест их рыбу; разрушает плотину, выпуская лосося в реки; осыпает сестер золой, превращая их в птиц]: Curtin 1909b, № 5: 264-267; тилламук [юноша подсылает друга к любовнице вместо себя; в следующий раз девушка режет юноше щеку, думая, что это опять чужой; это был настоящий любовник; они поженились; она спросила, что у него за шрам, он убил ее; пять братьев-волков ее оживили, сделали женой; тайно от них она родила сына от первого мужа; мальчик находит лося, убитого его отцом; отец приходит к волкам под видом старика; убивает из засады четверых, младший убегает; волчат сжигают в доме, один спасается; жена, взяв сына, возвращается к мужу]: Jacobs, Jacobs 1959, № 20: 75-80; алсеа [отец героя спит с его двумя женами; создает птичку на дереве; сын героя просит его ее достать; дерево вырастает, герой попадает на небо; Громы спускают его, завернув в шкуру кита; герой возвращается, кладет отца в китовой шкуре на горячие камни, бросает в море; тот превращается в кита, затем обретает свой прежний облик]: Frachtenberg 1920, № 5: 75-81; кус [Койот превращает свои экскременты в дятлов; посылает сына достать дятлов с дерева, велит дереву вырасти до неба, затем опуститься, совокупляется с обеими женами сына; герой остается на небе, встречает девушку-Солнце; совокупляется ледяным пенисом (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; старики учат преодолеть испытания; 1) загарпунить лосося (герой пропускает четырех, бьет пятого), 2) достать со дна озера молот (вода покрывается льдом, он разбивает лед молотом; соперник не может разбить, герой спасает его), 3) охотиться на лося (это сам старик-Месяц, он испуган), 4) повалить дерево (герой отскакивает, когда дерево падает), 5) разделать кита (тот глотает героя и уплывает; герой вылезает из чрева, плывет на бревне; люди в лодке привозят его назад); Месяц признает зятя; старуха-Паучиха спускает героя с женой в корзине на землю; дети героя почти слепы, ибо Койот касался их глаз своим пенисом; герой надевает на отца шкуру койота, превращает в койота; Паучиха поднимает героя с женами и детьми в корзине обратно на небо, он там ныне живет]: Jacobs 1940, № 29: 214-221; кламат [см. мотив F2; старик Кмукамч велит свому сыну по имени Аишиш достать птиц; советует перед этим раздеться; заставляет тростник или сосну вырасти; надевает одежду сына, приходит вместо него, берет себе его жен; сестры-бабочки спасают А., он возвращается]: Barker 1963, № 4 [жаворонки в тростниках; А. женится на Бабочках и других женщинах-Насекомых; велит своему сыну от жены-Снегиря бросить в огонь пять сердец К., которые у того в ногах; К. гибнет]: 37-45; Gatschet 1890 [посылает достать орлов, но А. находит в гнезде жаворонков]: 94-97 [гнездо на стебле конского щавеля; Зяблик, Журавль, Водяная Курочка - верные жены; А. велит сыну бросить в огонь трубку деда; тот умирает; оживает, поджигает небо; А. и его семья прячутся от капающей смолы], 99-101 [Дикая Утка рада новому мужу; Водяная Курочка, Белка, Зяблик и особенно Журавлиха оплакивают прежнего]; модок: Curtin 1912: 1-16 [Латкакавас отвергает всех женихов, влюбляется в прекрасного юношу; ее братья случайно убивают его; старик Кумуш может его оживить, но хочет Л. для себя; она бросается в погребальный костер возлюбленного, К. выхватывает из огня ее младенца; его имя Исис; он берет в жены множество женщин; К. хочет их себе, посылает И. на дерево за птенцами орла, делает дерево высоким; надевает оставленную одежду И., приходит к его женами; четыре из них не верят, что это И.; К. поджигает траву, дым поднимается криво; одна из верных жен взлетает в корзине к вершине дерева, спускает И.; жены лечат его; дым от его огня поднимается прямо; И. обжигает ноги неверным женам, превращая их в уток и других водоплавающих птиц; сжигает К.; тот возрождается, он жив, пока есть Утренняя Звезда; И. понимает, что К. ему не отец; превращает верных жен в бабочку, барсука, крапивника].

Великие равнины. Черноногие [Гром уносит жену человека; тот идет на поиски; Волк не может помочь, Ворон дает коронье крыло и стрелу с наконечником из лосиного рога; объясняет, что Гром их боится, велит узнать глаза жены; на стене каменного жилища Грома множества глаз, человек узнает жену; направляет на Грома крыло и стрелу, то признает свое поражение; разрешает забрать глаза жены, жена возрождается; Гром дает свою ритуальную трубку; будет прилетать летом, проливать дождь, чтобы зрели ягодыну человека; ocksDene and es, i.e. r Central Anmericatoupse C.- Inupiakmatic languagesEastern я Трубка остается у ]: Grinnell 1962: 113-116; Josselin de Jong 1914 (пиеган) [двое друзей приплывают на остров собирать перья; один уплывает, оставив другого, берет себе его жен; первый сушит гусиное мясо и ягоды, роет землянку, наполняет ее перьями, переживает зиму; второй приезжает через год; первый уплывает в его лодке, берет жен назад; через год находит на острове труп второго]: 66-68; тетон (оглала) [Громовая Птица уносит жену юноши; бабка дает ему шапку-невидимку и нож, режущий все; делает самодвижущую­ся лодку, имеющую глаза и хвост; юноша убивает троих из четырех Громовых Птиц; роняет шапку, западная Громовая Птица ее подбира­ет, спасается; лодка привозит домой юношу и его жену]: Walker 1983: 121-126; арапахо [Нихансан просит человека достать птенцов орла со скалы; делает ее гладкой и крутой; забирает одежду человека, берет его жену, плохо обращается с его сыном и дочерью; оставшийся на скале плачет, его слезы превращаются в бисер, люди находят бисер у подножья скалы; дикие гуси спускают героя на своих спинах; он кормит голодных детей, убивает Н.]: Dorsey, Kroeber 1903: № 41: 78-81; айова [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить мужа с младшей; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: Skinner 1925, № 23: 482-484; ото [женщина с мужем плохо относятся к ее маленькому брату; его уводит неизвестная женщина; приводит в подземную пещеру, где стоят бизоны; она – дух бизонов; он вырастает, берет ее в жены, у них двое сыновей; она говорит, что Большой Бизон хочет занять его место; говорит, что он найдет ее с детьми там, где растет шиповник; она и ее сыновья становятся бизонами, уходят вместе с другими; птичка говорит, что следы жены и сыновей будут красными; юноша находит жену и сыновей; побеждает в поединке Большого Бизона, возвращает жену и детей]: Anderson 1940: 121-126; осэдж [родители девушки не отдают ее замуж; она уходит с незнакомцем, он оказывается Бизоном; она рожает ему Теленка; другой Бизон похищает ее, создает еще двух женщин того же облика; обещает вернуть ее мужу, если тот опознает жену; Теленок говорит отцу, что мать шевельнет правым ухом; муж забирает жену, они приходят к людям; Теленок пинает ногой другого мальчика, тот обзывает его; Теленок плачет; отец забирает его, уходит к бизонам; все бизоны (шкуры?) на стойбище превращаются в бизонов, уходят следом]: Dorsey 1904c, № 23: 27-30; скиди пауни: Dorsey 1904b, № 60 [вождь обещает дочь тому, кто подстрелит красную птицу; внук старухи убивает ее, Койот хватает ее, женится на старшей дочери вождя; перья птицы в его руках становятся желтыми; герой сохраняет несколько красных, они сияют; женится на младшей дочери вождя, становится красавцем; живые совы на его поножах ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; Стервятник, Орел, Ястреб, Ворона сажают героя себе на спину и спускают; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь; 2) юноша женат на дочери вождя; его одежда украшена живыми совами и другими птицами; Койот похищает ее, проводит ночь с его женой; юноша обнаруживает обманщика; вождь сжигает Койота живьем; из его чрева выскакивает волосатое человекоподобное существо]: 239-245, 253; кайова-апачи [неженатый Койот просит женатого залезть на скалу за птенцами орла; велит скале вырасти; берет себе жену оставшегося на скале, дает пасынкам только объедки; Паучиха спускает женатого на землю на паутине; тот приходит домой, убивает соперника]: McAllister 1949, № 20: 71-73.

Калифорния. Восточные помо [Ястреб не верен жене-Куропатке, та решает уйти от него; плетет корзину с узорами, символизирующими водный мир; детей с запасом еды отсылает в пещеру; сама садится в корзину, плывет по озеру; видя узоры, водные твари ее не трогуют; она выходит на берег, лентающее чудовище Gilak уносит ее; его сестра – ритуальный барабан, у нее зубы в вагине, ими она пожирает принесенных братом и сбрасываемых в отверстие в крыше женщин, кости выплевывает; в проходе, ведущем в дом сбоку, находятся два медведя и две гремучей змеи; стережет также Овод (Bumble-Fly); однажды он заснул, Г. вырвал ему в наказание один глаз; брат Г. забыл поставить у входа ловушку, Г. оторвал ему одну ногу; жену ястреба Г. не бросил на съеденье сестре, а провел в дверь для себя; Ястреб прилетел к дому Г., убил двух медведей и двух змей, но попал в ловушку, сломал позвоночник, брат Г. бросил его в вагину сестры Г., та его съела; дед Ястреба попросил двух братьев-Кремней и двух братьев Bluebirds пойти с ним; собрал в мешок кости Ястреба, ослепил дымом медведей и змей, бросил в ловушку камень; Койот и его четверо спутников и двое братье-Г. стали играть на отгадывание (игральных костей); Г. выстрелил в Кремня, стрела отскочила; Bluebird выстрелил во второй палец ноги Г., убил его; затем они убили брата Г., скормили их зубастой вагине; стали плясать на барабане, разбив его; Койот оживил Ястреба; они хотели сжечь дом, но Bumble-Fly попросил отставить его ему; все возвращаются, но люди чувствуют трупный запах, Ястреб решает уйти, с ним его брат; Койот идет до развилки, а дальше след Ястреба уходит по одной тропе, след его брата – по другой; Койот подбрасывает вверх свою палку, она падает, разделяет его на двух Койотов; они идут по двум тропам (текст обрывается)]: Angulo, Freeland 1928: 244-249; южные горные мивок [огромная птица жила на обратной стороне небосвода; летала туда через отверстие в зените неба; похитила женщину-Жабу, сделала своей женой, таскала ей людей для еды, но та отказывалась от человечины; Орел – вождь Первых Людей, племянник Жабы, птица его унесла; Жаба научила, как убить чудовище, дала каменный нож; Орел столкнул птицу в чан с кровью, отрубил голову; Жаба сплела из травы веревку, они спустились на землю; Койот посадил перья птицы, из них выросли различные деревья и травы]: Merriam 1993: 163-167; береговые мивок [Койот с женой уходят, его внук Ястреб остается; берет жену, уходит с ней на дно моря; у них двое сыновей; его жена убежала, растолкла его деньги-раковины; прыскала воду сквозь крышу дома, будто дождь; Ястреб идет по ее следам, она у вождя-шамана; тот велит наловить лососей; Ястреб плачет, у него нет сети, Койот помог наловить; велено наловить опять, в воде лезвия обсидиана торчком, Ястреб прыгает туда, выкрикнув имя Койота, лезвия повалились; на четвертый раз (третий не описан) в воде волосы будто черви, вода красного цвета; Ястреб выкрикнул имя, вода стала чистой; Ястреб проиграл, его убили; его сын всегда у него в волосах, он пришел рассказать Койоту; тот пришел играть, т.е. стрелять друг в друга из лука; голуби склевывают кровь, кажется, что Койот не ранен, выигрывает; вождя-шамана убили, Койот оживил убитых тем из костей, с оживленным Ястребом и его женой вернулся домой]: Kelly 1978, № 19a: 33-35; йокуц [Сокол, его жена, Койот живут вместе; пока Койот спит, прилетает Кондор похитить женщину, та соглашается сесть ему на спину; вернувшись домой, Сокол посылает Голубя, Стервятника, Муху искать жену; Ящерица видит в небе отверстие, Муха находит женщину; ее стережет старик; Сокол приходит, говорит с женой, старик не узнает его; пока старик спит, Сокол с женой возвращаются на землю (без подробн.)]: Kroeber 1907a, № 31: 221-223.

Большой Бассейн. Северные пайют: Powell 1971 [Горный Баран женится на Птичке, отвергает дочь Койота; тот предлагает ему поспать на скале, делает скалу высокой; Баран умирает на вершине, Орел приносит его кости, жена его оживляет; он предлагает Койоту бросать против ветра камни; те летят назад, ломают Койоту руку, ногу, вторую ногу, голову, грудь; люди сжигают его останки, но ветер уносит сердце, из него возникает новый Койот]: 223-224; Steward 1936, № 29 (Оуэнс-Вели) [небожитель похищает жену Tuhuki'ni, с ней по очереди спят его соплеменники; шершень сообщает об этом Т.; тот поднимается на небо; является в облике старика; усыпляет небесных людей погремушкой, вытаскивает волосы жены из-под спящих на них мужчин, забирает жену], 30 (Оуэнс-Вели) [герой отвергает дочерей Койота; тот сталкивает его со скалы, он падает на узкий карниз; через несколько месяцев так исхудал, что Летучая Мышь ловит его, когда он прыгает вниз; возвращается к семье]: 396-397, 407-408; северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, № 23h: 274-275; юте: Kroeber 1901 (уинтах), № 6 [Койот просит Селезня идти с закрытыми глазами; забирает его жену, мочится в глаза его детям; Селезень оказывается на отвесной скале; Летучая Мышь велит ему прыгать вниз, ловит; Селезень убивает Койота, вызвав мороз; родившихся от него детей выбрасывает]: 272-274; Lowie 1924, № 28 (южные юте) [Волк говорит Морозу, что на скале лежит дохлый баран; Мороз лезет наверх, Койот обрезает веревку; берет себе жен Мороза, та рожает ребенка; Летучая Мышь спускает Мороза; он убивает Койота и родившегося младенца]: 53-54; Mason 1910 (уинтах), № 12 [Селезень приходит лечить жену Койота; много раз посылает его за водой, совокупляется с женщиной; Койот просит Селезня разорить гнездо орла на скале; делает вокруг непроходимый ров; берет себе жену Селезня, плохо обращается с его сыном; люди велят Селезню прыгать вниз, ловят; Селезень убивает Койота палицей, родившихся детенышей холодом]: 310-314.

Большой Юго-Запад. Хопи: Malotki, Gary 2001, № 6 [красавица из Орайби отвергает женихов; качина Pongoktsina живет с бабкой, женится на ней; у бабки П. оказывается много родственников-качина, они посылают дождь, дают дичь; молодые перебираются жить к родителям жены; к них двое сыновей; человек из Kiisiwu похищает женщину, уносит на летающем щите; П. с сыновьями (они еще маленькие, но сопровождают его) идет искать жену; старуха учит, что делать; когда П. находит жену, возвращается с ней, отправляет детей вперед, он усыпляет ее после совокупления, убивает ножом, убегает; она преследует его; в киве на востоке его делают маленьким, прячут под игральной костью; умершая вот-вот найдет его, он бежит в киву на западе, становится одним из танцоров; в другой киве на западе участник ритуала прячет его в своей флейте; в четвертой киве П. прячется в цветке подсолнуха, растущего среди пруда; мертвая замечает его отражение, бросается за ним, тонет; П. несколько дней наблюдает обряды; жена возрождается нормальной живой женщиной; его предупреждают не оглядываться, пока он и следующая сзади жена не достигнут определенного рубежа; П. оглядывается, жена бросается бежать; жена и П. превращаются в две звезды, одна вечно гонится за другой]: 30-54; Mullett 1993 [человек-орел похищает женщину; орел, ястреб поднимают ее мужа на небо; тот выигрывает у соперника, сжигает его; возродившись, соперник становится добрым]: 78-88; Stephens 1929, № 10 [чудовище с неба (пернатое, но скорее антропоморфное) похищает женщин; с каждой живет четыре дня, затем пожирает ее; похищает жену героя; тот выигрывает состязания, освобождает жену и других женщин]: 21-25; зуньи [Крылья-ножи похищает жену юноши и многих других женщин; юноша идет ее искать; ежи делают ему смоляную копию ледяной одежды похитителя, чтобы подменить ее ею; гоферы дают соляной шарик, помогающий пройти между пум и медведей, по ступеням-ножам; Крылья-ножи предлагает испытания: 1) вырывать деревья одной рукой (гоферы подгрызают их корни для юноши); 2) сидеть в горящем костре (Крылья-ножи сгорает в своей подмененной рубашке, юноша остается жив); юноша режет труп похитителя на части, забрасывает их на небо, создав звезды (голова: звезда, следующая за солнцем; одна нога: Утренняя Звезда; руки: Плеяды; легкие: все мелкие звездочки; бедра: Пояс Ориона); пауки спускают юношу и освобожденных женщин на землю; юноша приходит к своей бабке, с ней опускается в Колувелакви]: Parsons 1930, № 6: 24-32; восточные керес (Кочити): Benedict 1931: 47-49 [у Shell Man и его жены Yellow Woman был ручной орел; жене он надоел, она о нем не заботилась, он отнес ее на небо; Паучиха показала дорогу, отнесла AB на небо; ее сестра спрятала его в доме под шкурой; он принес индюшек; когда YW ела индюшачий суп, вспомнила о земле и о муже; оба возвращаются на землю], 70 [Солнце похищает жену Stilina (Человек Белых Раковин), когда та идет за водой; Паучиха рассказывает об этом С., велит не идти по новой дороге; тот идет, побеждает человека-Смерч; тот приносит его к Солнцу; С. уносит жену домой; Солнце обещает, что она родит сына-вождя], 71-72 [ручной орел жены Stilina (Shell Man) улетает, она пытается его поймать, он уносит ее к себе на небо; С. охотится для Паучихи, та за это сообщает, где похищенная жена, аподнимает его на небо на двух скрещенных совиных перьях; Payatamu («юноша»; не ясно, он ли украл жену для Орла или Орел для него) предлагает прятаться; сперва С. не смог найти П. и его мать, затем нашел, а его не нашли, он получил жену назад, вернулся с ней с помощью Паучихи (тем же способом)]; западные керес: Boas 1928a (Лагуна) [Кремневое Крыло (КК) уносит на вершину горы жену молодого Shock-of-Hair (SH); тот спит на вершине Заколдованной Месы, на четвертую ночь является человек, сообщает, где жена, велит просить о помощи Паучиху; та велит Ветру поднять SH на гору; лось и олень стерегут вход в дом КК, SH бросает на них данное Паучихой зелье, они обещают помочь; юноша-Паук ловит в силки птичек, боится их; SH без труда ловит множество птичек, относит Паучихе; та дает SH одного снегиря, он съедает его; юноша-Паук поражен, ибо он съедал лишь кусочек; Паучиха дает SH одежду и палицу из смолы, тот приходит к похищенной жене, пока КК на охоте, подменяет кремневые вещи смоляными; КК обещает вернуть жену, если SH 1) проведет ночь на морозе (SH накрывается одеялом из кроличьих шкур, жив); 2) сбить палицей вершины четырех холмов (КК бросает смоляную палицу, она бессильна, SH сбивает вершины кремневой); 3) сесть в костер (КК в смоляной одежде сгорает, SH в кремневой невредим); SH освобождает всех похищенных женщин; Паучиха всех спускает в паутине на смоляной веревке; спустив, втягивает веревку назад]: 111-118, 258-259 [резюме]; White 1932 (Акома) [Кремневая Птица (КП, человек в одеянии из кремня) спускается с неба, похищает женщину; Паучиха помогает ее мужу по имени Касеват подняться на небо, делает для него ложное одеяние из смолистых сосновых щепок; он подменяет им одежду КП; сын Паучихи помогает К. выдержать испытания; 1) провести ночь на холоде (паутина закрывает К. от града); 2) прополоть за день кукурузное поле (К. вырывает сорняки, потянув за паутину, накрывшую поле); 3) К. приносит щепки, они превращаются в огромную кучу дров; 4) КП толкает К. в печь, тот прячется в подкопе, заранее вырытом Барсуком; 5) КП и К. садятся в костры; КП сгорает в своем ложном смолистом одеянии; К. освобождает жену и других пленниц; сын Паучихи спускает их всех на землю в корзине]: 172-178; пима [женщина становится женой птицы и рожает ей сына]: Russel 1908: 221; Shaw 1968: 22-25; папаго [Старший Брат проигрывает Игроку; делает смесь из кукурузы и птичьих перьев; поев ее, игрок превращается в Орла-людоеда; Старший Брат карабкается в его гнездо на горе; находит там женщину, родившую Орлу Орленка; прячется мухой в трупе; отрезает уснувшим Орлу и Орленку головы; во время агонии Орла земля содрогается; Старший Брат бросает орлиные перья и пух, они превращаются в облака (белые на востоке, черные на западе, розовые на юге); он оживляет погибших, опрыскав трупы горячей водой; прорезает трещину в скале, люди спускаются по ней на землю; последней спускается женщина]: Densmore 1929a: 39-53; тева (Сан Хуан) [юноша просит женатого друга пойти за орлятами; магически помещает его в гнездо, оставляет там; говорит, что он наверное погиб, предлагает его жене выйти за него; та отказывается, организует поиски; человек ел то, что приносили орлы, пил дождевую воду, ослаб; его принесли домой, вылечили; друг умер от позора]: Parsons 1926, № 9: 36-38; марикопа [две девушки идут выйти за Краснокрылого Скворца; Койот подпаливает себе плечи, сдирает полоски кожи, чтобы получились красные пятна; отвечает, что да, люди зовут его Скворцом; устраивает свадьбу с девушками; Скворец и его друг Иволга влетают в дымовое отверстие, уносят девушек; Койот плачет; посылает Кардинала заманить Скворца в верхний мир; Кардинал притворяется подранком, Скворец летит за ним сквозь отверстие в небе, оно за ним закрывается; он приходит в ледяной дом, две девушки согревают его ночью в постели, но все равно холодно; он сеет кукурузу, тыквы, фасоль, добывает кроликов и оленей; всю эту пищу девушки пробуют впервые; Койот забирает жен Скворца, но те вместе с Иволгой продолжают его искать; Стервятник спускает Скворца на землю, посадив себе на спину: Скворец и Иволга снова берут этих девушек, Койота прогоняют]: Spier 1933: 405-409; явапай: Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, Летучая Мышь упала и покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]; хавасупай: Smithson, Euler 1944: 44-49 [юноша решает жениться; мать признается, что среди людей Bluebirds есть две сестры замужем за Blackbird (они были птицами, теперь стали хопи); он их уводит, Blackbird нагоняет, требует вернуть его имущество (их одежду); старшая сестра вынимает что-то из своего тела, дает ему; он помещает это себе на клюв; с тех пор у blackbirds красные перья над клювом; женщина умерла, сестра и юноша сожгли тело, пришли к матери юноши; та, вопреки предупреждению, ведет невестку собирать семена, та пропадает; юноша бросает перья на четыре стороны света; когда бросает вверх, они улетают; он понимает, что похититель на небе, приходит туда; это Ветер; тот предлагает соревнования; 1) чьи волосы длиннее (у юноши); 2) бег; юноша обгоняет, Ветру приходится превратиться в смерч; он отсекает голову Ветру, спускается с женой на землю; строит прочный дом, Гром и мелкие птицы пытаются его в нем достать, снова унести женщину; юноша с женой и матерью бегут на юг, где земля сходится с небом; мать устает, ложится; они залезают на небо, спускают ей веревку, поднимают, все трое остаются на небе], 69-75 [охотники оставляют вождя на скале; дома Койот забирает его двух жен, не кормит их; Летучая Мышь спускает вождя, он убивает злых соплеменников; прыгает с женами в пропасть; они превращаются в звезды]; валапай [небожители проигрывают в борьбе и в соревнованиях в беге]: Kroeber 1935: 290-291; навахо: Baylor 1976 [Койот и Гофер - соперники; девушка обещает выбрать того, кто принесет больше кроликов; Койот крадет кроликов Гофера, но у того сперва столько же, а на следующий раз вдвое больше; он женится на девушке; на охоте Койот предлагает Гоферу лечь спать на скале, велит скале стать высокой, забирает жену Гофера; на четвертый день Гоферу удается сделать скалу снова низкой; он нагоняет Койота; заворачивает раскаленный камень в мясо, дает Койоту проглотить, тот умирает; Гофер спрашивает, почему жена плачет; она отвечает, что глаза болят от блеска снега]: 56-60; Johly, B'yash 1958 [юноша женится, у него рождается сын; Койот оставляет на тропе свою шкуру, юноша касается ее, она обволакивает его, превращая в койота; Койот берет его одежду и лук, идет к его жене, но не находит ее; Белка, видел происходившее, помогает юноше снять шкуру койота, набросить ее опять на настоящего Койота; юноше не нравится оставшийся в доме запах койота; он уходит к сестре жены, женится на ней; та тоже рожает сына, Койот снова меняется с юношей обликом; старшая сестра не замечает обмана, младшая чувствует, что с ними не настоящий муж; Белка снова возвращает юноше истинный облик, а Койота делает снова койотом; сын первым узнает вернувшегося отца; Койот предлагает юноше залезть на скалу за орлиными перьями; это два кузнечика, которых Койот раскрасил под орлов; Койот дует на скалу, она вырастает до неба; 4 года юноша проводит у Орлов; женится; вождь Орлов организует опасный поход против Шмелей, затем Ос, Саранчи, Сорных Трав; Паучиха дает юноше траву, он ее жует, дует на врагов, те тут же гибнут; Паучиха спускает его в сумке на землю (юноша открывает глаза раньше времени, падает, но жив); идя от одного кострища к другому, юноша находит семью; велит сыну раскалить гальки, дает их проглотить Койоту, тот умирает; жена превращается в олениху, сын стал вождем антилоп; герой по радуге уходит на юг]: 8-14; Yuinth-Nezi, Hatrali 1957 [как в Johly, B'yash 1958; Койот разрисовывает ворон под орлов; люди-звезды помогают Младшему Брату спуститься, планируя на облаках; он дает Койоту проглотить горячую звезду в комке жира]: 4-8; хикарилья [как у навахо; Койот велит скале вырасти; орлы дают герою свою одежду, чтобы спуститься]: Goddard 1911, № 26: 224; западные апачи: Goddard 1918 (Сан-Карлос) [Койот посылает Пуму к гнезду орла на скале, велит скале вырасти; орлы дают человеку свое оперение, прилетают с ним на небо, дают жену; их враги – тыквы, кабачки, дыни, Пума легко их убил; спустился на землю, за это время прошло пять лет; нагнал жену, у той в корзине дети Койота; Пума убил всех, кроме одного, спрятался сам; велел Койоту проглотить четыре горячих камня и выпить воды; Койот лопнул]: 67-68; 1919 (Уайт-Маунтин) [у охотника жена и два сына; Койот сообщает о гнезде с орлятами на вершине скалы; спускает охотника на веревке на скальный карниз, бросает веревку, говорит, что теперь заберет его жену; человек спрашивает орлят, как прилетят взрослые птицы; прилетает самец, затем самка, снова самец, снова самка, каждый с "дождем-мужчиной" или с "дождем-женщиной"; орлы приносят человеку воды в бирюзовом сосуде, дают орлиное одеяние; человек камнем убивает человека с черепом, который убивал орлов; убивает пчел, ос, шершней; траву, нападавшую на орлов; звезды спускают его на вершину холма, оттуда он слетает на землю; Койот шилом выколол глаза детям человека; тот велел жене раскалить четыре камня, на два поставил ноги Койота, два велел проглотить; у Койота отвалился хвост; детей Койота человек убил палкой; стал орлом и живет на небе]: 132-135; чирикауа [у Койота жена и сын; другой Койот просит его залезть на скалу, она вырастает до неба; самозванец берет себе его жену, сыну дает худшее мясо; Летучая Мышь спускает героя в корзине; он открывает глаза, корзина падает, но он невредим; находит своего сына; жена несет его в своей сумке; он выгоняет самозванца]: Opler 1942, № 1: 28-31.

СЗ Мексика. Тараумара [младший брат взял жену, хорошо относился к животным; старший не любил животных; погнался за младшим, тот забрался на тополь; старший стал рубить, вырубка зарастала; ушел за большую воду, уведя жену младшего; младший послал животных искать беглецов, те не нашли; Муравей переплыл воды в скорлупе, нашел Старшего Брата с женщиной на вершине тополя, вернулся, сообщил; Младший послал летающих животных, те принесли Старшего; тот убежал, превратившись в льва (пуму); попросил пчел разрешить поесть; москиты помогли ему открыть шире el encino, лев был им укушен, пойман; собрали дрова, подожгли, хорошему Льву велели порвать плохого, тот вырвал ему сердце; он попытался убежать на небо, Орлик (Aguililla) его поймал; его снова бросили в огонь, Младший Брат живет на небе]: Olmos Aguilara 2005: 252-255.

Мезоамерика. Стервятники похищают жену Солнца; тот прячется под оленьей шкурой, ловит стервятника, поднимается на небо на его спине. Мопан, кекчи [у старика T'actani дочь X't'actani; она ткачиха и пряха; Kin убил антилопу, набил чучело золой и травой, каждый вечер проносил мимо дома Ш.; Т. посоветовал дочери налить на тропу воды; К. поскользнулся, чучело лопнуло; тогда К. попросил у колибри его шкурку, дав взамен вату, чтобы тот не замерз; Ш. попросила отца подстрелить колибри, тот оглушил его; ночью в комнате Ш. К. стал мужчиной; попросил Ш. достать волшебное каменное зеркало и духовую трубку ее отца, покрыл зеркало сажей, насыпал в трубку перца; одно место зеркала К. не закоптил, Т. увидел К. с Ш. в лодке; не смог выстрелить, чуть не задохнулся; попросил своего дядю Chac (Гром) убить беглецов; К. превратился в черепаху, Ш. превратил в краба, оба нырнули на дно; после удара К. выплыл, увидел на воде кровь Ш.; велел рыбкам ее собрать, но те стали есть плоть, пить кровь; тогда велел стрекозам, они собрали в 13 деревянных колод; К. оставил их женщине, обещав вернуться через 13 дней; открывая колоды, К. нашел в них разных ядовитых змей (в 1-ой), неядовитых змей (2-ая и 3-ья), комаров (4), песчаных блох (5), зеленых шершней (6), желтых ос (7), маленьких черных ос (8), то же, но с белыми крыльями (9), белых гусениц с ядовитыми волосками (10), мух (11 и 12), Ш. (13); К. послал человека выбросить первые 12 колод в море; тот услышал шум, из любопытства открыл, твари вырвались в мир; у Ш. нет вагины; по совету старухи К. положил Ш. между двух холмов, велел пробежать небольшому оленю, след оказался слишком мал; большому – как раз; сойдясь с Ш., К. решил, что это слишком прельстительно для людей, велел Крысе написать в вагину; с тех пор за сексом следует отвращение; К. узнал, что Ш. изменяет ему с его братом Шулабом; он попросил индюка и еще одну птицу дать ему их желчь, попросил у старухи перец, подкрасил все уруку, велел старухе сделать из этого лепешки, испек ее в своей подмышке, дал любовникам; те стали плеваться, не могли утолить жажду, Ш. побежала к реке пить, согласилась, когда Стервятник предложил ее забрать; относит в селение Стервятников; дом вождя, якобы, из камня, но это гуано; К. превратился в дохлую антилопу, велел мухе отложить личинки; ловит Стервятника, велит отнести к вождю; в стране стервятников прячется в хворосте, который несет лесоруб, затем приходит в селение, продырявливает 7 зерен кукурузы, из-за этого у Стервятника начинают болеть зубы, тот впускает его к себе, чтобы он его вылечил; К. вылечивает, усыпляет, забирает Ш., велит двум стервятникам отнести их назад; превращается в Солнце, Ш. – в Луну, Шулаб – в Утреннюю Звезду, младший брат – в Вечернюю; К. помещает в зените зеркало; каждый день кажется, что после полудня он движется дальше на запад, а на самом деле он возвращается на восток; сперва Ш. ярка как он; ей жалко людей, беспрерывно работающих, К. вынимает ей один глаз]: Thompson 1930: 126-132; кекчи: Becker-Donner 1976 [см. мотив K16; Кагуа Сакэ (Солнце) и Кагуа Чок (Облако) - братья; КС берет в жены Кана По (Луну); у ней нет вагины; горный баран не может, олень делает вагину копытом; аромат очень сильный, КС боится, что люди станут из-за нее воевать; велит крысе туда написать; КЧ и КП влюбляются друг в друга; КС подмешивает им в пищу желчь индюка, заставляющую людей ссориться; они ссорятся, кому принести воды; КА не возвращается, пойдя за водой; КЧ плачет, его слезы превращаются в дождь; братья играют в buluc на доске, положенной через глубокий овраг; когда КЧ прыгает в третий раз, доска ломается, он падает в глубину; с тех пор облака поднимаются над оврагами; его слезы становятся реками, вытекающими из теснин; стервятник приглашает КП выйти за их царя; несет ее сперва вверх, а затем вниз, в Шибальбу, где живет дьявол Маусахкуинк – настоящий жених; о случившемся КС узнает от мух; просит козла одолжить ему шкуру; мухи собираются у него под хвостом; Стервятник спускается на падаль, сует внутрь голову; КС хватает его за шею, велит все рассказать, отнести в Шибальбу; КП громко сетует; КС насылает на М. зубную боль, используя 13 зерен и 13 игл; КП должна пригласить КС, притворяющегося великим волшебником; подув трижды на голову М., КС усыпляет его; КС и КП поднимаются к небу; недвижимы; Сан Косме лечит их цветами и благовонными семенами; они превращаются в солнце и луну; впервые узрев их, 400 людей и животных превращаются в звезды]: 122-124; McDougall в Thompson 1977: 440.

Льяносы. Сикуани: Wilbert, Simoneau 1992, № 25 [Kúwei делает жену из глины, она тает в воде, из воска - тает у огня; он с трудом находит в лесу женщину; ее имя Авалибея ("сердце, или дух дерева"), у нее нет вагины; он напоил ее допьяна, попросил животных ее дефлорировать; обезьяны не смогли; Лис смог, т.к. К. вставил ему в пенис палочку из твердого дерева; утка Kúkuli пригласил ее в лодку взять рыбу, увез; обезьяны идут на праздник к Пуменерруа (имя жены Кувеи); обезьяна-ревун мажет Кувеи руки клеем, приделывает ему хвост, он идет в Обезьянами; П. живет на острове в море; К. скользит по лиане, Обезьяны смеются, К. превращает их в обезьян; К. принимает облик старика в язвах; все идут на охоту, К. остается готовить дрова, купается, становится прежним, отбрасывает свои струпья, они превратились в два вида съедобных древесных гриба и в рыбку; К. превращает Кукули в утку; Королевский Стервятник E’étsu похищает П., она возвращается; Э. велит К. упасть с дерева, тот вроде бы мертв; К. велит жене покрыть его маниоком, будто личинками; падаль прилетает клевать жена Э.; К. схватил ее, ощипал, купал в перченой воде; та проклинает людей, они будут воевать, умирать, болеть; каждый раз К. отвечает, что этого не будет; на третий день засыпает, молчит, пророчества жены Э. сбываются; далее о сыне К. Матсулудани], 26 [сперва есть только мужчины; Куваи вырезает из лаврового дерева женщину; дерево твердое, пенис К. сплющивается; он просит попробовать Лиса; тот вставляет в пенис палочку из твердого дерева, достигает цели; деревянная женщина становится настоящей; ее имя Пуменирува; утка Якукули ловит рыбу; П. просит дать ей, Я. приглашает ее в лодку, привозит к себе; Стервятник в свою очередь уносит ее; устраивает праздник, все пьют чичу из плодов маврикиевой пальмы (Mauritia flexuosa); К. узнает от обезьян, что они идут на праздник; идет с ними, притворяется стариком; его оставляют заготавливать дрова; П. сопровождает его; он купается, принимает свой прежний облик, уводит жену; притворяется дохлым ленивцем; хватает спустившегося Стервятника; ощипывает его, опускает в горячий перченый бульон; тот предрекает, что потомки К. будут умирать (описывает разные причины смерти); К. приходится согласиться; у Стервятника отрастают перья, он улетает], 27 [Фурнаминали (Фурна) делает женщину из лаврового дерева; у нее нет вагины; Лису удается сделать, т.к. у него кость в пенисе; Стервятник посылает утку Якукули украсть жену Ф. - как в (26); обезьяны рассказывают Ф., что Стервятник позвал их на праздник за море; они идут туда по веревке, не могут взять Ф.; Дятел перенес его; обезьяны смеются, думают, что Ф. упадет, будет съеден пираньями; Ф. предлагает им выпить из моря воды, их губы почернели; Ф. покрыл себя язвами, жена его не узнает; на танцах выбирает "дедушку"; сбор топлива, возвращение прежнего облика как в (26); Ф. велел человеку притвориться мертвым, присыпал ломтями маниока (будто личинки); Стервятника схватили, обварили, содрав перья, привязали к шесту на площади; Стервятник называет болезни; каждый раз Ф. отвечает, что такой-то болезни нет; когда заснул и перестал отвечать, Стервятник назвал все виды колдовства, смертельные для людей; так он выиграл, его перья отрасли, он улетел], 28 [Фурна (он же Куваи) делает жену из глины, она тает под дождем; из воска - тает на солнцепеке; из ароматного лаврового дерева - удачно; ее имя Пуменерува; у нее нет вагины; на празднике Ф. просит обезьян сделать ее; им не удается; обезьяна maicero сплющила свой пенис, остался крохотный выступ; тогда Лису из сучка сделали кость в пенисе, ему удалось пронзить П.; утка Якукули похищает П. - как в (26, 27); П. становится женой королевского стервятника Эдапукуни, зовет обезьян на праздник, те рассказывают об этом Ф., дают ему хвост, мажут клеем руки, чтобы он мог прыгать с ними по веткам как обезьяна; идущие впереди разрушают дом Жабы, а позади - чинят его; за это Жаба мажет Ф. и некоторых обезьян краской, что сделает их привлекательными для П.; по лиане они переходят на остров Стервятника; Ф. чуть не упал; он выглядит покрытым язвами стариком; сбор дров и опознание как в (26, 27); из струпьев Ф. возникают сардины; в лодке Я. Ф. и П. возвращаются домой; ушедшие на рыбалку не возвращаются, превращаются в животных], 39 [пока Фурнаминали играл на флейте, юноша Фара украл его жену, та заразилась от него гонореей; Ф. вырезал новую жену из дерева сассафрас, но у нее нет вагины и она не могла есть; Ф. созвал животных помочь; Обезьяна лишь сломал себе пенис, теперь он короткий; лишь Лису удалось пронзить женщину; Ф. пытается сделать людей (без женщины, вставляя свой пенис в отверстия), но получаются лишь животные; тогда сделал четыре яйца; из них вышли Кахували, Тсамани, Ивинаи, Тспараи Дува (дочь); свою тещу Ф. забеременел сзади мыслью, родился Матсулдани; Ф. проверяет, его ли это сын; 1) трижды бросает в реку, но тот каждый раз падает на берег; 2) стреляет в него, тот ловит стрелу; 3) стреляет ему в глаз из духового ружья, стрела отклоняется; признает сына; далее о распространении рыбы, о появлении европейских вещей]: 115-122, 133-137, 138-141, 142-143; гуаяберо [Кувои сделал женщину из глины, она растаяла в воде; восковая растаяла от огня; услышал из дерева женский смех, вырезал женщину; у нее нет вагины; безуспешно пробовали проколоть ее обезьяны, удалось Лису, т.к. у него в пенисе кость; Минго (видимо, Утка) увел жену К. в лодке, ее взял Королевский Стервятник; К. видит, как обезьяны идут на праздник; пришел туда в облике старика в язвах; выкупавшись, стал прежним; вернул жену; стервятники бросились в погоню; К. упал с дерева, труп зачервивел; ожил, схватил Стервятника, ощипал его]: Schindler 1977a: 223-226.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Uanádi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы – тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь]: Civrieux 1980: 32-43.

Гвиана. Арекуна [Madá-Wenín не может найти себе жену; ему посоветовали выудить на крючок красивую девушку из реки; голос предупреждает его не оставлять жену одну; подстреленная им птица паухиль превращается в мужчину, уносит жену на небо; М.-В. отгоняет от себя насекомое, насекомое сообщает, где жена; М.-В. надевает кожу старика, просит Паухиля поднять его на небо; попугай узнает его, М.-В. залепляет ему рот воском; уносит жену, беременную от Паухиля; дома ее беременность исчезает]: Armellada 1973, № 67: 206-211; каринья (Гайана) [лесной дух похищает жену охотника; он покрыт жесткой шерстью, ее не пробить стрелой; человек поджигает ее, дух сгорает; человек бреет жену, тоже начавшую обрастать шерстью]: Gillin 1936, № 9: 199-200.

Западная Амазония. Секоя [Гром похищает двух жен героя; младшая признает бывшего мужа, старшая нет; он награждает первую и наказывает вторую]: Cipolletti 1988, № 4: 49-57; напо либо канело [человек забирается на скалу, оттуда в пещеру охотиться за птицами tayu (Steatornis peruvianus); другой хочет овладеть его женой, убирает веревку; человек идет по ущелью, приходит к карликам; те готовят пищу, питаются ее запахом; не дают человеку то, что нюхали, это их экскременты; видя, как он справил нужду, просят и им проделать анальные отверстия, которые у них крошечные; некоторые от операции умирают; карлики просят сойтись с их женами, чтобы те родили от него детей, имеющих аналоные отверстия; карлики велят человеку идти за пумой, та приводит его домой, его жена сохранила верность]: Ortíz de Villalba 1989, № 48: 92-94.

СЗ Амазония. Юкуна [Kanuma украл священные флейты у женщин ñamatu; они оставили его одного, унеся с собой культурные растения; он брал в жены разных животных, но ни одна жена не могла ему дать культурные растения, он питался дикорастущими; его дед аист увидел у реки дочерей Jeechú, те дали ему маниоковую лепешку; К. заметил крошки под гамаком, заставил все рассказать; первой К. увидел ту девушку, которая была хозяйкой животных, Inérukana; та велела ему взять сестры, хозяйку рыбы, Mairero; M. велела посадить ее в лодку с водой и рыбьим ядом; пираньи вышли из ее вагины, но одна осталась; когда К. сошелся, та откусила ему пенис; пенис был на животе, пуп – след от него; К. послал жену на огород, но та увидела, что это просто саванна; принесла маниок от отца, затем ямс, коку, персиковую пальму; К. пытался их посадить, но семян J. не давал, только плоды; М. сварила для К. много дикого ямса; он наелся, у него выскочил пенис на том месте, где он у людей сейчас; М. велела мужу смотреть, как придут ее сестры и станут сажать маниок; они сами и были маниок; К. услышал, как девушки смеются, что у него нет пениса; вышел и они убежали; вместо себя послал к J. жевать коку младшего брата; на обратном пути М. толкнула того на участке, он упал и стал кокой; его душа стала орлом-гарпией, который велел К. не плакать – кока будет всегда; кока, маниок, ананас и другие растения тоже были людьми и сразу готовы к употреблению, но К. все делал сам, с тех пор надо работать; М. предупредила мужа, что однажды он ее убьет; пусть зароет в малоке, прикрыв листьями; К. принял брата жены за ее любовника и застрелил его из лука; зарыл тело; она оказалась у своего отца J. (т.е. в загробном мире); К. за ней пришел; J. дал свернутый гамак и велел не открывать по дороге; К. открыл, вылетела пчела, укусила его и пропала; потом К. узнал, что его жена живет на небе с вождем стервятников; надев на себя язвенную рубашку, К. явился туда неузнанным; муха сказала вождю стервятников, что видела много рыбы (это черви в трупах); К. подложил колючку, М. стала плести корзину и укололась; вождь стервятников отправился без нее; К. снял с себя язвенную рубашку, забрал жену; по пути они увидели, как пчелы сосут мед; жена К. бросилась туда и скрылась в дупле, где пчелы]: Hammen 1992: 154-157; маку [Idu Kamni (ассоциируется с поганкой или бакланом) выпил настой лианы, его вырвало в реку, появилась женщина, но он не хочет ее; выпил настой другой лианы – появилась женщина-агути с кухонным горшком; он ею доволен; жена дает птицам крошки, те приносят Стервятникам, они решают украсть женщину; после праздника жена чистила ИК волосы, уснула, Стервятники ее унесли; одна птичка сообщила ИК, что его жена у Стервятников, другая (swallow-tailed kite), что она готовит у них пиво; ИК прилетает к Стервятникам в облике старой больной ласточки (kite?) с больной кожей (одновременно – в облике оленя бежит по земле); одна птичка его узнала, но ИК свернул ей язык; ИК уронил (как бы от старости) калебасу; вождь его узнал, но тут же забыл, т.к. ИК свернул язык духу вождя; в образе оленя ИК лег в лесу как бы мертвым, стал гнить; Стервятники слетелись, но заметили, что он открыл глаз, улетели; тогда ИК убил тапира; сам пришел к жене, готовившей пиво к празднику, велел шершню ее укусить, она потеряла сознание; вождь Стервятников велит ему остаться заботиться о жене; ИК оживил жену, принял истинный облик, вместе с маленькими птичками сжег все в доме Стервятников; те бросились спасать имущество, ИК с женой уплыли в лодке; вода поднялась, смыла Стервятников; жена ИК видит дупло с медом и личинками, сует в дупло голову; ИК сбросил вниз соты, жена упала, из ее чрева выскочили жабы, ускакали в лес]: Silverwood-Cope 1972, № 6: 234-241.

Монтанья. Кашинауа: Ans 1975 [бездетные муж с женой бегут в другое селение; растят птенца паукара, тот возвращается в лес, становится вождем паукаров; соперники предлагают мужу лезть на дерево достать птенцов паукара; уносят лестницу; вождь паукаров приглашает человека к себе, дает на воспитание другого птенца, дает бутылочку; ночью человек и его жена открывают ее и бегут; огромные пчелы пожирают остальных мужчин]: 207; Shenipabu Miyui 2000 [соперники решили увести жену человека; попросили его достать с дерева птенцов japó (=паукар: семейство трупиаловых, род кассики оропендолы), отрезали лестницу из лианы; паукары прилетели, принеся добычу (обезьяну, черепаху, броненосца; спустили человека на землю, дали с собой еды; дали хороший уруку, раскрасить себя и ядовитый - для тех, кто его оставил на дереве; вождь паукаров велел сыну отнести человека домой, дал с собой птенцов; дома человек велел жене заботиться о птенцах; раскрасил жену и себя хорошим уруку, другим дал ядовитый, они умерли; оставшиеся снова захотели отнять у человека жену, повели собирать пчелиный мед; предложили сунуть руку в дупло, рука застряла, спутники ушли; пришли дикие индейцы, человек закричал, что убьет их, они испугались, ушли; человеку удалось освободить руку, он вернулся к жене; другие предложили достать из норы броненосца, завалили выход; броненосец вывел человека на землю, тоже дал два вида уруку; хорошим человек раскрасил себя и жену, ядовитый дал соперникам, те все умерли]: 99-103; (ср. кашибо [Солнце Nokueya создал деревья, животных; жена вылепила из глины первую пару людей, Н. сделал им суставы; мужчина просит есть; Н. показывает ему кукурузу и другую еду; мужчина спрашивает свой пенис, что тот хочет есть; ответ: вагину; далее о том, как мужчина (его имя - Irakutscha) украл жену Н.; тот спустился с неба, мир погрузился во мрак; Н. послал своего сына привести жену, но тот приводил не тех женщин (рассказ обрывается)]: Tessmann 1930: 141)

Боливия - Гуапоре. Чиригуано [Чоиуиуи пришел в дом, где жила замужняя женщина с маленькой дочкой; выпил пива, ушел, стал следить за женщиной; когда она с мужем пошла на поле и осталась одна с дочкой, унес ее; муж не может найти похитителя; братья женщины думают, что ее убил сам муж; посылают его на дерево разорить гнездо аиста; отбрасывают лестницу; человек женится на двух дочерях Аиста; тот обещает вернуть первую жену; во время праздника вместе с мужем приходит к похитителю, велит приветствовать жену в последнюю очередь; Аист подтолкнул человека, тот стал аистом, унес свою жену; похититель безуспешно пытался его подстрелить]: Nordenskiöld 1912: 283-285.

(Ср. Южная Амазония. Камаюра [в селение Morená, где жили Солнце и Месяц, прилетел красный мако; те поняли, что это мако, сделанный Vanivaní, пошли к нему; он сделал каждому пять надрезов, собрал кровь, сделал из каждого сгустка мако; Солнце и Месяц вернулись к себе, начали делать мако тем же способом; в их отсутствие В. пришел, забрал и всех мако, и жен Солнца и Месяца; те потихоньку пришли к В., Солнце послал кровососущих мух укусить женщин, собрал кровь, превратил ее снова в жен {что стало с первоначальными женами, не ясно}; В. ушел вниз по реке и забрал с собой всех мако (поэтому в районе, где живут камаюра, красные мако не водятся); старый Mavursinim пошал к В., не может переправиться через реку; В. дважды посылает за ним крохотную лодку, затем посылает каймана, М. переправляется на нем к В.; тот угощает его лепешками и пивом из вымоченных в воде маниоковых лепешек]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 191-194).

Патагония - Чили. Арауканы [старый Atapay играет в мяч против крылатого Conatraro, всегда выигрывает; в его команде Pishmaihuile, Comcüimahuile, большой Орел, малый Орел и птицы менчолонко (Fringilla matutina); Caimeñtraro и los Tiuques – в противоположной; A. хочет избавиться от П.; когда П., устав от игры, выходит из дома по нужде, Conatraro (далее Traro – Т.) связывает его и уносит на край мира; птицы менчолонко отвлекают внимание Т., гарцуя на лошадях, освобождают П., тот отрезает Т. голову; из его глаз делает шары для игры, из крыльев – вехи для игры; приходит к А. под видом убогого старика; А. взял себе жену П., та узнает мужа; П. играет и выигрывает, бросает мяч в тестикулы А.; тот кричит от боли, прыгает в воду, исчезает; П. возвращает жену, делится богатствами А. с Орлами и Comcüimahuile]: Pino Saavedra 1987, № 25: 76-80.