Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z2a. Неузнанная жена посещает мужа, (ATU 879).

.15.23.27.29.30.33.

Жена инкогнито приезжает к оставившему ее мужу и проводит с ним ночь. Она рожает сына (троих детей), который затем встречает отца. Все разъясняется.

Португальцы, кашмирцы, маратхи, ория, греки, (албанцы?), адыги (бжедуги), осетины, лаки, рутульцы, азербайджанцы, турки, таджики, казахи.

Южная Европа. Португальцы: Braga 2002: 153-154 (Алгарве) [три сестры спорят, кто из них всех искусней; старшая обещает сделать королю рубашку из пленки с яичной скорлупы; средняя – сшить королю штаны из скорлупы зеленого миндаля, младшая – родить ему трех сыновей так, чтобы он этого не заметил; король был рядом, услышал; первые две не смогли выполнить обещания; младшей король оставил денег; она накупила красивых нарядов, трижды явилась к нему неузнанной, когда он вместе со своим двором находился в Буле, Толедо, Севилье; после этого каждый раз рожает мальчика, а король каждый раз обещает жениться; все же он готовит свадьбу с принцессой, но появляются его сыновья, называют отцом; король все понял и женился на их матери], 154-156 (Santa MariaFamalicão, север Португалии) [каждый раз князь, видя дочь de lavrador {может быть, прачка, а не батрак?}, приглашает ее к себе, но она отказывается; трижды приходит к нему инкогнито, каждый раз берет на память один из предметов – шпагу, пояс, часы; рожает двух сыновей и дочь; когда он приглашает ее на свою свадьбу, она снова отказывается прийти, но приходит вместе с детьми; они похожи на отца и в руках у них шпага, пояс, часы; князь спрашивает, каким ключом надо пользоваться, если он потерял золотой, велел изготовить новый, а золотой после нашел; все отвечают, что золотым; князь женится на матери своих детей].

Южная Азия. Кашмирцы [царь погнался за дичью, но не догнал, а встретил принцессу; она согласилась стать его женой, добавив, что ее сын потом женится на его дочери; после свадьбы царь ни разу не посетил жену и не упоминал о ней; она попросила отца {именно отца, а не мужа} разрешить ей попутешествовать; под видом неизвестной принцессы приехала к мужу, тот влюбился в нее, а, разрешив уехать, дал кольцо и другие подарки; она родила сына Shabrand, он вырос во дворце ее родителей; она наняла лучших учителей, в т.ч. вора; желая проверить сына, велела ему украсть яйцо из гнезда орлицы, он это сделал; тогда она послала его к ее мужу-царю; пусть доведет того до решения отдать за вора дочь, лишь бы вор признался; Ш. совершал невероятные кражи, пряча сокровища в поле под деревом; ночью градоначальник (котвал) увидел женщину у колодца; она уговорила его поменяться одеждой, чтобы поймать вора; в таком виде его и нашли; на следующую ночь то же случилось с визирем: женщина терла ночью зерно, сказала, что это заставил ее делать вор, уговорила визиря поменяться одеждой; после этого царь обещает дочь вору, если тот откроется и перестанет воровать; Ш. открылся, его мать все объяснила, царь признал поражение, назначил Ш. наследником]: Sadhu 2002, № 18: 52-56; маратхи (Мумбай) [во время лесного пожара воробей улетел, а воробьиха носила воду смочить гнездо, птенцы остались живы; воробей с воробьихой стали спорить, кому после случившегося должны принадлежать птенцы; царь сказал, что отцу; тогда девушка-пардхан (дравиды) потребовала у царя жеребенка, рожденной царской кобылы от жеребца ее отца; царь отдал жеребенка, но потребовал бычьего молока; девушка пошла стирать, сказала, что стирает простыни: ее отец родил; царь велел сделать крышу до того как построен дом; у нее встречная столь же абсурдная просьба {что-то с взвешиванием гороха}; царь решил жениться на девушке, но 12 лет держать ее в одиночестве в специально построенном дворце, где у нее будет необходимый запас зерна для еды; она обещает, что в конце срока покажет ему его сына, о существовании которого он не будет знать; в построенный по приказу царя дворец девушка взяла с собой крыс, те проделали ход в другой дворец, где у нее было все необходимое; там ее встретил царь, не узнал, влюбился; она готова родить, попросила у царя перстень на память; когда 12 лет миновали, жена царя пересилалась обратно в предназначенный ей дворец, предъявила кольцо и сына; все хорошо]: DPenha 1894, № 18: 134-139; ория [пара горлинок в лесу ждет потомство; начался пожар, самец улетел, самка осталась, огонь пощадил это дерево, она родила двух детей; самец нашел новую жену, потребовал детей прежней себе, царь решил в его пользу; самка утопилась, попросив, чтобы в новом перерождении она стала ребенком жены купца, который хочет дочь; купец отвел быка к коровам царя, забрал потомство; царь велел вернуть телят; дочь купца: если ты решил в пользу самца голубя, то должен и в пользу нашего быка; царь: перенеси ваш пруд к нашему; девушка: наш пруд – девушка, пусть ваш зайдет к ней и пригласит; царь: перенеси гору; девушка: лишь непорочная женщина может это сделать, пусть царица велит горе передвинуться; царица велит, гора на месте, царь казнил царицу; взял дочь купца, запер; мангуст приносит ей еду; царь видит ее, не узнает, она называет себя небесной феей, он строит для нее дворец, дает корону и брильянт для будущего сына; жена исчезает, рожает в доме купца, зовет царя посмотреть на сына; когда тот все понял, он снова женился на дочери купца; все хорошо]: Mohanti 1975: 3-16.

Балканы. Греки (Лесбос) [один царь говорит другому, что у того свиньи, а у него кабаны; царь в унынии, не понимает, что это значит; старшая, средняя дочь: я думала, ты беспокоишься, как найти мне мужа; бьет отца, выбивает зуб; младшая: передай тому, у кого кабаны и нет свиней, что я вотру три бушеля соли ему в лоб, а он этого не заметит; младший принц женится на младшей принцессе, сразу же уезжает в Soultado (какая-то далекая гавань); жена прибывает туда раньше, муж ее не узнал, год живет с ней, она рожает сына Соултаду, отец дает ему знак – кинжал; дома жена говорит мужу, что один бушель уже втерла; то же в Алеппо (сын Halepi, перстень) и в Вавилоне (дочь Бабилоница, платье); принц решил жениться на другой; приходят его дети, показывают данные им знаки, муж возвращается к первой жене]: Paton 1900, № 10: 336-339 (ср. албанцы [проверить по тексту, основан ли текст на мотиве K27z2a или K27z2b]: Uther 2004(1), № 879: 501).

Кавказ – Малая Азия. Адыги (бжедуги) [пши дает деньги уорку, велит купить барана, затем вернуть и барана, и деньги, а еще принести вяленого мяса от того же барана; девушка учит выхолостить барана и завялить этот кусок, из шерсти барана связала чулки и продала их, уорк вернул барана, мясо и деньги; пши женился на умной девушке; после свадьбы уехал в поход на 15 лет, велев, чтобы по возвращении его встретил сын, едущий на коне, зачатой от жеребца, на котором он уехал, кобылой, которую оставляет жене, и с собакой, зачатой от кобеля, взятого в поход, сукой, которую он оставил жене; жена трижды приезжает к пши инкогнито под видом мужчины, обыгрывает его в альчики, просит пустить кобылу к его жеребцу, суку – к кобелю, сестре разрешить провести с ним неделю; сама является неузнанной под видом «сестры»; по возвращении пши собирается убить жену; та все рассказывает; пши велел привязать доносчиков к необъезженным коням]: Хут 1987: 280-283; осетины [сын алдара женился на младшей дочери купца, три раза оставлял жену, но та переодевалась и жила с ним неузнанной; в конце концов помирились]: Бязыров 1960, № 172: 101; лаки [пачшах дает кольцо, хочет жениться на девушке, которая купит на него жертвенного барана, приготовит из него еду и вернет кольцо; девушка обменяла на кольцо трех овец; одну съели, затем вторую, из шерсти она сделала бурку, выменяла обратно на кольцо, третью овцу зарезала падчаху на Курбан-Байрам; уезжая на 7 лет, падчах велит тратить деньги из запечатанной кубышки, не всрывая ее, родить сына, свести его кобылу с жеребцом, пусть сын приедет на родившемся коне; жена под видом мужчины приехала к мужу, обыграла его в карты, получив его кольцо с печаткой и его кобылу; дома свела кобылу с жеребцом, заменила в кубышке золото медяками, снова ее опечатав; вернулась к мужу в мужском облике, вернула кобылу и печатку; в женском облике под видом сестры того нукера сошлась с мужем; через 7 лет приехала к мужу с сыном, конем, опечатанной кубышкой; падчах доволен]: Алиева 2013, № 11: 70-72; рутульцы [падишах берет дочь бедняка; ночью кладет между собой и женой саблю; утром обещает вернуться через год, пусть жена будет с сыном; жена нарядилась мужчиной, приехала к падишаху играть в карты, проиграла «свою сестру», ночью сняла с пальца падишаха перстень, вернулась домой, через год встретила его с сыном; падишах доволен]: Алиева 2013, № 11: 76-78; азербайджанцы [шах Аббас и визирь странствовали инкогнито; у родника попросили воды у девушки; та дважды ее намеренно замутила, а потом бросила в ковш соломинки; они пришли к ее отцу выяснить, в чем дело; девушка сказала, что знает, кто они; если бы они разгоряченные выпили холодной воды, то заболели бы; поэтому она ждала, пока они остынут; шах взял девушку в жены, ее имя Рена-ханум; не тронув ее, шах уехал на год-два и велел, чтобы она встретила его с его сыном, с конем как его конь и с собакой как его пес; Р. велела отцу найти кобылу, суку и похожую на нее девушку, нарядила ее в свое платье, а сама явилась к шаху под видом сына падишаха Египта, которому пытались помешать жениться на двоюродной сестре (это та девушка); Р. стала играть с шахом в нарды; дважды выиграла и забрала для случки его коня и пса; затем проиграла и отдала свою, якобы, невесту; на самом деле сама снова переоделась женщиной и сошлась с мужем; переодетая юношей подруга вернула коня и пса, получив взамен «невесту» назад; об этом шах написал расписку; когда шах вернулся, его встретили сын, жеребенок и щенок; шах похвалил жену]: Набиев 1988: 82-86; турки [бей спрашивает поливавшую базилик девушку, сколько на растении листиков; та в ответ спрашивает, сколько на небе звезд; бей переоделся торговцем рыбой, продает девушке рыбу за поцелуй; утром подтрунивает над тем, что она покупает задешево; она приходит к нему под видом ангела смерти и бьет до крови; он на ней женится и опускает в глубокий колодец; через подземный ход она возвращается к матери; бей уезжает в Сирию, а неузнанная жена надевает мужскую одежду и сопровождает его; учит его игре в шахматы; намеренно проигрывает, договорившись, что в этом случае бей должен взять на ночь девушку; сама же к нему приходит; он дарит ей часы как плату на случай, если она забеременеет; когда бей возвращается, его жена снова в колодце, рожает сына; история повторяется в Египте, жена получает кинжал, снова рожает сына; затем в еще одной стране – головной платок, рожает дочь; когда бей собирается взять новую жену, прежняя посылает к нему троих детей и теми подарками, которые от него получила; бей отсылает новую невесту, возвращает жену]: Eberhard, Boratav 1953, № 192: 222-223 (224-225 – другие варианты); Стеблева 1986, № 57 [{вариант того же сюжета}]: 240-245.

Иран – Средняя Азия. Таджики [18-летняя дочь визиря говорит загадками, отвергая 70-летнего падишаха; умирая, тот завещает сыну купить ее и разрубить мечом; дочь визиря сделала подобную ей движущуюся куклу; молодой падишах ударил ее мечом в брачном покое, но решил не добивать; оставил жене письмо: уезжаю на три года в летний дворец; за это время ты должна родить мне сына, похожего на меня; бери деньги из сундука, не сломав печать; пусть у кобылы и суки родятся жеребенок и щенок, во всем похожие на моих коня и пса; жена является под видом пери с горы Каф; становится любовницей мужа; выигрыла у него в шахматы коня и пса, случила со своими кобылой и сукой; выиграла печать, открыла сундук, взяла золото, а сундук опять запечатала; на четвертый раз выиграл падишах – «пери» стала его женой, вернула печать, коня и пса; падишах вернулся и был поражен, увидев сына, коня и собаку; полюбил жену]: Османов 1989: 462-465.

Туркестан. Казахи [хан много слышал о женской неверности; каждые три дня брал девицу, а затем убивал; дочь визиря велела отцу не плакать, обещала избавить народ от напасти; 30 дней занимала хана историями; после этого хан сказал, что уезжает на год охотиться; в это время жена должна родить похожего на него сына, а кобыла – жеребенка, похожего на жеребца, на котором поехал хан; запечатанный ящик с сокровищами хан оставил жене; жена нарядила себя и служанок мужчинами, приехала к хану под видом сына другого хана; обыграла хана в шахматы, получив его жеребца и печать; отправил их отцу, чтобы тот вынул из сундука драгоценности и вновь его опечатал, а кобылу случил с ханским жеребцом; сказала, что у него (т.е. у нее) есть сестра, с которой хан может встречаться лишь по ночам; сама же пришла к нему и забеременела; уехала, вернув печать и ханского жеребца; когда хан приехал, жена показала ему сына и жеребенка; тот не поверил; жена снова явилась в мужском платье, хан стал рассказывать о неверности жены, но убедился в ее правоте и женился на ней]: Потанин 1916, № 42: 147-148 (=Сидельников 1964: 36-38).