Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32A. Мужчина отлучается по пути. .11.17.23.28.32.33.36.39.40.

Мужчина везет жену или дочь. Другая женщина или демонический персонаж подменяет ее, когда мужчина отлучается по пути. См. мотив K32.

Бантуязычная Африка. Зулу [муж – сын вождя, ложная жена – ящерица]; суто [как у зулу]; кагуру [ложная жена - бабуин].

Передняя Азия. Арабы Ирака [муж уходит раздобыть еду, ведьма подменяет красавицу]: Яременко 1990, № 23: 129-136.

Южная Азия. Хо [раджа вез домой молодую жену, по пути остановился, пошел к реке попить; вышла медведица, заставила молодую отдать ей свои одежду и украшения, заняла ее место, женщину прогнала в лес; та подобрала накидку и посох мужа, пришла в его город, поселилась у женщины, у которой дочери; одна из них продала радже гирлянду, сделанную его настоящей женой, все рассказала; раджа распустил слух о своей смерти, его вдова должна снять украшения, наклониться над ямой, в которой костер; ее столкнули туда, настоящая жена вернулась]: Bompas 1909: 470-471.

Средняя Европа. Украинцы (Полтавская) [царевич заглядывает в избу, там девочка плачет жемчугом, смеется цветами; девочка выросла, царевич взял ее в жены, везет домой; царевич остановился, пошел поохотиться; злая баба сняла с невесты одежду и украшения, выколола глаза, столкнула в яму, нарядила свою дочь; дед нашел ослепшую девушку; его жена советует выменять наплаканный ею жемчуг; он выменивает у бабы на один, затем на второй глаз; девушка посылает деда на пир к царю с вышитым ею рушником; царь узнает вышивку, привозит невесту, бабину дочь отправляет пасти свиней]: Панкеев 1992: 254-256.

Волга - Пермь. Башкиры [не доехав до дома, муж останавливается у реки, идет вперед, жена с младенцем остаются с нянькой].

Туркестан. Киргизы [муж едет вперед, скорее увидеть родственников, жена с младенцем остаются с рабыней].

Восточная Сибирь. Якуты (Вилюй) [муж отлучается к родственникам].

СВ Азия. Мужчина уходит искать воду. Чукчи [Солнце спускается на землю, женится, поднимается с женой по солнечному лучу на своем белом олене; пока ищет брод через Песчаную Реку (Млечный Путь), женщина Черный Жук уговаривает жену Солнца поменяться одеждой (вар.: кожей), иначе ведьма нападет на нее; прячет ее саму под корнями травы; когда настоящая жена рожает сына, ее жучиная кожа лопается; она шьет прекрасную одежду для сына, себя и для Солнца; сын охотится на оленей, мать посылает его искать отца; стрела, пущенная через Млечный Путь, падает у дома Солнца; сын объясняет, кто он; Солнце ищет в голове у Жука, видит, что у нее шея жука; бросает ее в огонь; она превращается в черного жука; предвещает смерть, распространяет болезни; Солнце с настоящей женой посещают ее отца; Солнце дает ему белых и пятнистых, а тот ему черных оленей, явившихся из подземного мира]: Bogoras 1902: 657-658; 1928, № 1: 318-320; коряки: Bogoras 1902 [как у чукчей, без подр.]: 657-658; береговые коряки: Жукова 1980, № 14 (Палана) [Эмемкут женат на Нэврыттытини?анэвыт; когда та говорит, из ее рта сыплется княженика; они едут к его родителям, по дороге ребенок захотел пить, Э. пошел за водой; лягушка Камынганавыт под нартой забросала Княженику снегом, надела ее одежду; у родственников Э. Лягушка выплевывает одну ягоду; Н. живет в травяном шалаше, у нее родился второй сын; он приходит к отцу, приводит его к шалашу; Н. возвращается, миски наполняются княженикой; Лягушку привязали к нарте, куски ее мяса разбросало по тундре]: 178-179; Кибрик 2000, № 7 (алюторцы) [жена Куткинняку Мити съела котелок морошки, родила дочь Рыттытиниангавыт; с нее сыплется морошка; Титкымсысын женился на ней, она родила сына; по дороге он просит пить; пока Т. ходил за водой, Сасусангавыт пришла, сорвала с Р. одежду, приняла ее облик, закопала Р. в землю; ребенок плачет, мнимая мать вытолкнула ему изо рта лишь одну ягоду; объясняет мужу, что плохие утки лишили ее способности сыпаться морошкой; стрела сына падает на могилу Р., та зовет сына; Т. откапывает живую жену; держа С. за хвост, бьет, пока она не разваливается на части; снова собирается, убегает]: 34-39; ительмены: Лукашкина 1991 [мать Кутха Аковач предлагает ему взять в жены Ияночх; они приезжают свататься; рождается сын, И. снова беременна; они возвращаются в дом К.; мать И. предупреждает не останавливаться, если заплачет ребенок; К. нарушает запрет, идет за водой для ребенка; страшная Качам велит И. снять одежду, надевает на себя, убивает И., закапывает в снег; Кутх привозит домой Качам; весной из чрева И. выходит мальчик; берет в рот мух, они жужжат, И. просыпается; мальчик охотится с луком, дважды приходит в дом Кутха, когда там пусто, валяется на шкурах, берет толкушу и мясо, приносит матери; Кутх решает сторожить вора; мальчик объясняет, кто он, рассказывает об И. и Качам; Кутх раскаляет камни, сжигает на них Качам, сорвав с нее одежду; все приходят к И., та говорит, что не может выйти из хижины, т.к. полуголая; Кутх дает ей ее одежду]: 84-90; Орлова 1999 [как в Jochelson, № 14; имя жены Хмаранльнут]: 131-135; Меновщиков 1974, № 185 [=Jochelson, № 14], 186 [как в (185)]: 547-554; русифицированные, вероятно, тундровые юкагиры [старуха приносит домой травинку, та превращается в девушку; ее слезы – жемчуг, смех – драгоценные камни, из рукавов сыплются соболя, куницы, лисицы; юноша берет ее в жены, везет к себе домой; она хочет пить, он делает проруби, но все озера высохли; собаки тащат ее нарту к дому Ягишны; там она проваливается в глубокое подземелье; Я. обещает ее выпустить, если та даст ей свою одежду; надев ее, Я. принимает ее облик, приходит к мужу; тот сердится, что она не пьет с трудом добытую им воду; дома лишь одна криво просверленная бусина падает с ее лица; она рожает сына, дает ему сосать не грудь, а левую пятку; муж в гневе везет ее назад к старухе; девушка по горе трупов выбирается из подземелья, Я. насылает на нее волков и медведей, те убивают ее; из крови вырастает желтоватая трава, старуха опять приносит травинку в дом, девушка из нее возрождается; муж узнает жену, убивает Я. стрелами]: Bogoras 1918, № 6: 52-54; чуванцы [Эмэмкут ехал с дочерью в кибитке. Дочь захотела пить. Эмэмкут разрешил ей сойти и попить из речки. Из воды вылез жук, стащил с дочери одежду, надел на себя и сел вместо нее в кибитку. Он стал очень похож на дочь Эмэмкута. Доехали до места, стали ставить ярангу. Жук не может помочь поставить ее, всё делает не так. Легли спать. Эмэмкут посмотрел на затылок «дочери» и увидела, что затылок сгнил. Тогда Эмэмкут догадался обо всём. Он разжег костёр и положила Жука-оборотня в него затылком. Вдруг Жук заговорил и рассказал кто как умер: утонул, от болезни или жажды. Как только Жук кончил рассказывать, Эмэмкут перевернул его. Так и сгорел Жук-оборотень], № 17: XXX.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [Кицинику едет с женой и сыном; сын просит пить; К. уходит искать воды; женщина-Жук приходит, трется лицом о лицо жены, делается похожей на нее; отсылает и ее за водой; К. возвращается, принимает ложную жену за настоящую, уезжает с ней; на стойбище замечает у жены второй рот на затылке; толкает ее в костер; находит и возвращает настоящую жену]: Рубцова 1954, № 38: 411-413; остров Св. Лаврентия [собирая ягоды, девушка находит младенца; отец думает, что она родила, прогоняет; красивый мужчина говорит, что он отец ребенка; они едут на нарте, ребенок хочет пить, отец уходит за водой, велит жене ничего не предпринимать; темнокожая женщина выменивает у нее одежду на бусы и пр., занимает ее место; олень пробивает копытом панцирь на спине брошенной, она выбирается из панциря жука; желает теплый дом и одежду, все появляется; однажды муж находит ее; усыпляет женщину-Жука, бросает ее в огонь]: Slwooko 1979: 34-41; инупиат Северной Аляски (Ноатак) [родители предупреждают двух дочерей, что если те найдут младенца, его не надо нести домой; старшая дочь приносит; приезжает мужчина, берет ее в жены, везет в санях сквозь отверстие в небе; идет попить, ненадолго оставляя жену; появляется незнакомка, срывает с жены одежду, забирает младенца, занимает ее место; надев одежду женщины, жена превращается в жука; дает наступить на себя карибу, лопается, возвращает себе человеческий облик; она голая, делает одежду из травы, питается мертвым карибу, строит хижину; муж спрашивает ложную жену, почему та воняет; та отвечает, что вспотела от работы; муж находит настоящую жену; обнаруживает в волосах ложной жены жуков; бросает ее в огонь]: Hall 1975, № M34: 204-206.