Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27U. Спрятаться, ATU 329.

.12.14.-.17.21.23.26.-.29.31.-.34.36.50.

Задание: спрятаться (герой находит антагониста, а/или антагонист не может найти героя). См. мотив K27.

Западная Африка. Балант [Заяц называет себя самым умным, Куропатка: так говорит о себе лишь дурак; предлагает прятаться; трижды находит Зайца; трижды прячется сама, Заяц ее не находит]: Никольников, Катасонова 1976: 85-88.

Северная Африка. Алжир, Египет: El-Shamy 2004, № 329: 175.

Южная Европа. Испанцы, каталонцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Западная Европа. Немцы [слуга короля пробует мясо белой змеи, обретает знание языка животных; узнает, что кольцо королевы проглотила утка, получает в награду коня; по пути спасает трех рыб, муравьев, выпавших из гнезда воронят; с их помощью выполняет задания короля, получает принцессу; 1) рыбы достают кольцо со дна моря, 2) муравьи собирают рассыпанное в траве просо, 3) воронята приносят яблоки с дерева жизни; юноша с королевной съедают по половине яблока, живут долго и счастливо], 427-429 [королевна обещает выйти за того, кого не сможет отыскать; кого отыщет, казнит; старший, средний братья гибнут, младший не убивает ворона, рыбу, лису, те обещают помочь; ворон прячет в своем яйце, рыба – у себя в животе (королевна оба раза находит), лиса делается торговцем, превращает юношу в рыбку, он прячется под косой королевны, она его не находит, выходит замуж]: Гримм, Гримм 1987: 57-60; французы, фризы, немцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Передняя Азия. Палестинцы [Сабир с сыном Зафиром поймали огромную рыбу; та попросила З. ее отпустить, дает две жемчужины в качестве выкупа и волосок вызвать ее; З. оставил жемчужины отцу и ушел; убил змею, собравшуюся съесть орлят; благодарная орлица дает перо вызвать ее; старуха доит овец и верблюдиц, молоко с кровью, пастбища захватили великан и чудовище; З. нанялся пастухом, убил тигра, восьмиглавого змея и великана; просит дочь султана; та выйдет за жениха, который сумеет спрятать от нее тысячу динаров; З. вызывает помощников; орел прячет за облаками, рыба в море; принцесса знает, что деньги не на земле; в третий раз З. наличает в таз кровь, сверху кладет золотую кольчугу, ставит под гранатовое дерево; принцесса не понимает, что она видит, З. на ней женится]: Лебедев 1990, № 24: 130-138; арабы Сирии [рыбак ничего не поймал, а на следующий день поймал огромную рыбу; та дала ему три чешуйки, их надо сжечь, если нужна помощь; рыбак убил змею, собиравшуюся съесть птенцов орла; орел дает три пера; рыбак отогнал собак, гнавшихся за лисой, лиса дала три шерстинки; рыбак пришел в город, где на стенах на кольях головы женихов принцессы; на ней женится тот, кто сумеет от нее спрятаться; рыба уносит в море, орел в облака, оба раза принцесса все видит; лиса прячет юношу в сундуке в комнате принцессы; ее зеркало видит все, кроме этого сундука; после свадьбы рыбак стал визирем и велел убрать черепа с кольев]: Kuhr 1993: 89-95; арабы Ирака: El-Shamy 2004, № 329: 175.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей у царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо - тиграм, рулон ткани - демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис - если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: Stocks 1925, № XXVI: 406-420.

Южная Азия. Ораоны [Jangralal и бык Nandia - сыновья женщины; Н. превращает свой навоз в рис, из хижины создает дворец, отправляется с Дж. женить его; они встречают, берут в спутники принявшего облик человека змею Gun-nang, игрока на флейте, хромого барабанщика; в озере семь девушек, младшая красивее всех; подруги мажут ее грязью; Н. дает Дж. и его спутникам еду и одежду из своего рога; предлагают играть в прятки; Дж. и его трое спутников трижды находят их, а девушки трижды не могут найти юноша, спрятавшихся в животе и в рогах Н.; Дж. отмывает младшую девушку, берет в жены; Н. предупреждает не создавать дворец, молодая жена не должна никуда выходить; запреты нарушены, раджа хочет завладеть женой Дж.; предлагает, чтобы бык и слон сразились; бык слона убивает; чтобы бык повалил железный столп; Н. знает, что погибнет, велит зарыть его тело; когда отрывает, ноги Н. превращаются в четырех коней, кости - в мечи; спутники побеждают нескольких радж, берут их дочерей в жены, возвращаются ко дворцу Дж., где ждет его мать; узнав, что ее старший сын-бык погиб, она вскоре умирает]: Elwin 1944, № 12: 40-53; гонды [семеро дочерей Бхагавана пошли купаться; Manna Deo принял образ сопливого мальчика, спрятал их одежду; отдал за обещание отдать ему младшую сестру; те еще требуют играть в прятки; девушки бросаются в воду; МД трижды прячется в облике угря, лотоса, мухи; сестры его не находят, признают поражение; жена пытается уплыть в образе рыбки; он догоняет ее в том же образе, от них родились семь сестер Samduria, а от сестер – все боги; сестер жены МД превратил в рыб]: Elwin 1949, № 3: 176.

Китай. Китайцы [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края – Чжи-нюй; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еду, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост – Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: Рифтин 1972: 294-303; чуань мяо [сирота похищает перо одной из семи прилетевших купаться женщин-уток; сперва пестрое, это оказывается старуха, затем белое, это девушка; она рожает сироте двух сыновей; когда им 7 лет, они проговариваются матери, что у отца есть перо; мать берет его, улетает; братья находят мать; ее отец обещает отпустить их и ее, если они 1) соберут для него персики; поместят их назад на ветки (мать помещает); 2) обработают участок, посеют, затем соберут посеянное зерно (мать вызывает ветер, зерно собирается в кучу; одно зернышко склевала птичка, мать поймала ее, достала зернышко из ее живота); 3) найти спрятавшегося (мать велит щекотать белого коня, это и есть дед; то же с превращением в свинью); сами братья превращены матерью в палочки внутри бамбука, дед не может их найти); 4) посылает на участок, поджигает его, мать превращает их в рыбок, они прячутся в глине; дед отпускает их с их матерью; говорит, что если в реке увидят черные пузыри, их надо зачерпнуть (dip up), если белые – нет; мать говорит, что черные – это демоны, белые – золото; старший не послушался матери, зачерпнул черный, демон унес мать домой; дед обещает освободить мать, если старший внук женится на дочери Тигра, младший – на Обезьяне; старший зовет дочь Тигра, боится, лезет на дерево, дочь Тигра его не нашла; младший привел жену; та пошла за водой, встретила старшего, он ее убил; младшему приходится обвинить в убийстве Обезьяны Кузнечиков; Обезьяны идут их убивать, Кузнечики садятся им на головы, Обезьяны перебили друг друга дубинами; последняя съела кузнечиков, когда утром они не могли взлететь, объелась, умерла]: Graham 1954: 278-280; лису (Юньнань, ранее Сычуань) [Гуа-цзы («Сирота») выловил моллюска, оставил дома в банке с водой; кто-то готовит; Г. проследил, схватил девушку, они поженились, она создает в его хозяйстве скот и птицу; у дяди Г. три дочери, он советует прогнать моллюска, взять его дочь; Г. так и делает; женщина уходит в воду, скот за ней, дядя не дает дочь бедняку; Собака, Фазан отказываются помочь; Лягушка выпивает реку, велит не смеяться; на дне сидит жена, ткет, Г. смеется, Лягушка тоже, отрыгивает воду; в следующий раз Г. не смеется, остается с женой, она дочь Дракона; тот предлагает 1) прятаться (Г. превращен женой в иглу, тесть не находит; тесть – бык, Г. хватает его); 2) расчистить участок, выжечь, выкорчевать корни (каждый раз здесь и далее надо сказать «Отец-дракон, мать-дракон, сделайте то-то», деревья падают сами и т.п.); 3) собрать урожай (просо тут же вырастает); 4) пересчитать просо: 5) одной стрелой убить двух голубей (расщепленной); 6) охотиться с тестем (оставлять за себя плащ, тесть каждый раз вызывает бурю; зять сажал по пути огурцы, по ним вернулся домой); 7) стрелять в скалу, чтобы стрелы не отскочили (намазать смолой); 8) принести гонг от обезьян (они опьянели, он унес гонг, на пути преследователей оставил иголки); ударил в гонг - тесть умер]: Черкасова 1961: 431-440.

Балканы. Молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37; румыны [умирая, царь запрещает сыну Алеадору пересекать границу владений Получеловека, ездящего на половине хромой лошаденки; А. случайно нарушает запрет; Получеловек велит добыть ему дочь Зеленого царя; по пути А. бросает в воду щуку, перевязывает вороне сломанное крыло, не наступает на муравьев; он должен трижды спрятаться, если дочь Зеленого царя его найдет, его голову насадят на кол; щука превратила А. в ракушку, ворона – в вороненка, муравей – в цветочное семечко в складках юбки царевны; первые два раза царевна его находит, на третий раз признает свое поражение, готова за него выйти; увидев монстра, царевна окружила себя кольцевой канавкой и стала для монстра невидимой; он лопнул от злости, а А. взял царевну в жены]: Kúnos 1901: 209-221; венгры [=Венгерские... 1955: 61-68); голодный свинопас отпускает голубей, лису, рыбку; дочь богача выйдет за того, кто сумеет от нее спрятаться; головы не сумевших сажают на колья; голуби прячут за солнцем, лиса под землей, рыбка на дне; девушка каждый раз видит, где он; на четвертый раз голубь и свинопас оба превращаются в розы, девушка прикрепляет их себе на грудь, не видит свинопаса; выходит за него замуж]: Гидаш 1953: 12-17 (=Ортутаи 1974, № 12: 265-269); болгары [царевна требует от женихов победить ее в игре в прятки, проигравших казнит; у нее есть зеркало или иной предмет, который ей все показывает; бедному юноше помогают благодарные животные – орел (прячет в небе), рыба (в море), волк (в пещере), лиса (в яблоке рядом с царевной); героя в яблоке царевна не может найти, становится его женой]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 329: 130; албанцы [принцесса соглашается выйти лишь за того, кто сумеет от нее спрятаться; у нее есть подзорная труба, в которую видно землю и небо; бедный юноша бросает в воду оказавшуюся на берегу рыбу, она дает ему кремень – бросишь в воду, приду на помощь; выпускает из силка птицу (дает перо); лису из капкана (шерстинку); юноша прячется в животе у рыбы, за облаками на спине орла – принцесса видит его; лиса прячет в яблоке рядом с принцессой; не найдя юношу в облаках и т.п., она кладет яблоко себе за пазуху; юноша появляется]: Lambertz 1952: 134-138; греки [охотник пустил в море оказавшуюся на берегу рыбу, та дала чешуйку; убил змея, собравшуюся пожрать птенцов орлицы, та дала перо; не застрелил лису, та дала шерстинку; принцесса выйдет за того, кто сумеет от нее спрятаться, неудачников казнят; охотник вызвал рыбу чешуйкой, та спрятала во рту; орлицу пером, та спрятала под крылом в облаках; оба раза принцесса видит охотника в своем зеркале; лисы роют ход под кресло, в котором сидит принцесса, она не видит охотника; он на ней женится и получает трон]: Hahn 1864(1), № 61: 301-306; македонцы, хорваты: Uther 2004(1), № 329: 219.

Средняя Европа. Поляки, словаки: Uther 2004(1), № 329: 219; чехи [старый король просит сына жениться; тот отвечает, что не на ком; король посылает его в покой за железной дверью; там живые изображения 12 прекрасных девушек; королевич выбрал самую красивую и печальную, она кивнула ему; король огорчен, ибо все, кто раньше пытался добыть эту девушку, погибали; отправившись в путь, королевич встречает, берет в спутники Длинного (может вытянуться на любую высоту и длину), Широкого (может бескрайно раздуться, выпить всю воду), Быстроглазого (все видит и может взглядом разрушить любой объект); Б. сообщает, что невесту стережет чернокнижник в башне; они приезжают туда, там окаменевшие люди; чернокнижник с волосами до колена и в трех железных поясах требует трижды отыскать девушку; каждый раз ее видит Б. за 100, 200, 300 миль, она спрятана в виде желудя, драгоценного камня, перстня в раковине на дне моря; первые два раза Д. легко доходит до желудя, камня, приносит, желудь, камень превращаются в девушку, каждый раз с чернокнижника сваливается один обруч; на третий раз Ш. выпивает море, чтобы Д. мог достать перстень, Д. возвращается в последний момент, когда чернокнижник готов превратить королевича и других в камень; с чернокнижника упал последний обруч, сам он улетел вороном;   окаменевшие ожили, королевич вернулся с женой]: Erben 1976: 8-14; русские, украинцы, белорусы: СУС, № 329 [Елена (Алена) Премудрая: хочет выйти замуж только за того, кто сумеет от нее спрятаться; герой чудесным образом прячется (в желудке птицы, рыбы и т.п.), но она его находит; наконец, превращенный в булавку, скрывается за волшебным зеркалом или за волшебной книгой и получает руку волшебницы]: 121; русские: Балашов 1991 (Терский берег) [бездетный царь обещает полцарства тому, кто от него спрячется; голь кабацкой (ГК) завалился спать к лошадям, царь его по книге нашел, казнил; другой завалился спать на поветь – то же; третий рассыпался в поле на 303 травины; царь нашел (но не казнил); в следующий раз ГК из травин собрался клубком, стал голубем, затем на небо в 303 звезды; царь снова нашел; тогда ГК пошел куда головой стоял; погода пала страшна, на дубе птенцы Ногуй-тётушки, ГК хотел съесть одного; птенец: сыт не будешь, а мать тебя найдет; тогда он снял оболочину и прикрыл их; птенцы не замерзли, благодарная Н. воткнула ГК в шапку перо, сделавшее его невидимым; ГК пришел к царю, тот не может его найти; приблизил ГК к себе, а после смерти передал ему царство]: 26-32; русские: Ончуков 2008, № 2 (Архангельская) [Царь-чернокнижник на пиру предлагает свою дочь в жены и полцарства тому, кто сможет от него спрятаться (иначе – голову с плеч). Добрый молодец вызывается, после чего решает спрятаться в бане у попа. С утра царь читает в волшебной книге, где спрятался молодец, находит его и казнит. На следующий день все повторяется, царь находит второго молодца в соломе. «Этим царям что дурно, то и потешно» На третий раз молодец вызывается спрятаться с условием прятаться не больше трех раз. Он оборачивается горностаем, затем золотым буравчиком, соколом. Царевна призывает сокола в окно, он обращается молодцем, они пируют, и он обращается золотым перстнем царевны. Царь с утра читает волшебную книгу, просит привести царевну или принести перстень, бросает его через левое плечо, тот оборачивается молодцем. Молодец напоминает, что может спрятаться еще 2 раза. В поле молодец оборачивается волком-горностаем-буравчиком-соколом. Его призывает к себе царевна - они пируют и решают лететь молодцу соколом в чистое поле в одну из 77 травин. Царь читает в книге, где молодец приказывает сорвать траву, находит в 77-ми травах одну, кидает через левое плевое плечо – трава оборачивается молодцем. В третий раз молодец оборачивается волком в поле, в море щукой, переплывает море, оборачивается соколом и падает в гнездо птицы Маговей (Маговей-птичи). Птица видит его в своем гнезде – переносит через море под окно царю. Молодец оборачивается мушкой, залетает в царские палаты, оборачивается кремнем и огнивом. Царь видит в книге события до того момента, как Маговей-птича перенесла молодца, царь не может найти. Через три дня служанка случайно перебрасывает огниво через левое плечо и молодец является. Он получает полцарства и царевну в жены]: 74-77; русские (Пинега или Заонежье, Ваймуши, 1927, Е.М. Коровин, 37 л.) [Старики ведут сына Ванюшу, который растет необычно быстро, учить ремеслу, отдают в ученье дедушке в большой дом за оградой, просят научить добру. Два года Ванюша заправляет постель и готовит обед для дедушки, жалуется, что ничему не научился. Дед дает Ванюше ключи от 11 комнат, от 12-ой ключ висит в ухе и дед спит на нем. В 11 комнатах «все на свете есть, всем наслаждается». Ванюша не может достать ключ от 12ой комнаты, вынимает из двери сучок и видит через дыру трех девиц, они учат его напоить дедушку крепким вином, он повернется на левый бок. Ванюша достает ключ, отпирает девиц, они просят принести им платья, танцуют с Ванюшей, надевают платья, ударяются об пол, превращаются в птиц и улетают. Дед говорит, что не давал последний ключ, т.к. Ванюша молод и слаб, отправляется за девицами, через три года возвращается с ними и предлагает Ванюше одну из них взять в жены. Ванюша выбирает старшую, дедушка предупреждает, что девице нельзя разрешать надевать цветное платье, она ходит в черном, словно монахиня, затем надевает лохмотья, и он позволяет надеть платье, девица улетает. Ванюша сушит сухари и отправляется вслед за женой, заходит в избу на курьих ножках, баба яга дает ему лепешку и воронью косточку, направляет к своей сестре. Чтобы средняя сестра поняла, что Ванюша идет от старшей сестры, он ударяет ее по лицу лепешкой. Вторая баба яга дает щучью кость и лепешку для третьей сестры. Последняя дает косточку жар-птицы и два куска мяса. Объясняет, что дом девицы охраняют два льва, им нужно дать по куску мяса, затем упросить девицу не казнить его, но разрешить дважды спрятаться от девицы. Ванюша так и поступает, выходит из дома прятаться, бросает первую кость, его уносит черный ворон, посадил в болото и сел на голову. Девица находит Ванюшу с помощью зеркала, ворон моет его в море и возвращает девице. Затем он бросает щучью кость, его проглатывает щука, оставляет один палец, девица снова находит. Бросает кость Жар-птицы, она уносит под облако ходячее, девица снова находит мужа, ему грозит виселица. Ванюша рассказывает девке-чернавке свою историю, та подсказывает хлопнуть дверьми, но спрятаться за зеркало. Он просит разрешения спрятаться четвертый раз, жена не может найти его понимает, что ее муж «не простец», а «хитрец» возвращается к нему. Они привозят ее богатство к его родителям, счастливо живут]: Никифоров 1961, № 86: 206-210; русские (Воронежская, 1940) [отслуживший солдат нанимается к барину кучером. Пока кучер запрягает, голубка бросает ему кремень и кресало, говорит, что если солдат зажжет ковыль траву, сможет избавиться от любой нужды. Барин приказывает остановиться у высоких гор, угощает кучера мясом и водкой с сонными каплями. Солдат засыпает, барин убивает старую лошадь, зашивает кучера в ее шкуру. Ее клюют птицы, орел поднимает на вершину горы. Солдат оказывается у дворца из красного золота, заходит, видит спящего Змея с книгой. Змей просыпается и солдат представляется его сыном, змей радуется. Солдат живет у змея как сын, слушается. Змей улетает и запрещает входить в комнату с золотым замком (но дает ключ). Солдат скучает и открывает дверь, видит трех прекрасных девиц в золотых цепях, они просят дать им напиться, солдат дает, одна брызгает на других водой и пленницы превращаются в белых голубиц и улетают. Змей возвращается, трижды ударяет раскаленной железной палкой солдата и приказывает искать пропавших девушек. Солдат бродит по горам, зажигает ковыль-траву кремнем и кресалом, появляется горный орел и спускает солдата вниз. В городе солдат нанимается к барину стеречь его дочерей (не выпускать из комнаты). Он подсматривает, как они, запертые в комнате, вместе с подругой превращаются в голубиц и улетают через форточку. Солдат превращается в «малиновую пташку» и летит за ними. Видит на лугу множество голубей, прячется за ракитовый куст, появляется Елена Прекрасная, сыплет золотое зерно и «учит птиц мудростям». Солдат следит за ней, поет под ее окном, она просит поймать певчую птичку, это удается только ей (не другим девушкам). Она сажает малиновку в золотую клетку, слушает песню птицы и засыпает, солдат мухой вылетает из клетки, становится человеком, любуется Еленой, затем возвращается в клетку. Однажды он целует ее, Елена просыпается, сердится, грозит погубить солдата за вольность. Он говорит, что хочет взять ее в жены. Она соглашается выйти за него при условии, что он трижды спрячется, и она трижды не сможет найти его по своей волшебной книге (зеркалу??), если не сможет – лишится головы. Первый раз оборачивается мухой, затем булавкой втыкается в книгу. Елена не может найти, бросает книгу, булавка отлетает и превращается в солдата. Второй раз он высекает огонь в степи, орел уносит его под облака, но Елена находит его в зеркале, в третий раз он высекает огонь у моря, его уносит щука, ее проглатывает белуга, но Елена снова находит солдата. Она дает ему последний шанс. Солдат встречает трех спасенных им девиц, в благодарность они прячут его за зеркало. Елена не может найти солдата и выходит за него замуж. Он привозит ее на свою родину, она берет с собой один золотой сундучок. Через год солдат отлучается из дома, Елена достает из сундука крылья, превращается в голубку и улетает. Солдат снова нанимается кучером к барину, когда-то зашившему его в шкуру, на этот раз выливает водку, а барина заставляет выпить. Зашивает его в шкуру, ее уносит орел. Солдат является в именье барина, освобождает крестьян, раздает им землю. Видит над собой голубку, узнает в ней Елену, она превращается в девицу и говорит, что теперь муж ее достоин и остается]: Тонков 1941, № 7: 40-45; русские [былина Ванька Удовкин сын; Ванька Удовкин сын сватается к дочери Волшана Волшанского; если сумеет спрятаться, получит Марью, если нет, будет казнен; превращается в горностая, проникает к М., возвращается, сидит за вязом; ВВ все узнает из книги; эпизод повторяется; на третий раз после посещения М. ВУ приходит к дубу на берегу моря, укрывает от холода птенцов птицы Могуль; благодарная птица дает три пера, он должен помазать ими ВВ, заклясть его книги; ВУ так и делает, прячется под кроватью, ВВ его не находит; ВУ получает М., воцаряется после смерти ВВ]: Путилов 1957: 316-323.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [мальчик Саака прячет лису от охотников, убивает змею, ползущую к гнезду огромной орлицы, спасает щуку, сайгака; дочь хана выйдет за того, кто сумеет спрятаться, если найдет - казнит; знает, что С. на спине орлицы, под водой у щуки, в степи у сайгака; лиса превращается в старуху в красивом платье, прячет С. в рукаве, перекладывает в рукав ханской дочери, та не понимает, где С.; выходит за него замуж]: Ватагин 1964: 175-178; абхазы [орел, косуля, рыба, куница просят Сасрыкву не стрелять, не ловить их, дают перо, шерстинку, чешуйку; княжна обещает выйти за того, кто сумеет от нее спрятаться; все видит в волшебное зеркало; кого находит, казнит, уже 99 голов на кольях; находит С., когда его прячут орел, косуля, рыба; С. прячется в шкуре куницы, куницу кладут у ног девушки, она не находит С., ломает зеркало; С. не женится на ней, но отдает на суд народа]: Инал-ипа и др. 1988, № 25: 151-160; абазины [отец ослеп, колдунья велела поймать рыбу и жидкостью из ее глаз помазать глаза; рыбу поймали, сын ее пожалел, отпустил, его прогнали; он не может ударом кинжала разбудить спящего человека, тот проснулся от упавшей слезы; он тоже Хасан, пусть юношу называют Хасан Маленький (ХМ), а его – Хасан Большой (ХБ); ХБ женил ХМ на сыне Кары; ночью шорох, это на чердаке привязанный иныж; ХМ отпустил его, тот схватил его жену и исчез; ХМ и ХБ догнали его, отрубили голову, вернули женщину; ночью в окне свет, жена признается, что он исходит от девушки Лачарх; ХМ и ХБ приезжают туда, останавливаются у старухи, строят ей дворец; Л.: пусть спрячутся, а если найду, отрублю голову; 1) ХБ стал рыбой, ХМ у него во рту; 2) (пропуск сказителя); 3) ХБ – пуговица, ХМ – пуговица на платье Л.; в этот раз Л. их не нашла, вышла за ХМ; ХМ с двумя женами и ХБ приезжают к отцу; колдунья: ХБ и есть та рыба, надо выдавить ей глаза; ХБ учит жену ХМ, что делать, когда ему выдавят глаза и бросят в реку; ХМ подвел отца к реке, трижды замахнулся кинжалом, ХБ вышел из реки, птичка принесла лист, от него ХБ прозрел, вновь стал золотой рыбой и скрылся в реке]: Тугов 1985, № 38: 100-104; кабардинцы [после смерти отца Шамиль ушел странствовать, хотел выстрелить в орла, тот попросил не стрелять; затем Ш. пощадил дикого козла, щуку, лису; идет свататься к царевне, погубившей 99 женихов; она предлагает им спрятаться и находит; старушка рассказывает, что у царевны всевидящее зеркало; орел прячет Ш. в своем гнезде, козел – в горах, щука – в море, царевна каждый раз находит; лиса превращает себя в торговца, Ш. – в блоху, царевна покупает товар, блоха прячется у нее в рукаве, царевна его не находит; Ш. на ней женится]: Алиева, Кардангушев 1977: 91-96 (тот же или очень похожий текст в Лопатинский 1891а: 117-122); черкесы [охотник не стал убивать медведя, пожалел раненого коршуна, лису, каждый дает свой волос (перо); падшах выдаст дочь за того, кто сумеет от нее спрятаться, а кто не сумеет, того голову на кол; дочь падчаха видит охотника в берлоге медведя, в поднебесье на спине коршуна; лиса превратила себя в гармониста, охотника в комара; гармонист станет плясать с дочерью падчаха лезгинку, а комар пусть залетит ей под платье; дочь падчаха его не нашла]: Мальсагов 1983, № 27: 133-135; карачаевцы [охотник щадит орла, козу, рыбу, куницу; дочь князя предлагает прятаться, убивает тех, кого находит, уже 99 женихов убиты; орел прячет в небе, коза в пещере, рыба в море, но княжна все видит в свое зеркало; куница прячет его в своей шкуре в виде дохлой куницы у княжеского дворца; княжна велит принести куницу к ее ногам, не находит юношу; зеркало разбивается, юноша уезжает, оставив княжну на суд народа]: Алиева, Холаев 1983: 102-107; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [юноша отпускает волка, орла, лису, рыбу; дочь алдара предлагает прятаться, все видит в зеркале, ее отец казнит проигравших; юноше не укрыться в море у рыбы, в небе у орла, в лесу у волка, в яме у лисы; колдунья превращает юношу в кошку, дочь алдара не находит его; выходит за него замуж]: 173-177 (=Бритаев, Казбеков 1951: 82-86); Eberhard, Boratav 1953 [ссылка на осетинский вариант, в котором помощники рыба, олень, журавль, лиса]: 73; кумыки [молодой пастух спасает, отпускает рыбу, оленя, лису; дочь хана обещает выйти за того, кто сможет от нее спрятаться; 1) в брюхе рыбы (дочь хана видит его); 2) за спиной оленя в пещере (то же); 3) лиса превращается в купца, юношу превращает в блоху, приносит дочери хана сафьян, блоха незаметно прыгает на ее платье, она не может найти юношу; свадьба]: Капиева 1974: 41-46; аварцы [юноша отпускает рыбу, оленя, те обещают прийти на помощь; убивает змею, ползущую к гнезду огромной орлицы; та прилетает с ветром, тучей, дождем; дает свое перо; юноша спасает лису; дочь хана предлагает ему трижды прятаться; прежние женихи не смогли, их головы на кольях; рыба, олень орлица прячут в море, в пещере, в небе, царевна находит; разрешает попробовать в четвертый раз; Лиса превращается в торговца сафьяном, делает юношу блохой на груди царевны; он женится на царевне]: Атаев 1972, № 87: 135-139 (=Саидов, Далгат 1965: 240-246); агулы [Самед щадит птицу Сумуркуш, лису, бросает рыбу обратно в море; красавица просит женихов прятаться, если найдет, убивает, С. должен быть сороковым; Сумуркуш прячет под облаками, рыба – на дне, красавица видит; лиса превращает С. в блоху, прячет в волосах красавицы; та не видит С., делает мужем]: Ганиева 2011b, № 67: 563-565 (=Майсак 2014, № P2: 478); грузины [сын рыбака отпустил чудесную красную рыбу, отец его прогнал; спрятал оленя от охотников; подбил орла, который преследовал журавля; спрятал лису от собак; девушка велит женихам прятаться, выйдет за того, кого не увидит в своем зеркале; рыба прячет юношу на дне моря, олень в лесу, журавль в небе, посадив себе на спину, девушка каждый раз видит; лиса роет нору, прячет под тахтой девушки; девушка не видит его, выходит замуж]: Чиковани 1986: 233-236; турки [принцесса выйдет за того, кто найдет ее, когда она спрячется; юноша спасает трех животных (в вариантах это рыба, олень, коза, птица, лиса, муравей); каждый помогает по одному разу спрятаться (в животе рыбы, под крылом птицы, в скале); в последний раз юноша прячется за зеркалом (в одежде принцессы; в яблоке у нее на коленях), принцесса его не находит, берет в мужья]: Eberhard, Boratav 1953, № 64: 72-73.

Балтоскандия. Норвежцы [младшему сыну достаются в наследство 12 кобыл; у каждой жеребенок и еще один лучше всех; тот три года подряд велит убивать остальных жеребят, чтобы питаться молоком всех кобыл одному; вырастает в богатырского коня; юноша нанимается к королю; слуги говорят, что он, якобы, вызвался вернуть похищенную троллем принцессу; конь привозит ее; король велит достать второго такого же коня; тот живет в аду, конь юноши укрощает его, приводит; король дает юноше дочь с условием, что тот должен ее найти, а она его нет; конь подсказывает, где принцесса (стала уткой; булкой хлеба), сам прячет юношу (клещ у коня в ноздре, ком земли), не дает принцессе его найти; свадьба]: Dasent 1970: 282-285; (ср. карелы: Евсеев 1950, № 152 [Ирой кладет в рот три землянички, рожает старшего Вяйнямёйне, среднего Ильмойллине, младшего Дёгамойоне; В., Д. не всилах запрячь лошадь, И. запрягает, едет с братьями свататься к Катерине; встретившийся старик проглатывает И., тот кует в его утробе, выламывает ребра, выходит; К. требует 1) вспахать змеиное поле (И. вспахивает), 2) проплыть лесное озеро (проплывает не замочив одежды), 3) выпариться в раскаленной бане (И. остужает баню плевком); везет К. по морю, оглобля трижды ломается, И. каждый раз создает остров, К. каждый раз прячется, став рыбой, звездой, зеркальцем в дупле; И. трижды находит ее, разрывает на части, бросает в болото; кости стали корягами, кровь ягодами, плоть кочками, душа чайкой], 179 [девственница Iroi рожает старшего, второго и кузнеца-Ilmoilline; И. кует складной нож (штаны – мехи, пальцы – клещи, колени – наковальня); летит орел со множеством людей под крыльями и на спине, велит 1) вспахать змеиное поле; 2) принести Кате (Kat'an) подвенечное платье из-за девяти морей; Игя-баба (Igä-buabo) обещает дать, если он попляшет у ней на языке, глотает И.; тот делает нож (пальцы-клещи и пр.), вспарывает ей живот, выходит, приносит Кате шкатулку; 3) К. предлагает вымыться в раскаленной бане, И. остужает ее; когда везет К. домой, та пропадает, став песчинкой на дне, звездой; И. ее видит, она тут же возвращается; он превращает ее в чайку]: 303-307, 365-368); латыши [Юноша прячется. Принцесса велит юноше спрятаться так, чтобы она не могла его найти. Благодарные животные помогают ему. Он прячется в гнезде птицы, в желудке рыбы, наконец превращается в сакту (?) на платье принцессы]: Арийс, Медне 1977, № 329: 278; датчане, финны, фарерцы, исландцы, литовцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Волга – Пермь. Татары [джигит ныряет с корабля на дно достать баю драгоценные камни; на третий раз корабль уплывает; джигит вновь спускается на дно; там див; когда чихнул и проснулся, джигит говорит, что див его вычихнул; там девушка просит ее спасти, взять у дива ключи, отпереть дворец; джигит отпер, 12 девушек улетели; див надел крылья, догнал их, вернул; девушка учит молчать в ответ на вопросы дива – после этого он согласится на любую просьбу; див согласен отпустить джигита с девушкой, но тот должен опознать ее среди 12 кобылиц, 12 голубок, 12 девушек-близнецов (она сообщает, по каким признакам); джигит с женой вернулись к его матери; жена дала три пера вызвать помощь и кольцо, велев не снимать; но он снял, положил в сундук; пошел с матерью в гости, а жена не пошла; соседи за ней посылают; она говорит, что красивые платья – в сундуке; муж отдал ключ, она открыла сундук, надела кольцо, улетела, велев искать ее через 6 государств в седьмом; он ее нашел; она показывает на 11 отрубленных голов, хочет казнить юношу; визири предлагают юноше спрятаться; тот ломает перья, вызывает льва (прячет у себя в пасти), черепаху (кладет в рот и ныряет в море), птицу (уносит в далекий край); его ни разу не могут найти; служанка превратила его в булавку, привела к дочери падишаха, юноша зарубил ее и визире, женился на служанке, сам стал падишахом]: Замалетдинов 2008б, № 47: 395-402; мари, чуваши: Uther 2004(1), № 329: 219.

Туркестан. Казахи [бедный юноша ловит золоторогую лань, дарит хану; визирь последовательно советует послать юношу за крылатой подставкой для лани, золотым деревом, красавицей Кункей (=Кунслу, "солнечная красавица"); старуха посылает юношу в Мыср, там мастер делает подстваку; старик посылает в пещеру разбойников, дает железную палку, велит ударить по котлу с едой, разбойники, поев, умирают, юноша берет дерево; силач, слушающий, выпивающий озеро, скороход присоединяются к юноше; он спасает муравья; силач убивает страшную собаку К.; побеждает быка; скороход обгоняет скорохода отца К.; слушающий находит К. (задание: найти спрятавшуюся); их запирают в бане, водохлеб отрыгает воду; муравей указывает, какая из 40 красавиц К.; К. превращает хана в волка, визиря в лису, выходит за юношу]: Сидельников 1952: 253-260; киргизы [сын Минбая видит сон, как из головы его вышло солнце, из ног луна, из груди посыпались звезды; в это время сын Джузбая Чаныбек будит его, т.к. на отару напали волки; покупает сон за сто овец; отец прогоняет его; ворона, голубь отказываются помочь, ибо он их гонял, убивал; всадница велит ему садиться за ее спиной на коня; позже понимает, что Ч. не ее жених Омуралы, сын волшебника Сейита; сама она дочь волшебницы Гульгаакы - Айсулуу; Ч. и А. хорошо живут; О. решает убить Ч.; тот превращается в юрту, О. и его люди входят, пытаются поднять кипящий котел, он опрокидывается, они гибнут; С. идет мстить, Ч. превращается в верблюжонка, девушки просят отдать его им, он свинцом падает в озеро, С. находит свинец, тот превращается в паука, С. – в воробья, Ч. в кобчика, убивает воробья; в А. влюбился Карахан, предлагает Ч. играть в прятки; А. говорит, что К. стал белым козлом, велит его бить; в тополь – рубить топором; в черного верблюда (бить 12 палками); А. превращает Ч. в наперсток, в нитку, в иголку, К. его не находит; требует отнести письмо на тот свет своему отцу; Ч. и А. пишут от имени отца К. записку, чтобы тот пришел к нему; Ч. убивает К., сбросив с горы; Ч. с женой приезжают к отцу]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 87-95 (=1968: 21-31; =1981: 28-33).

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [волки унесли корову и козу Юскузека; его несет птица Каан-Кереде, вытаскивает из пропасти; Волки приглашают его внутрь горы; там молоком коровы питается их мать, козой играет шелудивый щенок; Волки нехотя отдают его ему; кто-то готовит в его доме; Ю. следит, прячет собачью шкуру, женится на Алтын-чач ("Золотые косы"); она рассказывает, что ее братья стали волками, она щенком, прячась от Караты-каана; К. требует 1) трижды спрятаться (А. помогает Ю., тот находит К., ставшего луком, жеребцом, березой, К. его не находит); 2) достать яйцо Каан-Кереде; ее гнездо на железном тополе с девятью ветвями; его корни упираются в нижний мир, ветки касаются третьего неба, по стволу ползет семиглавыый змей; один птенец плачет, его змей съест сейчас; другой смеется, его съедят завтра; Ю. отрубил топором головы змею, кровь образовала море; птенец протянул крыло, по нему Ю. перешел в гнездо; прилетела Каан-Кереде, ее слезы выпали теплым дождем; узнает на Ю. следы своих когтей; рассказывает, что в золотом яйце душа К., но она не знает, где оно; приносит Ю. к его старым бедным родителям; К. уводит А.; Ю. семь лет с ним сражается; волки убили коня К., Каак-Кереде отнесла его самого на небо; А. нашла во дворце К. золотое яйцо, бросила в огонь, К. умер; А. и Ю. стали править Алтаем]: Гарф, Кучияк 1978: 215-239; хакасы; шорцы; тувинцы; южноалтайские тувинцы; тубалары; монголы (Ордос); буряты (Еравнинский р-н Бурятии) [сирота получил за работу пуд зерна, его побил град; за другую работу получил жеребенка, его съел волк; третий богач дал за работу рваную сеть; сирота выловил золотую рыбку, пожалел ее, лег на берегу, положив рыбку под голову; проснулся во дворце, рядом дочь Солнца; Хартаганан-хан предлагает прятаться, выигравший получит жену другого; жена превращает сироту в коровий послед, в головешку, в иголку, Х. не находит; говорит мужу, что Х. превратится в ягненка, в коня, в лук; не советует ехать за ханской женой; сирота все же едет, жена не велит там есть, пить и говорить «да»; сирота нарушает запреты, соглашается на предложение Х. сперва вернуть от Шара-хубуна коня и литое серебряное седло; жена велит сперва ехать к ее отцу, попросить радугу; в это время Х. похитит ее; сирота карабкается на гору, чуть жив; приходит к Солнцу; тот посылает его вместо себя вокруг горы; сирота в облике Солнца бьет черного, затем белого человека; съедает то, что приготовлено на столе для полуденной трапезы, сталкивает стол вниз; побитые приходят жаловаться, но Солнце признает правоту зятя (черный побил градом посевы, белый напустил своих собак, т.к. волков на жеребенка сироты; сам тесть не помог зятю, когда тот карабкался на гору); сирота получает радугу, на своем бывшем стойбище видит лишь одну коновязь, под ней письмо жены: ее увел Х.; сирота приходит к Х. в бедной одежде, достает радугу, Х. тут же умирает; сирота забрал добро и жену]: Баранникова и др. 1993, № 21: 255-269.

Восточная Сибирь. Эвенки (Эвенкийский округ Красноярского края) [сэвеки делал людей из глины, приятель посоветовал делать кости из железа; с. предложил прятаться, если не сможет найти, будет делать из глины; с. нашел товарища (тот превратился в шерстинку), а товарищ его не нашел; поэтому делают дальше из глины, люди болеют; с. оставил сушиться формы людей, велел собаке стеречь; харги дал ей одежду, плюнул на эвенков, теперь те болеют]: Василевич 1959: 175-176.

Большой Юго-Запад. Тева (Сан Хуан) [Скелет приходит на праздник под видом красавца; две девущки Желтые Кукурузы идут с ним, выходят за него замуж; утром видят в постели скелет; убегают, он их преследует; Утренняя Звезда посылает с неба стрелу с веревкой, забирает их на небо; каждая рожает по сыну; дед не велит им ходить к северу; они идут; попадают сперва к старику, затем к старухе; у него сторожем Ворон, у нее – Сова; старик и старуха – владельцы промысловых животных и птиц; предлагают играть в прятки; если братья выиграют, то получат животных и птиц; их также признают детьми Утренней Звезды, а не Скелета; старик (а затем старуха) и мальчики превращаются в различных животных и птиц, в объекты (озеро); старик (старуха) не могут отгадать, младший брат всегда отгадывает (старший – нет); братья получают обещанное; дед отправляет их вместе с их матерями на землю; с ними – животных и птиц, которых не было на земле]: Parsons 1926, № 23: 81-86; восточные керес (Кочити): Benedict 1931 (Кочити): 34-39 [Хозяйка Ветра прячет дождевые облака; юноша поднимается к ней на небо, они играют в прятки; она пытается заслонить клитором солнце; он выигрывает, вынимает колючий кактус из ее сердца, вставляет сердце из кукурузы или бирюзы, выпускает облака], 40-43 [примерно как на с. 34-39], 70-71 [ручной орел жены Stilina (Shell Man) улетает, она пытается его поймать, он уносит ее к себе на небо; С. охотится для Паучихи, та за это сообщает, где похищенная жена, поднимает его на небо на двух скрещенных совиных перьях; Payatamu («юноша»; не ясно, он ли украл жену для Орла или Орел для него) предлагает прятаться; сперва С. не смог найти П. и его мать, затем нашел, а его не нашли, он получил жену назад, вернулся с ней с помощью Паучихи (тем же способом)]; западные керес (Акома) [трое красавиц-сестер Коцининак, обитателей скал, отвергают женихов; на востоке живут братья Пайятьямос (юноши, Солнечные Цветы); старший приходит к сестрам; старшая в него влюбляется, предлагает играть в прятки; превращается в жука, забирается ему на спину, он ее не находит; он прячется на небе за солнечным диском; его отец Солнце велит ему не шевелиться; он выглядывает из-за диска; вынужден спуститься к К.; та отрезает ему голову, вынимает сердце, капли крови превращаются в цветы; на четырех стенах своего дома она вешает его кувшин, наконечник стрелы, флейту, браслет; его тело дочерна обожжено солнцем; другие П. находят, оживляют его, четыре ветра и четыре дождя с четырех сторон света разрушают стены дома К.; П. прилетает к сестрам в облике бабочки; К. следует за ним, он берет ее в жены]: Benedict 1930: 67-70.