Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z2. Родившая от мужа в его отсутствие. .23.

Находящийся далеко муж волшебным образом перенесен на одну ночь к жене. Она рожает сына, ее упрекают в распутстве. Все разъясняется.

Панджабцы, маратхи, бенгальцы, тамилы.

Южная Азия. Панджабцы (сераики, Мультан) [сын купца только что женился, как ему предложили отплыть на корабле с товарами; находясь в далеком городе, он лег отдохнуть, услышал разговор лебедей; если этот юноша сегодня сойдется с женой, родится мальчик, изо рта которого будут сыпаться рубины, если он засмеется; лебеди решили немедленно перенести сына купца домой, если им дадут для еды жемчуг; жена не сразу поверила, что пришел муж, затем отдала лебедям свое ожерелье; сошлась с мужем, а утром лебеди отнесли его назад; его родители решили, что ребенок не от него, бросили невестку в лесу; она пришла к отшельнику, родила сына; жена ювелира подменила его своим ребенком, пришла с мужем в другой город, где муж стал визирем; жена сына купца нашла сына, попыталась унести, но ее схватили, повели в лес убить; ее выкупила проститутка, а палачи принесли пока кровь оленя; проститутка согласилась не учить ее своей профессии, а велела заботиться о корове и прясть; выросший сын пришел к проститутке, корова сказала ему, что он собирается сойтись с матерью; собрались царь, визирь и все, включая мужа женщины, оказавшемся в этом городе; корова все рассказала; визиря с женой казнили, проститутку наградили]: Mehta 2011: 123-129; маратхи (Мумбай) [во время лесного пожара воробей улетел, а воробьиха носила воду смочить гнездо, птенцы остались живы; воробей с воробьихой стали спорить, кому после случившегося должны принадлежать птенцы; царь сказал, что отцу; тогда девушка-пардхан (дравиды) потребовала у царя жеребенка, рожденной царской кобылы от жеребца ее отца; царь отдал жеребенка, но потребовал бычьего молока; девушка пошла стирать, сказала, что стирает простыни: ее отец родил; царь велел сделать крышу, до того как построен дом; у нее встречная столь же абсурдная просьба {что-то с взвешиванием гороха}; царь решил жениться на девушке, но 12 лет держать ее в одиночестве в специально построенном дворце, где у нее будет необходимый запас зерна для еды; она обещает, что в конце срока покажет ему его сына, о существовании которого он не будет знать; в построенный по приказу царя дворец девушка взяла с собой крыс, те проделали ход в другой дворец, где у нее было все необходимое; там ее встретил царь, не узнал, влюбился; она готова родить, попросила у царя перстень на память; когда 12 лет миновали, жена царя пересилалась обратно в предназначенный ей дворец, предъявила кольцо и сына; все хорошо]: DPenha 1894, № 18: 134-139; бенгальцы [сын купца Shankha промотал состояние, его мать и жена бедствуют; у него жена Shakti; наконец, он обещает ей отправиться в торговую экспедицию, у матери для этого припрятаны деньги; Шанха слышит разговор птиц Бангома и Бангами; Бангома говорит мужу, что знает судьбу юноши, но откроет только одно: у Шакти скоро родится богоподобный мальчик; огромный лебедь Маник сможет быстро перенести его к жене издалека и вернуть назад; Шанха попросил М. это сделать; на обратном пути М. советует оставить ему ожерелье, подаренное женой, но Шанха не соглашается; его горбатая сестра заметила следы, ведущие к комнате его жены; стала морить ее голодом, избивать, она убежала из дому; через 7 месяцев упала от изнеможения, ее выкормили медведи и тигры; ее нашел дровосек, она попросила его продать кусок сандалового дерева, но никто не покупает; его жена нашла хижину, решила, что Шакти – любовница мужа; когда та родила, вместе с колдуньей-повитухой украла ее ребенка; повитуха подстроила так, что жена дровосека стала царицей, а мальчика представили вместо мертворожденного ребенка, назвав Neelmanik; Шанка же потерял ожерелье (оно попало к лебедю М.) и сразу забыл жену; ожерелье заговорило и велело М. отнести его к Н.; богиня моря на 12 лет укрыла Шакти, а затем отослала туда, где она встретит мужа и сына; в это время дровосек встретил Шанку, тот купил сандал и увидел на нем букву, вырезанную рукою жены; сразу все вспомнил; мнимая царица увидела Шакти, велела сорвать с нее одежду и бросить в пещере; царь же в это время конфисковал корабли Шанки и бросил его в темницу; по пути Шанка увидел Н., на котором его ожерелье; Н. нашел мать, она узнала его; Шакти и мнимая царица пустили издалека струи молока из груди, но лишь молоко настоящей матери попала на губы Н.; прилетел лебедь М. и все рассказал; Н. воцарился, Шанка остался при сыне и взял к себе мать; лебедь М. тоже стал жить во дворце]: Bradley-Birt 1920, № 5: 126-138; тамилы [царевич Кантарупан женился на царевне Кантарупи; 7 небесных дев влюбились в него и похитили, каждый день он проводил с одной из них; им стало жалко его жену, они стали посылать его к ней каждый восьмой день, но сама Кантаррупи была одурманена и не знала об этом; когда она забеременела, отец велел отвести ее в лес; там старая проститутка Cauntaravalli сжигала тело своей умершей дочери; Кантарупи хотела броситься в огонь, но проститутка предложила, чтобы та заменила ей дочь; если она родит мальчика, его надо убить, если дочь – вырастить; Кантарупи родила прекрасного мальчика, но по наущению проститутки повитуха подменила его деревянной куклой; она должна была умертвить младенца, но оставила его у муравейника, где жил пятиглавый змей; отец Кантарупи нашел его, вырастил; юноша зашел в квартал проституток и увидел там женщину, в которую влюбился; пошел к ней ночью, наступил на теленка, тот закричал, корова сказала: что ждать от человека, собирающегося обнять собственную мать; когда он увидел мать, ее молоко брызнуло ему в лицо; царевич все выяснил; Кантарупи обратилась к Кали и семь небесных дев вернули ей ее мужа]: Shulman 1980: 259-261.