Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K1D. Братья жены бросают героя. .41.42.

Братья жены пытаются погубить героя, оставив его на островке.

Тагиш, южные тутчони, талтан, тлинкиты, цимшиан, беллакула, хейлцук, увикино.

Субарктика. Тагиш [(два варианта); пятеро братьев жены оставляют ее мужа на островке; младший был против этого; покинутый слышит пение, спускается в подводный дом Тюленей; те лечат его, дают лодку-кишку; она плывет туда, куда он ее мысленно направляет; подплыв к дому, он случайно вспоминает об острове, возвращается; во второй раз приплывает к жене; забрав инструменты, возвращается на остров, вырезает из ивы двух зубастых китов; сперва безуспешно пробует другие сорта дерева; братья приплывают, он велит китам их убить, сохранить младшего; они убивают всех; очищают море от вредных тварей; человек возвращается домой]: McClelland 1975(2): 450-453; южные тутчони [как у тагиш, без подробн.]: McClelland 1975(2): 453; талтан [тагиш женится на тлинкитке; братья жены оставляют его на островке; один против этого; Тюлени зовут его в свое логово; он вынимает гарпун из раненого Тюленя; они посылают его в тюленьем пузыре через море; велят думать только о доме; он вспоминает о Тюленях, оказывается снова на островке; в следующий раз доплывает; мастерит касатку из разных пород деревьев; касатка из твердого кедра оживает; разбивает лодку братьев жены, спасается только добрый брат]: Teit 1919, № 13: 235-237.

СЗ побережье. Тлинкиты: Garfield, Forrest 1961 [братья жены сперва не хотя брать Natsihlane на морскую охоту, затем покидают на островке; лишь младший противится этому; Чайка ведет Н. в подводный дом, Морские Львы отправляют его домой в желудке морского льва; велят думать о доме, не об острове; дома Н. делает касаток из пихты, красного кедра, тсуги, но лишь сделанные из желтого кедра остаются живыми; те топят лодку братьев жены, выносят на берег младшего; Н. велит касаткам отныне не нападать на людей, помогать им]: 123-124; Smelcer 1993 [братья жены завидуют охотничьей удаче Natsalane, оставляют его на островке; младший просит не делать этого; островок заливает прилив, Гагара ведет Н. в подводный дом; вождь Тюленей просит вылечить старика; в его теле невидимый для Тюленей гарпун; Н. его извлекает, старик выздоравливает; вождь велит Н. плыть к берегу, но не думать об острове; Н. думает, оказывается снова на острове; наконец, достигает материка; вырезает из пихты кита-касатку “Keet”, чье изображение он видел в доме Тюленей; тот не оживает; вырезает из кедра, кит оживает, убивает братьев жены, кроме младшего; Н. велит касатке больше не нападать на людей]: 19-22 (то же в Smelcer 1992: 27-29, но пропущен эпизод с лечением больного тюленя); Swanton 1909, № 31 [см. мотив J31; Чернокожий притворяется ленивым и слабым, тайком закаляется; убивает множество морских львов; другие завидуют ему, оставляют на скале; морские львы спасают его, отсылают домой; он не мстит]: 145-150; цимшиан: Boas 1895, № 7 [дочь женщины замужем в другом селении, зимой в обоих голод; мать и дочь пошли навстречу друг другу; среди зимы увидели спелый шиповник; затем птичку; ночью рядом с молодой женщиной был мужчина; каждый день она находит посланную им дичь; рожает сына Asiwa; он вырастает хорошим охотником, женится; преследуя медведя, идет вверх по долине; медведь оказывается слугой вождя, тот дает А. дочь; велит добыть горного барана; посылает лавину, жена предупредила остерегаться, он оставил за себя накрытое своей одеждой чучело, спрятался; добыл много баранов; жил с женой, захотел вернуться, тесть велел ему заснуть, он проснулся у подножья горы; женился на сестре шести братьев; поехал с ними к скалам охотиться на морских львов; они позавидовали его сноровке, оставили одного на скале, но младший остался поблизости, чтобы его спасти; когда прилив стал заливать скалы, А. превратился в птичку, воткнул в скалу лук, в него стрелу, в нее другу, и т.д., сидел на конце стрелы; вода спала, мышь пригласила его в гости к их деду, он вошел в отверстие в куче водорослей; в доме были больные, не знавшие причины своей болезни; это были раненые им морские львы, А. вынул невидимые ими стрелы, больные выздоровели; вождь велит отправить А. домой в лодке; единственная хорошая – желудок морского льва; вернувшись, А. отправляет желудок назад; делает из ольхи фигуру финвала, она тонет; то же из кедра; кит из желтого кедра не тонет; сделал таких несколько, велел им утром перевернуть лодки братьев, пощадить младшего; когда сын А. вырос, спросил отца, чем кормили его морские львы; ответив, А. упал замертво, его желудок прокололи рыбьи кости]: 285-289; Garfield, Forest 1961 [Natsihlane охотится на морских львов лучше братьев жены; те бросают его на островке; он пытается убить морского льва, но наконечник сломался; морские львы зовут его внутрь скалы, просят помочь; там шаман лечит больного морского льва, но не видит причины болезни; Н. видит свой наконечник; думает, что не вынет его, если морские львы не отправят его на берег; вождь читает его мысли, обещает отправить его домой; он вынимает наконечник, больной выздоравливает; его сажают в сушеный желудок морского льва, велят думать только о доме; он трижды вспоминает о морских львах, снова оказывается на островке; на четвертый раз добирается до дому; Н. делает касатку из разных сортов дерева, лишь касатка из желтого кедра оживал, поплыла в море; касатки утопили лодку братьев жены, Н. велел им больше не вредить людям]: 81-82; Boas 1912 (Tsimshian texts, new series. Publ. of the Am. Ethn. Soc., 3. Leiden & New York) [таинственный отец-птица оставляет Асдивалю лук и стрелу, копье, снегоступы, накидку шляпу; эти предметы делают его невидимым, он легко добывает пищу; преследуя белого медведя, А. оказывается на небе; медведь оказывается Вечерней Звездой, дочерью Солнца; благодаря волшебным предметам, А. выполняет трудные задачи, получает жену; возвращается с ней на землю, нарушает верность, жена уходит; он следует за ней, она поражает его громом; Солнце его оживляет, он снова живет с женой; возвращается на землю один; берет в жены девушку цимшиан; вызывает на спор ее четырех братьев, утверждая, что он лучший добытчик морских животных, нежели они - сухопутных; приносит четырех медведей, братья возвращаются с пустыми руками, забирают сестру; А. женится на другой девушке, она рожает ему сына; А. лучше охотится на моржей, чем ее четверо братьев, те оставляют его на скале среди моря; мышь ведет его в подземный дом моржей; он лечит раненого моржа; хозяин моржей отсылает его домой в моржовом желудке; жена помогает ему убить ее братьев; он идет охотиться в горы, превращается в камень]: 71-146; беллакула: McIlwraith 1948(1): 662-663 [братья жены завидуют удаче охотника на морских львов, оставляют его на островке; младший против этого, бросает ему плащ; женщина приглашает покинутого к вождю морских львов; тот отправляет его домой в желудке морского льва; он убивает двух старших братьев жены], 690-691 [трое братьев завидуют охотничьей удаче четвертого; он лезет по дереву на скалу охотиться на горных баранов; они срубают дерево; с тех пор его плач доносится со скалы]; хейлцук: Boas 1928b: 85-89 [как у беллакула; Мышь приглашает покинутого к вождю; женщина предупреждает не есть местной пищи, иначе он не вернется домой; вождь отсылает его домой в желудке тюленя], 115-121 [юноша - любовник жены своего старшего брата; тот требует 1) достать клин, упавший в раскалываемое бревно (брат вышибает распорку, юноша расщепляет бревно); 2) охотиться на бакланов, достать застрявшую на скале стрелу (юноша надевает шкуру горностая, приносит стрелу); 3) ловить палтуса (брат помещает юношу в ящик, бросает в море; его находят четыре сестры-Орлицы; он женится на одной из них, получает от их отца орлиное оперение; приносит кита своим людям; поднимает брата на воздух, бросает в море)]; увикино [жена слепого Haənthikvənas нацеливает его стрелу на черного медведя, лжет, будто он промахнулся, ест мясо сама; его сын прячет немного мяса для отца; отец попросил сына привести его к озеру, отослал наад; Гагара посадила Х. на спину, четырежды нырнула, Х. прозрел; застрелил жену; пришел к девушке, отец которого ранее грозил ей, что если она будет отказывать женихам, то выйдет за Х. (имея в виду, что тот слеп); Х. женится, у них ребенок; Х. убивает выходящих из пещеры горных козлов, сталкивая их в пропасть; много мяса; братья жены (видимо, и зависти) предлагают охотиться на морских львов, оставляют Х. на островке; Мышь приводит его в жилище Морских Львов; те отправляют его домой в желудке морского льва в сопровождении Чайки; он убивает братьев жены стрелами]: Walkus 1982: 100-134.