Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K26. Земля увидена с неба.

.19.20.21.24.25.29.32.35.39.-.49.52.58.59.67.70.

Подойдя к отверстию или проделав его, персонаж видит под собой нижележащий мир (обычно видит землю, оказавшись на небе). См. мотив K25.

Меланезия. Оз. Кутубу [думая, что поднимается по ступенькам в мужской дом, Fagena все поднимался, попал в мужской дом на неб; спросил спящего, тот тоже Фагена; моча небесных людей – рыба, креветки, испражнения – свиньи, змеи, валлаби, кускусы; оттуда эти животные с туманом опускаются в земные водоемы и леса; небесный Ф. открыл отверстие, земной увидел внизу свою жену в трауре; небесный пригласил земного кого-нибудь убить, они убили женщину с девушкой, в небесном селении праздник; внизу тоже праздник; небесный спустил земного назад вниз по пальме; оказалось, что праздник по случаю поминок через пять дней после того, как деревом задавило женщину с девушкой; (некоторые считают, что убийство на небе предшествует смерти здесь; другие, что на небе убивают уже погибших); принесенное с неба мясо превратилось в лиану, папортник, гнилушку; небесные люди – Turumena ("громовые люди"), гром – когда они танцуют и празднуют; это не души мертвых; либо гром – голос небесного человека Kabe-aKone (Pale-Skinned Man)]: Williams 1941, № 14: 147-148; ведау [мужчины отправились добывать украшения из раковин; прибыв в одно место, все пошли вглубь страны, а один – по берегу; встретил мальчика, тот привел к своему отцу, у которого низки раковин; человек позвал спутников; с низками раковин люди поплыли домой; по пути остановились у незнакомого берега померить, чья низка длиннее; у последнего {это встретивший мальчика?} оказалась намного длиннее других (он забросил ее на вершину пандануса); его бросили на берегу и уплыли; он стал просить встававшие и проходящий {проплывавшие?} мимо звезды взять его; Magamaia, затем Deboroia отвечает, что подберет следующая; Maratomton (Утренняя звезда); Маратомтом доставляет его на небо; он остается с небесными людьми, женится; их сын подрос, стал бросать копья в кокосы на земле, просит отца сделать новые копья; тот удивлен, сын показывает ему внизу землю; он плетет веревку, просит сына спустить его на ней, оказывается на кокосе на своем огороде; его увидела его подросшая дочь, позвала мать; человек позвал на пир тех, кто его бросил, поджег дом; их обугленные кости превратились в летучих лисиц, чьи голоса похожи на крики страдания]: Ker 1910: 7-13; Сент-Маттайас [Karakarasan со своими 10 братьями сделали лодку, поплыли на восход, Солнце велел быть осторожнее (watch out), когда он взойдет, но К. не обратил внимание; лодка раскололась; К. забрался по дереву на небо, другие цеплялись за него, упали, утонули; К. пришел к звездным людям; те не знали, что делать с женами, совокуплялись в глаз {чей?}; К. показал, как сойтись с женщиной; ему дали жену, у нее сын; он погнался за ящерицей, та под лист, он нашел дыру в небе, увидел внизу мать отца; обещал показать ему его мать, если тот починит ему наконечник копья; К. спустился по веревке, мать поняла, что сын вернулся, увидев след его зубов на надкушенном плоде; К. рассказал ей, что другие ее дети погибли при встрече с солнцем]: Nevermann 2010: 172-175; Добу [Kasabwaibwaleta болен кожной болезнью; мать дает ему снадобье; он приплывает на другой остров к своему партнеру по кула; делается красавцем; получает драгоценную раковину, прячет на голове под своей кожей с нарывами; мальчик ищет у него в голове, замечает раковину, сообщает другим; его покидают на островке; он велит дереву вырасти до неба, лезет наверх; мимо проплывает созвездие Kibi, отказывается его подобрать, говорит, что его лодка полна; Плеяды подвозит; К. остается у небесных людей, женится, его сын, играя, бросает копье, продырявив твердь, К. видит внизу родное селение, привязывает к ожерелью, веревку, спускается, падает на бетелевую пальму; мать видит его; в это время справляли поминки по нему; всех собравшихся в доме родственников К. превращает в различных птиц; К. ныряет, выныривает у острова Вудларк]: Fortune 1932: 216-220; Санта-Исабель (буготу) [Комбили («вождь-рыба») проглотил Камакаджаку (Kamakajaku), поплыл на восток; когда оказался на отмели, К. взял спрятанный в ухе острый обсидиан, прорезал выход наружу; Солнце привел его в свое селение; дети Солнца не велели ему заходить в дальний конец дома; он зашел, приподнял камень, увидел внизу родной дом, захотел домой; его спустили в маленькой хижине, велели открыть глаза, когда услышит звуки цикад, а не крики птиц; К. вернулся домой]: Codrington 1891, № 1: 365-366; (пер. Пермяков 1970, № 47: 124-126; пересказ в Beckwith 1970: 504); Флорида [рыбака Vulanangela проглотил огромный бонито; когда тот оказался на отмели, В. разрезал стрелою рыбий живот, вышел у края неба; Солнце его подобрал, привел на небе к своей жене; однажды его стрела провалилась в дыру, он увидел внизу землю; Солнце с женой спустили его в корзине домой на Флориду]: Codrington 1881: 306-307; Танна [две женщины жгли на участке сухие листья; маленькая дочка одной из них подошла к костру, дым унес ее на небо; там слепая старуха Masineruk кормит свиней; девочка незаметно подхватывает еду; отвечает М., как попала на небо; М. просит не ходить к определенному месту; девочка велит М. приложить к глазам определенную траву, нырнуть, та обретает зрение; оставшись одна, девочка идет к запретному месту, открывает дверь в земле, видит внизу землю, свой дом; М. выяснила, почему девочка плакала, спустила ее вниз на лиане; ее встретили мать и сестра; затем М. спустила на той же веревке несколько свиней; один из Угольных Мешков - то отверстие в небе]: Humphreys 1926: 97-99.

Микронезия, Полинезия. Яп [Gilwaay вернулся домой, узнал, что его брат умер, похоронен вместе с lut – браслетом из раковины; Г. решил вернуть браслет; вырубил из ствола лодку; пока рубил, Lanman собирал щепки для своего очага; Г. потребовал, чтобы теперь он отправился с ним; родители Л. научили его обмануть Г.; в лодке он съел много кокосов, его вырвало, рвота красного цвета; Г. решил, что тот заболел, велел выбросить за борт; Л.; доплыл до дома; по пути остальные спутники Г. погибли, остался один; он и Г. приплыли к скале; Г. гадал, сказал, что надо подниматься по ней вверх; спутник – что идти на запад; спутник ушел, Г. увидел кровь, в той стороне жил чудовищный краб; сам Г. добрался до гнезда орла, который летал на небо; сел на орла; когда оказался на небе, бросил припрятанные кусочки рыбы, орел спустился за ними, Г. спрыгнул; на небе Gudubwo оставляла печь на солнце семь порций еды для своих сыновей (огня на небе не знали); Г. украл одну; Гудубво раздала порции, младшему не хватило; она подстерегла и схватила Г.; сказала, что видела, как его брат проходил мимо, он был последним; спрятала Г. от сыновей под одной из своих длинных грудей; затем сказала, что Г. – ее младший сын; велела не приподнимать камень у дома; сперва Г. не увидел проходивших духов; Гудубво сделала так, что он стал их видеть; Г. схватил руку брата, но его стали кусать многоножки и муравьи, он выпустил руку, браслет вернулся к духу; на следующий день не выпустил, получил браслет; приподнял камень, увидел внизу родителей; стал плакать, проситься домой; Гудубво поняла, что он нарушил запрет; привязала к его рукам петухов; велела пощекотать ей пятки, когда она заснет; пнула ногами, он провалился в дыру, опустился на петухах; вернулся домой; нынешние петухи происходят от тех небесных]: Mitchell 1973, № 69: 98-202; Улити (Каролины) [получив отказ родственников невесты, Haluwai велел слугам вести лодку в море; шестеро погибли, Х. с последним доплыли до дерева – опоры неба; ствол разветвлялся; Х. послал слугу по одному стволу, того ящерица разрезала пополам; тогда сам полез по другому до гнезда гигантской птицы; спрятался у нее под перьями, полетел на ней; видя внизу (в верхнем мире) остров, бросал камешек, чтобы птица спускалась его схватить; спрыгнул, обнаружив обитаемый остров; слепая старуха печет таро на солнцепеке; Х. тайком берет ее таро; признается, когда она говорит, что придут ее сыновья-людоеды; Х. прорезал ей глаза острой травой, она прозрела; научил ее печь таро (на огне); она спрятала его под грудью; также и ее сыновья благодарны Х.; старуха не велит Х. приподнимать циновку в углу дома; он поднял, в отверстие увидел свое селение на о. Яп; старуха сбросила его туда в ящике; теперь это скала; Х. женится на своей невесте; экскременты данного с собой старухой петуха стали ямсом]: Lessa 1980, № 25: 8-11; Ротума: Полинская 1986: № 7 [человек воровал улов у других; за это небожители спустили вниз плоский камень и подняли на нем вора на небо; поселили в доме, велев не открывать закрытый циновкой проем; человек открыл, увидел внизу свой дом; сбросил вниз ветку драцены и большой таро; те остались расти на земле], 8 [(Churchward 1937: 482-489); двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители – два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: 57-58, 58-69.

Тибет. Мустанг [мать трех дочерей заболела; говорит, что ее излечат лишь трава и вода в отдаленной части долины; идет старшая дочь; там пес, разрешит взять траву и воду с условием, что девушка выйдет за него замуж; она отказывается, уходит ни с чем; то же со средней сестрой; младшая соглашается, пес дает траву и воду, обещает прийти через два дня; мать выздоравливает; прячет младшую дочь под медным котлом; пес бьет старших сестер, садится на котел, младшая кричит, что она здесь; он ведет ее через озеро, по равнине, там золотой дом, затем серебряный, затем из собачьего дерьма; девушка каждый раз отвечает, что дом ей подходит; внутри дома – изобилие, там же старушка – мать пса; она советует притвориться спящей, подождать, когда ее сын снимает собачью шкуру и ляжет спать, бросить шкуру в огонь; перед девушкой юный царь Kyirken Gambala; он говорит, что шкуру сожгли слишком рано, будут проблемы; уходя на охоту, оставляет связку ключей; девушка открывает комнаты в золотом дворце, там полно золота, в серебряном – серебра, в коралловом – кораллов; от деревянного нет ключа; она находит ключ на палке под потолком, отпирает дверь, за ней перламутровая лестница, с нее видно весь мир, она видит родную деревню, ее родители голодны и больны; старшая сестра вышла за кузнеца, средняя за мясника; она ищет у КГ в голове, роняет слезу, признается, что ей жалко родителей; они вместе идут к ним, дарят подарки; старшие сестры завидуют, старшая ведет младшую к озеру, спрашивает, чем та кормит мужа и чем слуг; младшая догадывается, отвечает неправильно (мужу гречку с перцем, тарелку швыряю за дверь, слугам рис с мясом, тарелки на полку); старшая сталкивает младшую в озеро, надевает ее одежду и украшения, предлагает КГ возвращаться домой; тот подозревает обман; мнимая жена боится идти через озеро, не хочет входить в дом из собачьего дерьма, кормит мужа как слуг и слуг как мужа; пастух видит, как овцы приходят к озеру, из воды вылетает птичка, спрашивает о царе; пастух рассказывает об этом КГ; тот идет с ним к озеру, приносит птичку, сажает в клетку; мнимая жена убивает и варит птицу, дает мужу съесть с рисом; он замечает, что в рисе птичье мясо, выбрасывает в сад; там вырастают деревья; мнимая жена велит их срубить, расколоть на дрова; бедные старые муж и жена, муж пошел принести дров, нашел кусок мяса, положил в сундук; через несколько дней оттуда вышла девушка; после этого старики стали богатеть; девушка дает старику кольцо, которое осталось у нее на пальце, когда сестра столкнула ее в озеро; тот зовет царя и его жену, сажает их на золотой и бирюзовый троны, показывает кольцо; царь требует палец к кольцу; его жена выходит, старшая сестра превращается в золу; КГ: это и были проблемы, о которых я сказал; золу спрятали под черной ступой; дом родителей жены КГ сделал своей летней резиденцией]: Kretschmar 1985, № 21: 128-137.

Индонезия. Бидайю («даяки суши», западный Саравак) [люди питались плодами и грибами, которые росли на гнилых деревьях; Si Jura со спутниками отправился в море; увидели дерево, корни которого в небе, а ветви свисают в воду; SJ полез по дереву на небо; спутники устали ждать и уплыли; достигнув корней, SJ оказался в стране Плеяд; Si Kira пригласил его в доме, угостил вареным рисом, который SJ сперва принял за личинок; заглянув в большой кувшин, SJ увидел внизу отцовский дом, братьев и сестер; SK дал ему семена трех сортов риса, научил обработке полнй, спустил на веревке назад на землю; о времени полевых работ судят по положению Плеяд]: St. John 1863: 213-214; даяки моря [охотясь с духовой трубкой, Siu заблудился, оказался на берегу моря; красавица предложила отвести его к нему домой, стала его женой, родила сына Seragunting; однажды тот плачет, его не утешить, Сиу ругает жену, когда та не берет мальчика на руки; жена уходит; Сиу, взяв младенца, идет ее искать, по пути в листьях находит молоко для младенца; на берегу моря семь лодок с зятьями верховного бога Singalang Burong последовательно отказываются его взять; из моря выходит огромный паук, перевозит Сиу с сыном к ушедшей жене, она оказывается Bunsu Katupong, младшей племянницей СБ; местные духи грозят убить Серагунтинга и его отца, тот выполняет трудные поручения; последнее (предыдущие не указаны) – привести с охоты лучшую добычу; полуживой пес Серагунтинга становится здоровым и сильным, духи возвращаются с пустыми руками, а Серагунтинг гонит кабана; копья духов отскакивают от животного, а Серагунтинг легко убивает его, бросив ножичек; СБ признает Серагунтинга внуком; однажды тот случайно переворачивает подушку СБ, под ней виден их дом на земле; СБ отпускает Серагунтинга с его отцом, учит военному делу и разведению риса, говорит, что лесные птицы – это духи, они принимают на земле птичий облик; отец и сын оказываются дома]: Perham 1883: 237-240; о-ва Кай: Dixon 1916 [на небе трое братьев (старшего зовут Hian) и две сестры; младший Parpara потерял крючок старшего, тот велел вернуть; рыба сказала, что у другой что-то застряло в горле; принесла крючок; чтобы отомстить, П. поместил над ложем брата сосуд с пальмовым вином; вставая, тот не мог не задеть его, жидкость пролилась; П. потребовал, чтобы Х. все вернул; Х. стал копать, прокопал дыру; братья спустили в нее на веревке собаку; когда подняли, нашли на лапах песок; трое братьев и одна сестра стали спускаться по веревке; когда стала спускаться вторая, брат снизу взглянул на нее; она устыдилась, дернула за веревку, оставшиеся наверху люди ее вытащили; трое братьев с сестрой стали предками людей]: 156-157; Knappert 1977b, № 2 [люди жили на небе, облака были их островами, синее небо – морем, где ловили рыбу; рыбак Parpara нашел на берегу бамбуковый сосуд с пальмовым вином; выпив вино, захотел еще, стал копать, прокопал дыру в небе, увидел внизу острова Кай, решил, что виной попало к нему оттуда; спустился по веревке со своей женой Bikel и четырьмя собаками в местность Wuat на Большом Кай; их потомки населили острова; другие обитатели островов считают, что 1) вышли из деревьев манго, 2) выросли из земли, подобно саговым пальмам, 3) вышли из моря и являются детьми дочери бога моря]: 128-129; Алор [Masingbal пошел к побережью с шестью его братьями, те его бросили; во сне мать и отец указали ему, как миновать селение людоедов и попасть туда, где живет Farik; две дочери Ф. смыли с него огнем саван, гроб, червей; накормили, ночью легли с ним, но он отнесся к ним как к сестрам; те сказали об этом отцу, Ф. велел М. совокупляться с его дочерьми; М. с женами пошел в работать в поле; выкапывая корневище, проделал дыру, увидел внизу родную деревню; вместе с женами спустился, но вошел в деревню один, покрытый кожной болезнью; лишь одна девушка дала ему пить и была дружелюбна; тогда он вошел в деревню торжественно, оставил той девушке гонги и свиней, взял в жены; это Женщина Суши (Dry Land Woman); она велела М. достать с дерева манго, отбросила лестницу (его спасли небесные жены); бросила на него камень, когда он был в яме выкапывая клубни (небесные жены его оживили); подрубила корни арековой пальмы, он залез, упал (жены оживили); М. с тестем, с гонгами, с небесными женами, с хорошими людьми из селения поднялись в небо; Женщину Суши и всех плохих смыло оползнем]: DuBois 1944: 166-167.

Филиппины. Ифугао [Wigan живет на небе; его сын Kabigat вонзил копье у источника у подножья дерева, увидел в образовавшееся отверстие землю; К. разрешил ему спуститься туда; послал следом его сестру (свою дочь) Bugan; брат с ней сошелся; забеременевшая Б. от стыда бросилась в море, но выплыла у рисохранилища персонажа по имени Ngilin; Н. и его рожственники успокаивают Б. и приплывшего следом К., велят им рожать людей]: Eugenio 1994, № 166b: 285-286; висайя [люди живут на небе; охотник Ukunirot стреляет в птицу, стрела пробивает небесный свод; люди видят в отверстие землю; плетут веревку из перьев, спускаются; толстая женщина не смогла пролезть, осталась на небе; веревка оборвалась, но все уже спустились]: Eugenio 1994, № 170: 290; багобо [братья Lumabat и Wari поднялись на небо; W. смотрит на землю, видит свои поля и огороды, хочет домой; его спускают по веревке]: Furness 1899: 20 в Hatt 1949: 65.

Кавказ – Малая Азия. Лезгины [{ср. мордва}; ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что пришел парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39); табасаранцы [отец признается дочери, что Галигамбар («грозный великан», но имя Камбар восходит к имени слуги Али в шиитской традиции, с. 225) зовет его на небо 7 дней пасти овец; дочь идет вместо него, надев мужскую одежду и взяв говорящую собаку; 7 дней на небе – 7 месяцев; собака помогает девушке оставаться неузнанной, подслушивая и рассказывая ей, о чем говорят небожители; девушка заходит в один дом; хозяин показывает ей все комнаты, кроме одной; она крадет ключи, отпирает комнату; там сосуды, в одном падающий на землю дождь, в другом снег, в третьем солнце; в седьмом она видит родителей, собирающих в поле урожай; она их окликнула, но они предупреждают ее не спускаться; она начинает спускаться по цепи (или веревке), но цепь оборвалась, девушка превратилась в кристаллики снега; когда снег блестит на солнце, это частицы тела упавшей с неба девушки]: Халидова 2012, № 9: 35.

Волга – Пермь. Мордва [{ср. лезгины и табасаранцы}; неряшливая, нерадивая девица идет полоскать белье на берег Суры; начинается гроза; от страха она предлагает себя в снохи-служанки Вере-пасу – Нишке-пасу (здесь - синонимы); с неба спускается серебряная зыбка, она садится в нее, поднимается; гром – ее свекор, туча – свекровь, молния – муж; Вере-пас – Нишке пас разрешает ей отпереть шесть амбаров, седьмой не отпирать, а если отопрет, оглянуться через правое плечо; в первом холод, во втором туман, в третьем пятница (старик), в четвертом – воскресенье, в пятом зима-старик, в шестом – лето-старик; в седьмом видит родную землю, отец с матерью совершают по ней поминки; ВП-НП отпускает ее на час, велит не рассказывать свою историю и не брать никого с собой; младший брат пошел за ней, убит громом]: Paasonen 1909, № 3: 30 в Эндюковский 1932: 236-237.

Западная Сибирь. Манси: Куприянова 1960 [Мось-нэ плывет в лодке с грузом дров; в лодке появляется менкв, затем пропадает; М. пристает к кладбищу, видит только что похороненного мужчину с замазанными ушами; очищает ему уши, он оживает; приходит его бывшая жена Пор-нэ, снова замазывает ему уши; М. опять оживляет его, П. разрывают лошадьми; М. выходит за него замуж, усыновляет его детей от П.; менкв уносит ее на небо, не разрешает смотреть вниз; она смотрит, видит родной поселок, мужа, детей; однажды менкв ее отпускает, она возвращается к мужу]: 90-92; Лукина 1990, № 116 [уходя на охоту, Верхний Дух запретил своей дочери Медведице выходить из дома; она вышла, увидела в загоне коней, захотела поиграть с ними; кони погнались за ней; убегая, она провалилась задними ногами в яму; через дыру увидела землю, которая ей очень понравилась; упросила отца отпустить ее вниз, тот спустил ее в золотой колыбели, наказал не трогать лабазов людей; она нарушила запрет; сын Городского Князя нашел ее в берлоге; люди убивают Медведицу, устраивают праздник]: 301-307; Ромбандеева 2005, № 7 [старшая дочь сшила шубу, идет искать мужа; пришла к дому, заросшему мхом; на полу грязь; подобрала кусок свиного жира и съела; ночью пришел мужчина, на поясе соболя; уходя утром, велит сварить жирное, снаружи постелить черное сукно, в доме красное; она сварила тощее мясо, постелила лапы ели и лиственницы; пришли какие-то существа, стали переговариваться; говорят, что грызут тощие косточки, ходят по еловым лапам; девушка взглянула на них, они ее растерзали, скальп повесили на улице; то же со средней сестрой; муж спрашивает, где его точильный камень, девушка отвечает, что не видела, только кусок жира съела; младшая подобрала жир, ответила мужу, что точильный камень положила на подоконник; существа переговариваются: грызу жирное мясо, хожу по сукну; пожелали девушке долгой жизни; она родила сына; пошла проведать родителей; муж велит на целый день у них не оставаться; она осталась, на обратном пути заблудилась, перед ней упала серебряная люлька, она в нее легла, ее подняло на небо в дом женщины Хотал-Эквы; та велит своим детям не позволять их старшей сестре (т.е. поднятой с земли женщине) заглядывать в полог; та заглянула, увидела, как внизу на земле своего мужа с ребенком, муж плачет; ХЭ разрешает ей вернуться, спускает в люльке; все хорошо]: 81-93; Munkácsi 1995 [(повествование от имени спущенной с неба женщины); на небе, уходя осматривать ловушки, охотник Сверхъестественное Небо велит дочери Огромному Зверю не выходить из дома; та выходит, гонится за лосем, проваливается одной ногой, в образовавшееся отверстие видит землю, она ей нравится; то же на следующий день; она просит отца спустить ее вниз; семь лет и зим отец спускает ее в серебряной колыбели; на земле ей голодно; она просит Росомаху, Ворона, Белку оставить ей еды]: 124-131; ханты [сын Нум-торума нарушает запрет отца выходить из дворца; пугает лошадей, копыто лошади пробивает дыру, он видит сквозь отверстие землю; хочет спуститься есть плоды и ягоды; Н. спускает его в колыбели на конце цепи; велит не есть трупы и людские запасы, рвать лишь виновных людей; сын спускается, становится медведем]: Карьялайнен 1996: 11-12; ненцы (таймырские, зап. Лабанаускасом в 1976 от сказителя В. Яра из Воронцово) [у старика умерла жена, он приходит к царю, заработал теленка и жеребенка, они умерли; лесной великан дает шкатулку, она превращается в дом, в нем женщина; царь завидует, велит 1) привести крылатого черта (приводит, царь в испуге отсылает черта), 2) медведя (приводит, тот съел царицу, царь велит его отослать); 3) привести дочь Солнца, иначе царь отберет его жену; дочь Солнца прячет старика от матери-Солнца, открывает отверстие, старик видит, как царь обнимает его жену, бросает камень, убив им царя; с дочерью Солнца спускается на землю, живет с двумя женами, стал Кормильцем людей]: Ненянг 1997: 58-61; южные селькупы [«дыра с головку веретена» - отверстие, через которое Ном посылает семена съедобных ягод и шерстинки животных; когда оно открыто, в него можно сверху посмотреть и узнать, что делается на земле]: Тучкова 2004: 254.

СВ Азия. Чукчи: Беликов 1982 [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает ей, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Женщины; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: 138-149; Bogoras 1928, № 7 [юноша-сирота Куквалон голодает; решает подняться на небо; там человек показывает ему заткнутую пробкой дыру; вынимает пробку; через отверстие юноша видит пятерых играющих в мяч девушек; выбирает младшую; человек выуживает ее душу, опуская на веревке рыболовный крючок; на небе она оживает; юноша женится на ней, она каждый день рожает; небожители создают оленя из углей; юноша с женой спускаются обратно на землю]: 326-327 (то же в Богораз 1939: 43); Португалов 2009 [беременную женщину не любили, отвезли в тундру; она родила сына, сделала домик из мха; муж приходил и ломал его; верховный бог унес мальчика на небо, старуха-богиня обрадовалась, что у нее сын; велит ему не ходить в сторону облаков на охоту; он пошел, облако объяснило, что его мать внизу, дало топор; старуха подозревает, что юноша ходил к облаку; он выбежал за дверь, она на него напала, он ударил ее по голове топором; пришел к облаку вернуть топор; облако: вот твоя мать на том же месте, где ты родился; пинай кусты, пока не зазвенит колокольчик, затем открой глаза; он открыл на земле, за ним два обоза и олени; объяснил матери, что он ее сын; нашел ярянгу, там девушка с родителями, он взял ее в жены]: 42-43.

Арктика. Азиатские эскимосы: Бабошина 1958, № 69 [девушка подходит к яранге двух братьев, ест там, уходит; затем шьет штаны; старший остается стеречь, застает девушку, берет в жены; однажды младший начал к ней приставать, та ударила его ножом в горло, тело спрятала; брат его нашел; стал откармливать в яме червей; столкнул жену, но она ухватилась за паутину и исчезла в небе; сидит у бога в яранге, тот отодвинул с пола шкуру, видна земля; девушка стала плакать, на земле пошел дождь, ее мать начала быстро собирать повешенные сушиться шкуры; девушка спустилась по паутине назад в свою ярангу]: 170-173; Козлов 1956 (Наукан) [девушка отвергает женихов; отец спрашивает, не хочет ли она тунгака; приходит тунгак, девушка выходит из дома, прибегает в светлый и жаркий дом; вошедший тунгак растаял; девушка стала Луной, вышла за сына хозяина – Солнце; захотела домой; муж отодвинул жирник, под ним дыра; они спустились по ремню, в тундре стало светло]: 127-129; Меновщиков 1985, № 79 (=1988, № 4: 30-33; см. ниже № 24) [муж дает младшей жене мясо кита, сам со старшей ест оленину; младшая убивает бездетную старшую, убегает с младенцем; кто-то привозит ее на байдаре в неизвестную землю; местный хозяин говорит, что это он послал за нею касаток; она рожает ему сына, ее первый сын подрос; муж запрещает заглядывать в маленькую землянку; она заглядывает, там сидят ее дети, а женщина-половинка варит, шьет, шкуры скребет; дети заплакали, половинка упала; в следующий раз женщина нарушает запрет трогать мешочки; из них сыплются шкурки пушных зверей, пламя обжигает ей руку; муж стучит в бубен, шкурки возвращается, ожог пропадает; муж приподнимает каменную плиту в землянке; сквозь дыру женщина видит свой дом на земле; плачет, на земле идет дождь; муж спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 80 [трое младших братьев один за другим пропадают; старший пошел их искать, попал на небо; старушка дает ему посох ударить лежащего поперек дороги червя; человек хочет столкнуть его в яму, куда столкнул младших братьев; старший кладет их в мешок, убегает; старушка убрала с прохода землянки китовую лопатку; под ней открылась дыра; старушка спустила братьев на веревке на землю; внизу те наполнили мешок едой, отправили наверх; старушка дала еду мужу; это был половинный человек]: 178-182, 182-183; 1988, № 24 [у старшей жены китобоя много детей, бездетная младшая ее ненавидит; старшая убила ее ножом, взяла ребенка, ушла, заснула у озера; люди в байдарах пригласили ее плыть с ними; это были бакланы, подняли ее на небо к Киягнык (хозяин жизни); уходя, К. не велит ей трогать мешочек и домик; она заглядывает внутрь, видит старушку, ее пальцы, суставы, глаза в работе; она роняет старушку, пытаясь поправить, ломает; К. ее оживил; женщина родила сына от К.; женщина открывает мешочек, оттуда вываливается одежда, загорается; К. тушит ударом в бубен; отодвигает камень на полу дома, сквозь отверстие видно землю; женщина заплакала, на земле пошел дождь; К. спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 30 [ревнивый муж бьет жену; она хочет умереть, идет к морю, в тундру, спускается в отверстие в земле; хозяин землянки Кийагнык (хозяин жизни) берет ее в жены; раздвигая стену, выплывает в море и возвращается с добычей; женщина рожает сына и дочь; слышит поющих родственников, плачет, на земле идет дождь; муж убирает с пола плиту, спускает жену и дочь на веревке на землю, дает с собой ярангу и много шкур; земной муж прогоняет двух новых жен, берет прежнюю, больше ее не бьет]: 113-115, 139-143; Рубцова 1954, № 13 (Чаплино) [девушка не выходит замуж, отец прогоняет ее искать жениха; она встречает пятерых братьев, выходит за старшего; рожает сына и дочь; брат мужа пристает к ней, она замахивается ножом, случайно убивает его; прячет труп на подмостках; капает кровь, муж находит труп; Паук предупреждает, что братья откармливают в яме гусениц мясом оленей; велит хвататься за паутину, когда муж столкнет ее в яму; женщина поднимается на небо; ее берет мужчина, у которого все предметы двигаются по его желанию; уходя, он велит не развязывать мешочек, не заглядывать в маленькую ярангу; из мешочка сыплется шерсть песца (не затолкать назад, муж помещает назад, когда возвращается); открывает ящики, там киты, моржи; в яранге половина (по вертикали) женщины, она тут же падает, огонь опаляет героиню; муж все возвращает на место; женщина рожает сына, дочь; муж отодвигает камень, через дыру слышны разговоры в Чаплино; женщина плачет, на земле идет дождь; муж спускает жену с дочерью на ремне на землю к ее родителям, сына оставляет себе; снабжает жену и дочь мясом]: 183-191; остров Св. Лаврентия [муж влюбился в другую; поместил жену в проходе в дом, запретил детям давать ей еду, дети тайком кормят мать; муж убил кита, люди собрались на праздник, его возлюбленная прибежала за сухожилиями; жена в это время убила щенка и стала его варить; варево выплеснулось и попало любовнице в ухо, она умерла; жена оставила ее около землянки, будто она стоит и улыбается; сама убежала; какие-то существа позвали ее в лодку, обещали увезти от жестокого мужа; повезли; она взглянула и увидела улетающих чаек; человек на берегу четырежды выпускает ветер из-под своей надутой одежды; каждый раз ее относит в море, но она выбирается на берег; человек говорит, что хотел лишь очистить ее от грязи; он привел ее к себе в дом, у них трое сыновей; запретил заглядывать в маленькое отделение внутри дома; она заглянула, там женщина делает нитки из сухожилий; заглянувшая плюнула вниз; та подняла голову – у нее лишь половина лица и она стала заваливаться на спину; вошел ее муж, приподнял камень, закрывавший отверстие; внизу видны земля и селения; она догадалась, что ее муж – Творец, а женщина – луна, а когда та потеряла сознание, случилось затмение; увидев своих детей, пришедшая заплакала, на земле пошел дождь; старики пели, чтобы вернуть луну; муж отправил жену с детьми на землю вместе с домом и лодкой; ее сыновья добыли кита; а бывший муж попытался найти вход в дом, но не нашел; пытался забраться на крышу, оцарапался, умер]: Slwooko 1977: 74-79; центральные юпик: Nelson 1899 (уналигмиут) [первый человек рождается из стручка морского гороха; Ворон учит его культуре, показывает мир; приводит на небо; в нем круглое отверстие; вокруг короткая огненная трава; от нее Ворон зажег огонь на земле; отверстие - Лунный Пес (Сириус; см. с. 449; если Сириус оказывается рядом с луной, он производит сильный ветер); Ворон с человеком прыгают в дыру, спускаются в подводный мир]: 458; Tennant, Bitar 1981 (дельта Юкона и Кускоквима) [мать просит дочь принести воды, та видит ягоды, начинает их собирать, оказывается в неизвестном месте; приходит в дом, дает ягоды старушке; та рада; удивлена, что собака у порога не обратила на нее внимания и не убила; в полу отверстия, в одно из них молодая женщина видит свой дом на земле; старушка учит, как идти домой; женщина встречает другую, та в изношенной одежде, с ребенком – деревянной куклой, изображающей мертвеца; женщина говорит, что он славный; та просит попросить ее родителям послать ей новую одежду; женщина, как учила старушка, ложится спать у озера, положив на грудь данный старушкой камень; человек-волк (он отец ребенка-мертвеца) оставляет ее в покое; утром она выбрасывает камень, уходит; как велела старушка, шагает в темноту; в ее селении видят, как что-то упало с неба; шаманы приводят ее в порядок; ее одежда изношена, оставленный младенец теперь уже бегает; мать другой женщины, узнав о ней, приготовила для нее и сожгла комплект одежды; с женщиной это случилось, т.к. один из отвергнутых женихов заколдовал ее; если бы у нее не остался младенец, она бы не вернулась]: 165-177; инупиат северной Аляски (Пойнт Хоуп) [девушка отвергает женихов, видит на земле отдельную голову, берет в мужья; отец находит ее, протыкает глаз палкой, выбрасывает; девушка идет по кровавому следу на дно моря; там муж, жена и их сын с выколотым глазом; он ее прогоняет; одна дорога прямая на землю, другая вверх на небо; девушка идет вверх, муж-голова кричит, что это не та дорога, но девушка продолжает подниматься; на небе человек сдергивает с нее всю одежду; старуха прячет ее, дает ведро с водой и кусками китовой кожи; девушка выплескивает это в лицо тому человеку, убивая его; в доме Месяца в ведре с водой все морские животные; через отверстие в полу девушка видит свой дом на земле; старуха и девочка плетут ей веревку из сухожилий; на земле девушка недостаточно быстро открывает глаза, превращается в паука (происхождение пауков)]: Ostermann 1952: 226-228; алеуты (Уналашка) [копая коренья, сестра Месяца делает дыру в небосводе, видит внизу селения; плетет веревку, спускает­ся, выходит за двух мужчин, рожает сына; он вырастает; перед смертью она говорит ему, как подняться на небо по солнечному лучу (?); описывает людей, которых он встретит (созвездия); он прихо­дит к Месяцу; обожжен, приподняв циновку (за ней Солнце - видимо, мужчина); старый Месяц дает ему одежду для новой, половинной, старой луны; делает его новым Месяцем, умирает]: Jochelson 1990, № 15: 149-155; чугач: Birket-Smith 1953: 174-175 [(=Johnson 1984: 87-88); четверо братьев и сестра идут узнать, почему люди стареют; подходят к реке, кричат, их не слышат; зевают, старик слышит их, перевозит в лодке; они видят белого как лунь человека в гнезде на дереве; стреляют, но стрелы ломаются, не долетев; если бы им удалось убить того человека, люди оставались бы молодыми; братья и сестра пытаются убить жителей селения; это Черника и другие ягодные кустарнички, Ольхи; братья пытаются сжечь селение, но жители прыгают в воду; от искр на ольховой коре остались отметины; из-за этих событий весной в деревьях много сока, а осенью листья опадают; братья и сестра поднимаются на небо к своему отцу Солнцу; тот не отпускает их больше назад; открыв люк, показывает им землю; (информант: эту историю рассказывал его прадед, который был наполовину тлинкит с реки Stikine)], 175 [(=Johnson 1984: 90); Месяц уносит женщину, она скучает по родителям; однажды он поднимает плиту, закрывающую отверстие в углу дома; женщина видит через это отверстие своих родных]; полярные [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Вырыватель Внутренностей; смешно кривляется, но женщина закрывает лицо капюшоном, когда боится, что засмеется; он уходит; она беременеет от Месяца; прибирая в доме, находит в полу под лопаткой оленя отверстие; Месяц показывает ей внизу ее родственников; отсылает к прежнему мужу; посылает ей мясо; родившийся от Месяца мальчик становится хорошим охотником]: Holtved 1951a, № 4: 31-40 (=1951b: 8-12); Западная Гренландия [человек по имени Kanak поднимается на луну; вход в дом стережет страшный пес; в доме Месяц показывает отверстие в полу, сквозь которое видно землю; Месяц посылает через него снег; женщина приносит еду, сзади она как скелет; другая женщина, старуха-вырывательница потрохов кривляется и пляшет, лижет собственный зад; но К. не смеется; Месяц отсылает его назад на землю]: Rink 1875, № 91: 440-441.

Субарктика. Коюкон [один из сыновей вдовы, Ggaadooggaa, в детстве все время спит, делается шаманом; мать гонит его забросить силки на кроликов, он идет, бросает их на деревья; мать велит поставить нормально, он ловит в них кроликов;; мать посылает проверить ловушки на blackfish, они оказываются полны; мать просит принести кривых палок (т.е. дикобразов), тот приносит связку палок; узнав, в чем дело, добывает множество дикобразов; мать велит нарубить дров в очаг; он рубит, жарит своих младших братьев и сестер; {из текста не ясно, почему; видимо, не объясненная игра слов}; мать говорит, что рубить надо было деревья; он рубит дерево, из ствола брызжет кровь, значит, он стал настоящим шаманом; преследуя дятла, приходит к дому у озера, живет там у старухи; она убивает карибу взглядом; Г. слышит удары, это опасный человек могущественнее старухи; Г. идет к нему, тот просит поискать у себя в голове, там вместо вшей белки, мыши, ласки; Г. тыкает их шилом старухи, бросает в кипяток; старик хочет бросить его, но Г. сам сталкивает его, в кипящем котле лишь кровь; Г. живет у старухи, отсылает ее за дровами, приходит к двум своим дядям, те прячут его от пришедшей женщины, но он идет с ней; ее отец опасен; Г. не ест человечину, усыпляет женщину, меняется с ней местами, отрезав ей волосы, приложив их к своей голове; ее отец убивает ее вместо Г., тот бежит, людоед велит, чтобы его свела судорога, он примерз ко льду, Г. зовет дядей, те спасают его, их собаки убивают людоеда; Г. возвращается к старухе; та не велит сдвигать плиту под ее подушкой, он сдвигает, видит в отверстие землю, видит мать; старуха спускает его на веревке из сухожилий, просит отвязать, а не обрезать веревку; он обрезает, поэтому люди вешаются на веревке; Г. находит мать, становится хорошим шаманом]: Alaska Native Writers 1986: 42-45 (=Attla 1989: 31-69); верхние кускоквим [девушка отвергает женихов; идет резать траву, находит живую Голову, берет с собой; по ночам мать слышит смех с постели дочери; находит Голову, выжигает ей глаза, выбрасывает, Голова укатилась; девушка бросается в воду, оказывается в другом мире, идет вверх по реке по следам Головы; у входа в дом человек, прикрывающий рукою свой глаз; он советует от развилки идти по тропе, где знаком клок белой шерсти карибу, не идти, где клок шерсти к чему-то привязанный; она идет по второй тропе (тропа, где белый клок, слишком крута); приходит к озеру, там человек поддевает крючком сперва по одному предметы ее одежды, затем ее саму; приводит в дом, там старуха, на лице ее насекомые, она говорит, что слушаться было надо; велит бежать по тропе в гору к другой старухе, она защитит; старуха приглашает в свой дом, наглухо закрывает все входы, прикоснувшись к ним волосами; велит шить предметы одежды; когда они готовы, велит идти дальше вверх по тропе, бросать преследователю по одному предметы одежды; каждый раз преследователь подбирает предмет, ищет пруд, полюбоваться на свое отражение; последним брошен мешочек с охрой, преследователь раскрашивается; девушка вбегает в дом к старухе, та закрывает входы (как первая); преследователь залезает на пихту рядом с домом; старуха дует на нее (обрезками волос?), пихту охватывает пламя, преследователь сгорает; возвращается сын старухи, отказывается лечь рядом с девушкой; старуха купает девушку в горячем жире карибу, каждый раз из нее выходит украденное ею в детстве (обрывки кожи, сушеная рыба и пр.); после третьего очищения сын старухи берет девушку в жены; старуха показывает девушке в отверстие землю, она видит своих родителей; старуха плетет для нее веревку из сухожилий, девушка спускается к родителям; прилетает Орел (это и есть ее муж), требует жену назад; та отказывается выйти; вечером красный закат, это значит, что помогавшая ей старуха убита; Орел уносит жену, говорит, что мать умерла из-за нее, бросает, подхватывает, бросает снова, она разбивается]: Ruppert, Bernet 2001: 290-295; танана [маленький мальчик хочет бабочку; его две сестры идут ее ловить; одна возвращается, другая идет за бабочкой, приходит к старухе; та прячет ее в мешке одного из своих сыновей; те возвращаются, младший находит девушку, берет в жены; старуха велит не двигать плоский камень в углу дома; девушка сдвигает его, сквозь дыру в небе видит свой дом; хочет домой; старуха плетет веревку, спускает невестку вниз; она открывает глаза, застревает на облаке; в следующий раз спускается до земли; старуха была Паучихой; когда ее убили, после полудня появились дождевые облака]: De Laguna, De Armond 1995, № 11: 142-146; танайна [юноша ловит чайку; таща за собой ловушку, чайка убегает, юноша следует за ней, теряет дорогу, приходит в дом Чаек; те – люди, многие покалечены ловушками; юноша лечит их; Чайки предупреждают не заходить в дом поблизости; юноша заходит, молодая женщина оставляет его с собой на ночь; подает тарелку с человеческими пальцами; в яме в полу – ее толстая мать; юноша меняется местами с молодой женщиной, убегает, мать отрезает голову дочери, пьет ее кровь; утром приползает за ним в дом Чаек; юноша сбрасывает на нее камни, убивает; приходит к старушке; у той в полу дома отверстие, юноша видит сверху землю, свой дом; старушка спускает юношу на веревке, велит открыть глаза, лишь когда он почувствует траву под ногами; он с третьего раза достигает земли, приходит домой (дважды открывал глаза, касаясь облаков или чего-то еще, оказывался снова на небе)]: Vaudrin 1969: 52-60; атна [две сестры обнаруживают, что родители куда-то ушли; канадская сойка (Camprobber) велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, который варит глаза; он убивает старшую сестру раскаленным железом; младшая убегает, сказав, что идет по нужде; бросает гребень и другие предметы (без подробн.), они превращаются в чащу, в гору и пр.; Паучиха прячет ее под своею постелью; убивает преследователя; сдвигает камень, под ним отверстие, сквозь него внизу видно родителей девушки; Паучиха спускает ее на веревке]: Smelcer 1997: 65-68; кучин: McKennan 1965: 136-137 [две сестры качают на качелях младшего брата; он падает в реку, тонет; испугавшись гнева родителей, сестры уходят; Ласки похищают младшую, старшая находит ее; сестры попадают к Паучихе; двое ее сыновей каждый день следуют за солнцем; они считаются мужьями девушек, но не спят с ними и не берут из их рук еду; вопреки предупреждению, сестры сдвигают камень; видят в отверстие свой дом на земле; Паучиха соглашается их спустить; велит не перерезать на земле веревку, иначе она умрет; когда ее сыновья вызовут бурю, сестры должны повернуться к ветру голым задом; сестры так и делают, ветер стихает; Росомаха обещает показать им дорогу домой, если одна из них ляжет с ним; сестры сталкивают его в реку, приходят домой], 137-138 [две сестры выслеживают дикобраза; ночью люди-Ласки убивают младшую; старшая приходит ко входу в мир мертвых; борется с охраняющей вход старухой, вырывается от нее, убегает; попадает к Паучихе; та говорит, что двое ее сыновей, возвращающихся по ночам, не должны видеть гостью; сдвигает камень, закрывающий отверстие в небе; плетет веревку, спускает девушку на землю; та возвращается к людям], 138-139 [мальчик-шаман уходит в лес; смотрит вверх, унесен на небо, его одежда остается на земле; Паучиха одевает его, он живет у нее; заходит в дом старика-Лягушки, тот требует искать у себя в голове и поедать насекомых; мальчик отказывается, т.к. это не вши, убегает, старик идет за ним, Паучиха убивает старика взглядом; мальчик сдвигает камень в углу ее дома, видит в отверстие землю; Паучиха спускает его; вопреки предупреждению, он отрезает конец веревки; Паучиха гибнет, небо окрашивается ее кровью, начинается пурга; теперь при приближении бури небо краснеет]; верхние танана: Brean 1975 [две сестры следуют за бабочкой, заблудились; у развилки младшая предлагает идти по прямой и узкой тропе, старшая – по левой широкой; они идут влево, приходят к старику; вечером видят, как он точит ножи и копья; ночью они просят разрешения выйти, он привязывает к ним веревки; они перевязывают их к пню, бегут; Рыжий Лис перевозит их через реку, они дарят ему ожерелье; старика-преследователя он сбрасывает в воду; тот выбирается; Паучиха прячет сестер, направляет на старика палец, он рассыпается грудой костей; сестры превращают каждую кость в какой-нибудь вид ягод; вернувшись, сыновья Паучихи стали ссориться, кому достанутся девушки; Паучиха отодвинула пень, сестры сквозь отверстие увидели землю; Паучиха спускает их на паутине на окраину их селения; говорит, что если пойдет пушистый снег, значит она умерла; зимой снег пошел, девушки жалели о Паучихе]: 17-19; Kari 1996 [две девушки идут за бабочками, оказываются на небе; старушка-Чикади велит идти по узкой дорожке, не идти по широкой; у развилки сестры спорят, старшая заставляет пойти по широкой дорожке; они видят помост, на нем лают разрезанные собачьи туши; рядом "Черт", напротив живет старушка; ночью она шепчет младшей, что старшую Черт убьет; в очаге раскаленный железный пенис, Черт вводит его в вагину старшей, та умирает, Черт прикрывает ее одеялом; делает вид, что та спит; младшая просится по нужде, Черт предлагает ей для того свою ладонь, голову, но девушка отвечает, что не хочет пачкать своего отца; Черт привязывает к ней веревку; старушка тайком дает жир лося и каменный скребок; девушка привязывает веревку к пню, велит ему отвечать за себя; Черт втаскивает за веревку пень, пускается в погоню, девушка велит жиру стать озером; затем скребок - гора; Черт огибает озеро, просверливает железным пенисом дыру сквозь гору; у реки девушка обещает Лисе покрасить ее охрой, та переправляет ее у себя на хвосте {не ясно - протянув хвост как мост или девушка садится Лису на вост}, с тех пор лисы рыжие; то же у второй реки, девушка красит Лису углем, с тех пор {черно-бурые} лисы черные; Черт входит в воду, но возвращается; девушка приходит к матери Солнца; та прячет ее в шкатулке с нитками и иголками; отвечает Черту, что никого не было; Черт собирается сунуть ей в зад раскаленный железный пенис, но она растопила Черта, посмотрев на него; девушка велит, чтобы кровь черта стала cranberry на высоких кустиках {на Аляске cranberry - это не наша клюква, а похожие по вкусу и внешне красные ягоды на высоких кустах}, талия - cranberry на низких кустах, пенис - грибами среди клюквы, тестикулы - ягодами salmonberry (Rubus spectabilis, малина превосходная), кости - собачьим шиповником (Rosa canina) и толокнянкой (Arctostaphylos uva-ursi), мозг - серебристым лохом; с тех пор существуют ягоды; пришли двое сыновей женщины-Солнца, взяли девушку в жены; она скучает по родственникам на земле; мать Солнца велит отодвинуть камни у очага; девушка видит внизу на земле свою мать и родственников; мать Солнца говорит, что если пойдет мокрый снег, надо подставить ему зад и сказать "Собака взяла.." (смысл информантка не помнит); спускает девушку на паутине; мать Солнца - она и есть Паучиха; (далее не вполне ясно: Росомаха то ли изнасиловал девушку, то ли пытается это сделать; Травяные Люди (Grass Tussock People) прячут ее); она приходит к матери; пошел мокрый снег, она сказала, "Собака забери..", стало солнечно]: 23-33; McKennan 1959 [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаза, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленный раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: 199-203; талтан [две сестры желают звезды в мужья; утром просыпаются на небе; мужья - хорошие охотники; сестры находят отверстие в небе, видят землю; спускаются по веревке; мужья обрезают ее; сестры падают на вершину дерева; некоторые животные не могут помочь, другие обещают вернуться позже; Росомаха спускает сестер; они обещают лечь с ним после того, как он принесет им поесть, попить, устроит постель на краю скалы; сталкивают его вниз, он гибнет; Крыса убивает и съедает одну из сестер; другая возвращается к людям]: Teit 1921a, № 52: 247-248; цецот [две сестры смотрят на звезды; одна хочет в мужья белую, другая красную; просыпаются на небе; одеяло одного мужа белое, другого - красное; на небе нет воды, сестры страдают от жажды; находят дыру в небосводе; спускаются по ремешку из шкур, оказываются на вершине дерева; Волк, Медведь и другие отказываются помочь им; Росомаха спускает на землю в обмен на обещание вступить с ним в брак; сестры оставляют куски мяса отвечать за себя, убегают; Гризли хочет жениться на них, они сталкивают его в пропасть; приходят домой]: Boas 1896-1897, № 12: 39-42; слеви [отец с матерью пошли в лес, не вернулись; чтобы отвлечь младшую сестру, старшая говорит, что маленькая звездочка будет ее (младшей сестры), а большая – ее (старшей); они указали на звезды, заснули, проснулись рядом с двумя мужчинами-звездами; прокопали дыру сквозь небо, сделали ремень, разрезав лосиные шкуры, спускаются в гнездо орла на пихте на речном острове; никто из проходящих мимо животных не соглашается помочь, Росомаха спускает; они сталкивают его с обрыва; велят деревьям свистеть, Росомаха бросается на свист, прекращает преследование]: Moore, Wheelock 1990, № 1: 3-5.

СЗ побережье. Тлинкиты [по Swanton 1909, № 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца – лунные блики, сын женщины – луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: Романова 1997, № 25: 87-91; цимшиан (р. Несс) [пока вождь охотится, племянник спит с его женой; вождь застает любовников, убивает жену, племянника приклеивает смолой к доске, спускает в лодке; лодка пристает к неизвестному берегу, солнце растопило смолу; Мышь приглашает юношу к своему дяде; в доме сидят различные птицы и животные (в облике людей, но в соответствующей одежде); вождь предлагает юноше дочь в жены; та дает ему камень, чтобы ночью он сперва выбил ее вагинальные зубы; предыдущие женихи все погибли; жена дает орлиную одежду, он помогает вытащить кита, Орлы его уважают; тесть оставляет приманку-устрицу, она утаскивает зятя на дно; жена готова себя уморить; вождь поднимает покрытие с пола, шевелит сетью на дне моря, вытаскивает кости зятя, оживляет; юноша скучает по дому, получает от тестя три гальки; по дороге домой бросает в море, они превращаются в острова, супруги на них отдыхают; приносят людям еду и богатства; принимая образ орла, юноша охотится; однажды изменяет жене; та улетает, он летит за ней, падает, тонет; дома жена-Орлица чахнет от горя; тесть снова возрождает зятя, он остается с Орлами]: Barbeau 1953: 42-52; хейлцук [две дочери вождя с четырьми другими девушками спят на улице; желают в мужья Солнце, Месяц, звезды; оказываются в верхнем мире; одна из девушек выходит за Солнце, рожает сына; Солнце показывает ей дыру в небе, спускает в корзине ее, сына и ее сестру; она приносит удачу своей семье; сын становится Преобразователем]: Boas в Thompson 1965, № 8: 422.

Побережье - Плато. Карьер [человек приходит на праздник; танцуя, производит смерч, который уносит всех; две сестры просыпаются на небе; старушка (Мышь или Кротиха?) показывает дыру, сквозь которую видно землю; спускает на веревке; человек приносит девушкам мясо; в его сумке они находят человеческие глаза; это людоед Нейи, желающий их откормить; они убегают, прячутся на дереве; змей позволяет им перейти реку по бобровой плотине; проглатывает Н., когда тот приходит; птичка в образе мужчины направляет сестер к дому их бабушки]: Jenness 1934, № 36: 200-202; чилкотин [две сестры случайно отрывают руку маленькому брату; в страхе убегают от матери; пинают бревно, оно превращается в мужчину; бегут дальше, приходят в пустой дом, прячутся; возвращается Скунс, принюхивается, говорит, что чувствует женщину; сестры смеются, он их находит, берет в жены; какие-то мужчины уводят сестер на вершину горы; Скунс видит в воде их отражение, пускает струю, гора рушится, мужчины гибнут; сестры снова бегут от Скунса, попадают на небо к старухе; та не велит трогать корзину, короб; младшая сестра трогает; из-под корзины разбегаются кролики; в короб видна земля; старуха привязывает к корзине веревку, спускает на землю сперва младшую, затем старшую сестру; те возвращаются домой, пришивают брату руку]: Farrand 1900, № 12: 28-29; пуяллуп [девушка только что родила, оставила младенца в зарослях, пошла на праздник; его подобрали супруги, у которых уже была дочь; младенец тут же подрос; девочка провоцирует его выстрелить в нее, ему приходится это сделать, ей больно, она поднимает крик, он уходит совсем; попадает к женщине-Пуме, та собирается сделать его своим мужем, дает ягоды, но это ящерицы; женщина-Журавль помогает ему убежать; он приходит к поющей женщине, та замолкает; он и сестра поющей просят продолжать, та поет, от этого земля загорается; скала, вода, дорога отвечают, что не смогут укрыть от огня; Ель говорит, что на ее вершине можно отсидеться; с макушки он с помощью лука и стрел забирается на небо; встречает мужчину-Рассвета, затем мужчину-Сумерки; у каждого пять дочерей, оба приглашают к себе; на развилке юноша по ошибке идет к дому Сумерек; его дочери смазывают его жиром мертвецом; пытаются кормить плотью мертвецов; он берет в жены четырех; старшая лежит в похожем на гроб ящике; приходит Расколотая Нога (Split Foot), старшая уводит его; Рассвет посылает своих дочерей привести юношу от Сумерек; дочери Рассвета и Сумерек дерутся, в руках старшей дочери Сумерек нога Расколотой Ноги; дочери Рассвета красивее; дочери Сумерек прогоняют их, но через 5 днея юноша сам находит дорогу к Рассвету; его моют и кормят; заглянув в корзину на стене, юноша находит младшую дочь Рассвета; утром остается в постели; узнав, в чем делоЮ, Рассвет женит его на младшей; юноша случайно проделывает отверстие в земле, видит внизу свою настоящую мать, та родила нового мальчика; Рассвет соглашается отпустить зятя и дочь, Паучиха спускает их в корзине; младший брат юноши слеп, толстопуз; старший и его жена делают его здоровым и красивым; так же и мать юноши (она была слепой); они были рабами Голубой Сойки; тот велит младшему его подтереть; в присутствии старшего брата, младший сует Сойке в зад горячую головню, тот улетает; жена юноши родила сросшихся близнецов; Голубая Сойка разрубил их, они умерли; их мать из мести убила всех в селении (название селения Flytown); Паучиха подняла супругов назад на небо; все принесенное ими с неба осталось]: Thompson, Egesdal 2008: 78-83; скагит [Муха находит младенца, его жена вскармливает его; названая сестра юноши просит выстрелить ей в руку, обвиняет в том, что он ранил ее; обидевшись, он уходит; просит петь двух женщин, от их пенья земля загорается; он спрашивает скалу, воду, дорогу, что они станут делать; Трескаться, кипеть и т.п.; ель отвечает, что у нее обгорит лишь макушка; он прячется в ели; делает цепочку из стрел; она коротка, он добавляет свой лук; забирается на небо; видит, как человек гонит лося; это День, к вечеру он догоняет дичь, стреляет; обещает юноше своих пятерых дочерей; в сумерках юноша видит покрытый кожей скелет, за ним гонится другой охотник - Ночь; он предлагает мертвечину, юноша отказывается; Ночь велит на развилке пойти по темной, а не по светлой тропе (Ночи нужен свет, а День сам освещает); юноша колеблется, идет по светлой; приходит к дочерям Ночи; они мажут его вонючим умащением мертвых, мертвечину он не ест; пятая, старшая сестра лежит в гробу; с ней юноша совокупляется утром, когда младшие четыре уходят; приходят дочери Дня, юноша видит, что он ошибся; уходит к ним, они его отмывают; младшая говорит, что забеременела, другие утверждают, что она лжет; юноша делает дыру в небе, видит мать и младшего брата; с женой (которой?) спускается по веревке на землю, взяв с собой съедобные коренья (происхождение съедобных кореньев); жена рожает сиамских близнецов; женщина Голубая Сойка их разделяет, они умирают; юноша с женой возвращаются на небо]: Hilbert 1985: 33-41; васко [мальчик попадает на небо; видит людоедов, те едят человеческие глаза; женится на младшей дочери Солнца; видит в дыру на земле своего брата, у того нет глаз; старики-Пауки спускают его и его жену; у дочери Солнца рождаются сиамские близнецы; Голубая Сойка разделяет их топором, дети умирают; женщина возвращается с ними на небо; это фантомные солнца, предвещающие болезни]: Spier, Sapir 1930: 277; катламет [см. мотив A4; как у васко; юноша лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; ему предлагают корзину человеческих глаз; он убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца]: Boas 1901a, № 1: 9-19; клакамас [как у васко; близнецы превращаются в звезды]; кутенэ; снукуалли; Пьюджит-Саунд [две сестры копают корни папоротника, остаются ночевать в прерии; одна желает в мужья белую, другая красную звезду; когда проснулись, оказались на небе; белая звезда – старик, красная – молодой; мужья не велят выкапывать глубокие коренья; старшая сестра забеременела, младшая сидит у дымового отверстия, чтобы не видели, как она плачет из-за того, что у нее старый муж; когда мальчик подрос, он прокопал отверстие, оттуда ветер, мужья сразу почувствовали, но женщины успели закрыть отверстие; сплели веревку и спустились с ребенком; пока все качаются на веревке, а за ребенком смотрит старуха-жаба, лососи украли мальчика (это будущий Месяц); мать нашла в колыбели гнилое дерево, смочила пеленку, пять раз отжала, возник второй мальчик (будущее Солнце); желтый дятел отправляется искать Месяц, не может пройти между толкучих скал; то же другой дятел, ворон, скопа; голубая сойка пролетел; Месяц обещал сам прийти позже; вставил между скал палку, чтобы голубая сойка смог проскочить назад; Месяц женат на женщине, которая одна из лососей; его сын не хочет его отпускать; Месяц: идет новое поколение, а вы (т.е. лососи) будете едой; Месяц сперва ошибся, велел лососям идти вниз, лишь затем велел идти вверх; встречает людей, которые дерутся; Что делаете? – Деремся; он превратил их в птиц и камни; маленьких рабов превратил в бекасов; рыбаков и людей на болоте в два вида уток; людей на пляже в устриц; люди знают, что Месяц меняет природу встречных, хотят его убить; другие спорят о дне и ночи, одни хотят свет и тьму каждые сутки, медведь хочет, чтобы день и ночь длились по году; теперь медведь спит всю зиму; олень делает наконечник копья; Месяц: что делаешь? – Хочу убить Преобразователя; Месяц: будешь оленем, тебя станут есть; Норка спорит с Месяцем, кто кого; Норка не смог изменить Месяца, а тот превратил его в палку; он снова Норка; Месяц его разрубил – получились нынешние норки; четверо женщин таскают друг друга за волосы; – Тренируемся натягивать лук; Месяц превратил их в 4 вида съедобных растений; человека на озере сделал бобром; несущего лососей – выдрой; Дикий Кот жарит лососей, заснул; Месяц все съел, остатки ему в морду, теперь на ней полосы, он стал котом; 5 братьев играют: огонь, огонь! Все загорелось; тропа: сюда, мой внук! но колчан Месяца обгорел; за рекой старик Эхо; лишь повторяет: приведи лодку! Месяц сам переплыл, стал с Эхом бороться; птица: возьми корзины с потрохами Эхо, которые висят на стене землянки; Эхо стал эхом; голубая цапля использует свою голову в качестве молотка, т.к. камни и палки живые; Месяц сделал их камнями и палками, сделал Цаплю цаплей; Месяц всех собрал, чтобы определить, кому светить днем, а кому ночью; попробовал желтый дятел (yellow hammer), но света мало; ворон, койот, дятел – темно; колибри – лучше, но день очень короткий; младший брат Солнце предложил быть солнцем Месяцу, но слишком жарко, вода кипит; Солнце стал светить днем, Месяц – ночью; старуху-жабу теперь видно по ночам на диске Месяца; веревка, на которой качались, была до неба; Месяц: можете лезть; но Крыса ее перегрызла, Месяц превратил ее в крысу; камни на горе – превращенные люди; индейцы – родственники Месяца]: Ballard 1929: 68-80; см. мотив K19B. Лкунген [выкапывая корневище, сестры проделывают отверстие в небе]; клаллам [сестры находят отверстие в небе]; твана [сестры намеренно прокапывают отверстие в небе]; снукуалли, Elmendorf [как у твана]; коулиц; верхние чехалис [женщина родила; в это время люди собрались танцевать; роженице не положено участвовать в танцах; она заглянула посмотреть; в это время Пума украла младенца; принесла ящериц, стала отжимать сок, ребенку не нравится; с Пумой Журавль, он испек лососей, ребенку понравилось; ребенок за 5 дней вырос, Журавль сделал ему лук и стрелы, посоветовал застрелить Пуму, подойдя спереди; спрятаться на дереве; сам Журавль сделал себе крылья, добил Пуму, стреляя в нее сверху; юноша с дерева забрался на небо; серый человек (рассвет) предлагает ему 5 своих дочерей; но черный человек (вечер) уговорил его пойти к его пятерым дочерям; у тех с носа что-то свисает; черный вернулся, принеся убитого оленя и убитого человека; Рассвет послал дочерей отбить юношу, тот пошел с ними, взял младшую; Рассвет приносит хорошее мясо, а не человечину; юноша находит в корзине красавицу, Рассвет позволяет остаться с ней, а не с первой женой; она родила близнецов, сросшихся спинами; вырвав пучок травы, юноша увидел землю в отверстии, хочет вернуться; Рассвет велит жене юноши попросить бабушку Паучиху спустить их на землю; когда они спустились, юноша дернул за веревку, Паучиха подняла корзину назад; к источнику подошел слепой лысый мальчик, юноша назвал его братом, тот: Голубая Сойка, не издевайся надо мной; юноша подул мальчику на глаза, тот прозрел, хлопнул по голове, волосы выросли; сестра юноши (она мать мальчика) тоже слепа, юноша тоже вернулся ей зрение; Голубая Сойка велит мальчику подтереть ему зад; юноша велит воткнуть тому в зад горящую головню; Голубая Сойка попробовал разделить близнецов, оба умерли; Голубая Сойка: больше близнецы не будут рождаться соединенными]: Adamson 1934, № 44: 83-87; якима [две сестры копают коренья, проделывают дыру, видят землю, плетут веревку; спускаются; ребенок одной из них становится Солнцем либо Полярной Звездой].

Средний Запад. Степные кри: Bloomfield 1930, № 21 [как у индейцев Равнин; шесть девушек копают коренья, одна теряет дорогу; человек-Солнце приводит ее в свой дом, делает женой; она рожает ему сына; копая коренья, приходит к старухе; та учит найти бизоний помет, прикрывающий дыру в небе, дает веревку; женщина с сыном спускается; Солнце убивает ее, бросив камень; она падает на землю, ее сын жив; он разоряет огород старухи, та приглашает его жить у нее; он находит два пузыря со скворцами и ласточками; убивает и жарит птиц; старуха говорит, что это были ее дети, выгоняет его из дома; он приходит к десяти юношам-змеям, убивает их; они тоже дети старухи, она преследует его; Солнце вызывает жару, старуха бросает преследование; однажды сын Солнце садится не на камень, а на землю; в него заползает змея; ее Солнце также изгоняет жаром; забирает сына на небо], 34 [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаются по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь их, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек рубит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину]: 185-194, 326-332.

Северо-восток. Микмак [Куница видит к лесу купающихся женщин, прячет одежду одной из них, берет в жены; живущий с ним рядом Tiam делает то же, но у входа в свой дом не бьет женщину легонько жезлом, а с размаху ударяет дубиной, убивая ее; Куница добывает себе вторую жену, учит Т., как надо делать; Т. завидует, что у Куницы две жены, а у него одна; жены Куницы уходят, это сестры-Ласки, старшая обладает магической силой; смотрят на звезды, старшая хочет в мужья яркую, младшая – красную звездочку; обе просыпаются на небе, у старшей муж молодой, у младшей – старик; он не велит сдвигать плоский камень перед вигвамом; сестры копают клубни, младшая сдвигает камень, они видят землю, свой дом; мужья разрешают им вернуться; надо накрыться накидкой, лежать, пока не услышат голос чикади, затем красной белки, затем полосатой; младшая выглянула, услышав красную белку, они оказались на вершине сосны; Росомаха, Медведь, Лось, Tiam, Куница проходят мимо; Росомаха возвращается; старшая сестра оставляет на дереве шнурок для волос; пока Росомаха лезет за ним, сестры строят вигвам; старшая оставляет отвечать за них дикобраза, кремневые отщепы, осиное гнездо, колючие кусты; Росомаха оцарапан, искусан; у реки сестры хвалят красоту ног и шеи Цапли, тот протягивает им шею как мост; Росомаха хулит его ноги и шею, Цапля стряхивает его на середине реки; у моря вигвам, в нем три шейные позвонка лося, младшая на них писает; кто-то приближается, старшая прячет младшую у себя в волосах, принимает облик мужчины; входит Сосущий Кровь; мнимый мужчина объясняет, что тот чувствует запах женщины, так как он сам спал с женщиной; сестры снова переходят реку по шее Цапли; людоед не смог, вернулся; далее см. мотив M30]: Whitehead 1988: 168-179; микмак, пассамакводди [см. мотив J12; две сестры смотрят на небо; одна хочет в мужья Большую Желтую звезду, другая - Тусклую Красную; сестры просыпаются на небе; Красная Звезда - воин, Желтая - старик; мужья велят женам не сдвигать с места камень; младшая сдвигает, сестры видят в отверстие землю; мужья разрешают им спуститься назад, предупреждают открыть утром глаза, услышав крик полосатой белки; те открывают после крика рыжей белки; обнаруживают себя на вершине дерева; Лось, Медведь, Куница отказывают в помощи, говоря, что уже женаты; Росомаха спускает сестер; см. мотив J46]: Leland 1968: 144-148.

Великие равнины. В образовавшееся отверстие видно землю; женщина (с сыном; с сестрой) спускается. См. мотив K19B. Сарси [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать корневище пастернака]; черноногие [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать большое корневище]; ассинибойн [две сестры выходят замуж за звезды; нарушают запрет копать коренья под деревьями]; гровантр [девушка выходит за Месяца; нарушает запрет копать коренья; см. также мотив K23]; арикара [жена звезды нарушает запрет копать коренья; Паучиха спускает ее, веревка коротка, муж убивает жену камнем, сын остается жив]; пауни [жена звезды нарушает запрет копать коренья; спускается с сыном]; см. мотив K25A. Кроу [девушка выходит за Солнце; нарушает запрет копать коренья или сдвигать бизонью лепешку]; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын нарушает запрет выкапывать корневище]; арикара [запрет выкапывать корневище]; мандан [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; ото [две сестры выходят за звезды; им велят не ударять мотыгой дважды, выкапывая коренья, они нарушают запрет]; арапахо [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; шейен [девушка выходит за Звезду, выкапывает корневище]; вичита [девушка выходит за звезду; сдвигает с места камень, видит в отверстие землю; вьет из травы веревку, спускается]; кайова [девушка выходит за сына Солнца, выкапывает корневище, видит родной дом, спускается по веревке; муж убивает ее]).

Юго-Восток США. Коасати [женщина умирает, ее двое братьев идут за ней на небо; небо опустилось, один вскочил на него, оно поднялось; затем то же со вторым братом; старуха указала им тропу; они дошли до места, где змеи, привязали к ногам кору вяза, прошли; человек дал им сигареты, на пути люди бьются на дубинах, братья закурили, все окутало дымом, они прошли; другая женщина дала черпак, они подошли к реке, зачерпнули и отлили немного воды, воды разделились, они прошли посуху, за ними воды опять сошлись; они пришли к Богу (Never-dying), она разрезал дыню, дал каждому половину поесть, велел не раскусывать семечки, сложил семена и кожуру назад; что-то отодвинул, они увидели в отверстие землю, где их дом; на четвертый день они положили сестру в сосуд, закрыли крышкой, отправились назад (очевидно, сразу оказались на земле); сестра из сосуда стала говорить, что страдает там; они приоткрыли крышку, все стихло, сосуд оказался пустым]: Swanton 1929, № 26: 189-190.

Калифорния. Патвин [девушка до срока выходит из хижины для менструаций; Смерч уносит ее на небо; она роет песок вымачивать желуди; сестра мужа предупреждает не копать глубоко; она проделывает дыру, видит на земле мать; муж спускает ее; велит не давать другим свой пест; пока ее нет, мать дает; дочь умирает, возвращается на небо]: Kroeber 1932a, № 4: 306.

Большой Бассейн. Вашо; восточные шошони.

Мезоамерика. Кекчи, мопан [лесной дух Mahanamatz просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку, тот прячет человека, велит пуме и ягуару разорвать М.; делает человека своим помощником; велит работать на огороде, но не смотреть под корни; человек смотрит, видит в отверстие свой дом на земле, брата, жену; спускается по веревке, но зависает между небом и землей; Чак его вытащил; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек одевает его одежду, открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает в море, Ч. его оживил, отправил домой, дав калебасу с нескончаемым воском и медом; позволил ходить на небо, если тот никого не привет с собой; жена увязалась за человеком; Чак спрашивает ее о названиях частей тела; когда указывает на гениталии, она хочет ответить, но ураган уносит и ее, и ее мужа]: Thompson 1930: 146-150.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Makusáni охотился в лесу, стал преследовать лягушку, та ускакала, он заблудился; лесная курочка (gallineta) приняла вид симпатичной девушки, пригласила в свой дом, не велела трогать ее; М. попытался сойтись с ней, она стала курочкой, улетела; М. пришел к реке; Выдра (perro de agua) взял его в свою, обещал доставить к дому, если он не будет смотреть ни вперед, ни назад; М. посмотрел сквозь пальцы, Выдра оставил его в воде; М. забрался на дерево спать; Nuna (Месяц) увидел его отражение, понял, что тот не в воде, а на дереве, когда М. плюнул; привел к себе на небо, дал в жены двух дочерей; посылает за дровами, жена признается, что отец его съест; он бросает ей в спину песок, она думает, что осы, бросается бежать, М. бежит в другую сторону, приходит к Shi (Солнцу); Н. ищет М., Ш. говорит, что здесь того не было, отгоняет Н. жаром; М. женится на одной из двух дочерей Ш.; Ш. дает духовое ружье, велит не смотреть сквозь него; М. смотрит, видит свой дом, мать; жена тоже захотела взглянуть, оба оказались на земле в доме М.; М. прячет жену под корзиной; когда отошел, мать нашла ее, стала бить; М. их помирил; все трое вернулись на небо в дом Ш., живут там и теперь]: Civrieux 1959: 119-120; 1980: 119-120 {пагинация верна!}.

Устье Ориноко. Варрау [люди живут на небе; человек пускает стрелу, она пробивает небосвод; сквозь отверстие видна земля; люди спускаются по веревке; беременная женщина застревает, превращается в Утреннюю Звезду]: Brett 1868 [люди живут на небе; стрела охотника Оконороте пробивает отверстие; люди спускаются на землю; толстая женщина застревает; на земле Великий Дух запрещает купаться в озере; две сестры купаются, одна беременеет, рожает мальчика и полузмея; ее четверо братьев рубят того на части; мать зарывает их, из них вырастают карибы, нападают на варрау]: 389-392; Wilbert 1970, № 101, 102, 141, 145, 146 [отверстие закрывается за беременной женщиной]: 216-220, 293-294, 307-311.

Гвиана. Локоно [без подробн.; люди спускаются с неба (через увиденное отверстие?); под тяжестью (беременной?) женщины лестница рвется; оставшиеся спускаются, став попугаями и теперь живут рядом с людьми]: Brett 1880: 179; Roth 1915, № 51: 141; каринья (Гайана) [люди живут на небе; сквозь отверстие видна земля; беременная женщина застревает в дыре]: Im Thurn 1983: 377.

Боливия - Гуапоре. Мосетен [Д. создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой – в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, крупный кот отказались, маленький кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiöld 1924: 140-141.

Восточная Бразилия. Каяпо [охотник на небе лезет за броненосцем в нору, видит землю, сообщает другим; люди спускаются по веревке; часть боится, остается на небе, веревка обрезана]: Wilbert 1978, № 23 [без дополн. подробн.], 28 [некоторые испугались спускаться, обрезали веревку, превратились в звезды], 29 [мальчик обрезал веревку, некоторые люди остались на небе], 30 [большинство спустилось, некоторые колебались, мальчик обрезал веревку], 31 [мальчик обрезал веревку, оставшиеся стали звездами]: 96, 104-110; Wilbert, Simoneau 1984a, № 16 (пау-д-арко) [робкие остались и втянули веревку назад], 17 (шикрин) [люди обвязались хлопковым поясом и спустились; некоторые остались]: 46-47.