Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32G. Разорвали лошадьми.

.13.-.17.21.23.27.-.36.(.37.).39.

Антагониста казнят, привязав к хвосту лошади (верблюда, быка) или к двум или нескольким копытным животным, которые разрывают его на части.

Нубийцы, арабы Судана, Западная Сахара, кабилы, Марокко, испанцы, ладины, бретонцы, арабы Сирии, тибетцы (Амдо, Хам), сингалы, сербы, румыны, молдаване, болгары, хорваты, албанцы, венгры, греки, гагаузы, русские (Тамбовская), белорусы, украинцы (Галиция, Волынь, Подолия, Полтавская, Черниговская), румеи, абхазы, абазины, адыги, карачаевцы, осетины, ногайцы, кумыки, даргинцы, лаки, табасаранцы, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, бахтияры, персы, горные таджики, таджики, ягнобцы, шугнанцы, язгулямцы, узбеки, туркмены, литовцы, латыши, эстонцы, сету, финны, восточные саамы, норвежцы, мордва, казанские татары, башкиры, казахи, каракалпаки, киргизы, дунгане, чулымские тюрки, алтайцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, буряты (хоринские; ЮВ Бурятия), халха-монголы, монголы Ордоса, дагуры, ханты, манси, южные селькупы, подкаменнотунгусские эвенки, баргузинские эвенки, якуты, северные якуты, (нивхи), береговые коряки (Палана), оленные (?) коряки, ительмены.

Судан - Восточная Африка. Нубийцы [жена умирает, муж берет другую, уезжает; та заводит любовника; пасынки Мохаммед и Али съедают гузку и потроха от приготовленного тому цыпленка; слышат, что мачеха их убьет, убегают; ночуют у старухи, ночью плачут, смеются, утром старуха находит сыпавшиеся с их уст золото, жемчужины, отдает им; в пустыне братья мечтают поменять сокровища на воду и пищу, так и оказывается; М. идет по правой дороге; в городе выбирают царя, сокол содится на голову М., он делается царем; А. гибнет от жажды в пустыне; мачеха показывает отцу могилы сыновей, тот находит в них чурбаны; находит М.; разрывает жену голодными верблюдами]: Кацнельсон 1968: 95-98; арабы Судана: Al-Shahi, Moore 1920, № 14 [жена бедняка заходила к сестре взять поесть, но однажды та закрыла перед ней дверь; они ушли жить в другое место; женщина проводила время с женами и прислужницами султана; прилетели три ястреба, женщины догадались, что это духи; жена султана попросила даровать ей мудрого и властного сына, жена министра – сына красивого, как луна, жена бедняка – дочь, которая, если плачет, идет дождь, если смеется, сыплются сапфиры, если ступает – растет трава; другой султан услышал это, посватался; когда девочка достигла брачного возраста, ее послали к султану в сопровождении тетки, у которой тоже дочь (это она закрыла дверь перед сестрой, но затем пришла к ней и осталась, узнав, что та в почете); в пути дала племяннице пить в обмен на глаза; оставила в пустыне слепую; ее подобрал дровосек; у него уже 7 дочерей; когда подобранная плачет, идет дождь, когда смеется – падают драгоценности; она просит подобравшего купить ей материал; сделала куклу, велела выменять во дворце на глаза (там женой султана вместо нее дочь тетки); она сделала другую куклу, спряталась в ней, приемный отец принес ее во дворец, султан взял себе; три ночи она выходит и прибирает в его комнате; он специально порезал палец, чтобы не заснуть; находит девушку; все разъяснилось; тетку с ее дочерью разорвали тремя верблюдами], 31 [Muhammed Othman – сын султана; тот растил его в закрытом дворе, за ним ухаживала рабыня; когда вышел в мир, влюбился в дочь кочевников, отец женил его; он попал камнем в кувшин старухи; та отомстила, сказав родственникам жены, что МО идиот; те откочевали; жена написала ему, что через неделю ее отдадут другому; МО выкупил мертвого должника, которого не разрешали похоронить; ему отдали дочь выкупленного; дальше две дороги, МО выбрал трудную; там женщина, отрезавшая головы 99 мужчинам; МО борется с ней, побеждает, берет в жены; через служанку передает кольцо своей первой жене, положив его в кувшин с водой, она вернулась к нему; султан позавидовал, что у сына три жены, решил его погубить; но дочь кочевников все знала заранее; велела не идти к отцу босиком (отравленные гвозди), не садится на отравленный стул, не пить кофе из предложенной чашки; но затем его ослепили и бросили под деревом; две птички говорят, что его можно вылечить, смешав печень одной с легкими другой; он хватает птичек, зрение возвращается; он приходит, когда султан готовит свадьбу; жена-разбойница первой узнала его, сама отрубила султану голову; визиря разорвали верблюдами; МО стал султаном]: 95-98, 151-155.

Северная Африка. Западная Сахара [семеро братьев надеются, что теперь их мать родит дочь; рождается девочка, но служанка по ошибке подняла большую ложку, а не маленькую – знак того, что родился мальчик; братья уходят; девочка Shreser Dahbú вырастает, едет на верблюде искать братьев; чернокожая служанка Kumba идет пешком; заставляет ШД поменяться местами – ШД пешком, она сама на верблюде; купается в молочной реке, становится белокожей; велит ШД выкупаться в смоляной реке, ШД становится чернокожей; братья (старший – Ахмед) принимают К. за свою сестру, ШД посылают готовить, пасти верблюдов; А. ударил ее, кровь не смыть с одежды, кади объясняет, что это потому, что они кровные родственники; А. предлагает обеим девушкам мясо козленка; К. жадно ест потроха, ШД берет ребрышко, не ест; А. велит разорвать К. верблюдами, отвозит сестру к реке молока, та выкупалась, побелела; другие женщины из зависти заставили ее проглотить змеиное яйцо; сказали, что она беременна, А. слышит звуки из ее живота, верит, что это шевелится ребенок, велит бросить ее в колодец; она прячется в пещерке, ее волосы прорастают с травой; пастух удивляется, что верблюды не едят там траву, сообщает хозяину; тот откапывает ШД, женится на ней; один из братьев пытается к ней проникнуть, у него помощник-змея, которую он спас от орла; муж ШД думает, что проникнуть хочет любовник, пытается убить юношу, змея его защитила; муж собирает людей убить братьев, ШД предупреждает их об опасности, они убегают]: Aris, Cladellas 1999: 39-46; Марокко [три женщины идут за травой для скота, но боятся зайти на поле холостяка; одна говорит, что если бы тот женился на ней, она бы испекла каравай из одного зерна, вторая - сварила бы котел супа из одного боба, третья - родила бы сына с золотой отметиной на голове; он взял в жены всех троих, хотя первые две не выполнили обещанного; третья родила, злые жены отрезали младенцу мизинец, сунули матери в рот, ребенка отдали женщине зарыть живьем; муж велит родившей жене носить шкуру собаки, жить в кухне, а затем в хижине, пасти верблюдов; та женщина вырастила мальчика; сверстники говорят, что он найденыш; он заставил женщину рассказать ему правду, сунув ее палец в кипящее масло; пошел искать отца, взяв в спутники волка, овцу и собаку; встречные поражены, видя этих животных вместе; он спрашивает у встречных, известно ли им о матери, съевшей своего младенца; один человек приводит его к женщине, которая говорит, что это она съела младенца; он все объясняет, показав матери и отцу золотое пятно на своей голове; злых жен одели в собачьи шкуры, велели есть с собаками, затем разорвали лошадьми]: El Koudia 2003, № 15: 96-99; кабилы: Dermenghem 1945: 49-55 [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами; султан отправил роженицу жить в конюшню; младенцев бросили в ящике в море, рыбак их выловил; мальчика назвали El Goul Amelloul («большой белый»), девочку Hadezzine («предел красоты»); Э. построил дворец и разбил сад; старуха узнала их, посоветовала достать Поющую птицу, затем Золотое дерево; Э. оба раза приносит; взять в жены дочь царя гулей; младшая из 7 дочерей гуля согласна; гуль требует 1) за день выкорчевать лес, разбить сад, собрать зрелые смоквы (девушка все выполняет волшебной палочкой); 2) принести мешок перьев (девушка вызывает птиц); 3) забраться на скалу и рассказать, что там видел; девушка: надо расчленить ее тело на кусочки, бросать их об отвесную стену, они превратятся в ступени; Э. сделал это, принес со скалы 3 яйца; собрал куски в мешок, девушка ожила, но не хватает уха; она велит бежать, пусть Э. возьмет худого коня; гуль преследует, девушка превратила себя, Э. и коня в куски дерева, гуль проехал мимо, беглецы вернулись к Х.; на праздник пришел султан и все люди; ангел рассказал всю правду; султан вернул жену, рыбака сделали визирем, другую жену и старуху привязали к хвостам лошадей; все хорошо], 81-85 [у дровосека жена и двое сыновей; он находит в дупле двух птиц, приносит домой, одна несет бриллиантовые, другая изумрудные яйца; дровосек продает их еврею; тот дает ничтожные деньги, но их хватает, чтобы отправиться в хадж; еврей поселяется у жены дровосека, велит ей зарезать птиц; мальчики уходят; после смерти визиря султан велит назначить новым первого встречного; это старший из мальчиков; султан умер, визирь сам стал султаном, его младший брат – визирем; хаджи возвращается, требует назад дом и жену, они идут к султану; по пути человек просит хаджи помочь поднять с земли упрямого осла; тот потянул за хвост, хвост оторвался; хозяин тоже идет к султану требовать возмещения; двое мальчиков просят помочь перенести больного отца; тело падает, отец умирает, мальчики тоже идут судиться; султан решает против хозяина осла и мальчиков; султан и визирь показывают отцу родинки, он узнает их, они оказывают ему честь; женщину и еврея привязали за волосы к хвостам коней]; Rivière 1882, № 10 []: 235-244.

Южная Европа. Испанцы (Эстремадура) [дочь вдовца настояла, чтобы он женился на вдовице, у той тоже дочь; падчерица в бумажных башмаках идет зимой за земляникой, приходит к трем карликам, делится с ними черным хлебом; они дают ей землянику, велят, чтобы с ее губ падали золотые монеты, чтобы она вышла за короля и день ото дня хорошела; идет родная дочь в теплой одежде, не делится с карликами едой, отказывается разгрести снег, чтобы собрать землянику; они велят, чтобы с ее губ падали жабы, чтобы она вышла за черта и становилась все уродливее; король увидел падчерицу, женился, она родила сына, мачеха столкнула ее в воду, она стала Galopín de agua, мачеха подменила ее своей дочерью; настоящая королева каждый день выходила из воды, приходила к младенцу; король ее ущипнул, она обрела прежний вид; обманщицу привязали к хвосту коня, разметав по селению]: Camarena, Chevalier 1995, № 480A: 358-362; ладины [мельник нашел в реке сундук с младенцами, два мальчика и девочка, у каждого на лбу золотая звезда; когда они выросли, мельник признался, что они не родные дети; сказал, что об их родителях знает лишь говорящая птица; старший, затем младший брат уехал ее искать, не вернулся; поехала сестра Амалия; старушка велела не оборачиваться, если та что-то услышит; А. полезла на гору к замку, ее кто-то зовет, она не обернулась; проскользнула между ног стражника; вошла в зал, где птицы; одна стала кричать, что это она – говорящая; но А. взяла маленькую серую птичку; с ней они вышли из замка; камни, к которым А. прикасалась, превращались в рыцарей или девушек; А. оживила и братьев; птица сказала, что когда отец детей отправился на войну, его брат поместил детей в ящик, а королю сказал, что королева родила котят; дядю разорвали лошадьми, королеву вернули из заточения, А. стала королевой {в другом царстве?}, ее братья – королями]: Wildhaber, Uffer 1971, № 52: 177-179.

Западная Европа. Бретонцы: Люзель 1995 [Левелес и ее 9 братьев (старший – Гульвен) живут в замке; на охоте братья встречают старуху, просят дать воды, за это она требует взять ее в жены, те отказываются, старуха уничтожает замок, превращает братьев в барашков; молодой сеньор женится на Л., барашков поселили в саду; горничная Л. – дочь той старухи, жена садовника; обе беременны, горничная сбрасывает Л. в колодец, ложится в постель вместо нее, просит зарезать бóльшего из барашков (это Г.); барашек бегает вокруг колодца, сеньор слышит оттуда голос жены; Л. достают, она рожает красивого мальчика; священник превращает барашков в людей, колдунью, ее дочь и садовника привязали к лошадям, останки сожгли]: 161-167 (=Лопырева 1959, № 49: 224-230).

Передняя Азия. Арабы Сирии [умирая, мать завешала имущество двум старшим дочерям, а младшей Лайле – только коврик; та спала на нем, утром нашла под ковриком золотой; одна старуха позвала ее жить к себе, отобрала коврик; он перестал плодить деньги, она зарыла его в саду; выросло дерево, излучало свет, с него капали слезы, которые превращались в жемчуг; однажды царь велел погасить огни в городе, послал визиря узнать, откуда свет; все разузнав, взял Л. в жены; сестры из зависти вонзили в нее булавку, она стала птичкой; сестры были как две капли воды похожи на Л., каждая говорила царю, что это она его жена; они хотели убить птичку, но царь ее поймал, вынул булавку, вернуло жену; та сказала, что если бы это были не ее сестры, их бы следовало привязать к хвостам лошадей, а так она их прощает; сестры исправились]: Kuhr 1993: 215-218.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо): Потанин 1891 [{ср. эвенки Подкаменной Тунгуски, мотив K32e}; у царя дочери Нгулыггун (серебряная царевна) и Ксэрлыггун (золотая царевна), у них служанка Ег-таму-нцо; Е. предложила бросить ведра в воду, золотое и серебряное ведра царевен утонули, деревянное Е. плавало; служанка солгала, будто царь велит царевнам уходить; надевает их платье, они надевают платье служанки; царевич выбирает К., Е. бросила ее в озеро, заняла ее место, послала Н. пасти овец; К. каждый день выходит из озера, дает Н. хлеба и мяса; однажды та принесла кусок во дворец; Е. пришла к озеру, спела ту же песенку, вышла К., Е. рассекла ей голову раскаленным сошником; К. больше не выходила; Н. родила полузолотого – полусеребряного ребенка; Е. велела бросить его овцам, лошадям, коровам, зарыть под навозом; сказала царю, что Н. родила щенка; на могиле ребенка вырос цветок, его съела овца, родила пегого ягненка; он пасет стадо, велит матери пожаловаться на него Е., та зарежет его, кости надо спрятать в пещере; из костей рождается лама, рассказывает историю, царь велел разорвать Е. лошадьми]: 144-146; тибетцы (Хам) [дочь вождя с золотым ведром и служанка с деревянным ведром пошли за водой; служанка уговорила госпожу бросить ведра в воду; золотое ведро утонуло; девушка испугалась возвращаться домой; служанка пришла и сказала об этом вождю; тот сказал, что не сердится; служанка же сказала девушке, будто отец грозится ее убить, предложила бежать, поменявшись одеждой; встречные и соседний вождь, к которому они пришли, замечают подмену, но девушка все отрицает; сын вождя посылает ее пасти скот; она развешивает по деревьям пряжу, та сама превращается в нити; разбрасывает камешки, а затем собирает – скот сперва расходится, а затем сам собирается; сын вождя завуалировано делает предложение мнимой дочери вождя, но та нет понимает; на следующий день мнимая дочь вождя пошла пасти скот; настоящая рассказала, что надо делать, но у той ничего не получилось – скот не собрался, пряжа не спрялась; сын вождя обращается к мнимой служанке, та отвечает в том смысле, что она из более богатого рода; сын вождя внимательно смотрит на волосы служанки и девушки и на содержимое их сумочек, понимает, кто есть кто; посылает обеих девушек в храм; их коней надо будет привязать к ногам девушек; в сумочку служанки положена куропатка; она взлетает, лошадь пугается, тащит служанку за собой, разрывая в клочья, а лошадь дочери вождя стоит спокойно; свадьба]: Lhamo 2012: 201-206.

Южная Азия. Сингалы [царь-отец и мачеха хотят убить двух принцев, цветочница советует бежать; братья подбирают убитого веддой голубя; кто съест правую половину, станет царем немедленно, кто левую - через семь лет; старшего избирают царем; младший (МБ) становится рабом хеттиралы (член касты торговцев); младшая дочь царя опознает в нем принца, велит х. привести его; МБ ловит рыбу, она обещает его спасти; х. толкает МБ в реку, уводит принцессу; рыба спасает МБ, он приходит на свадьбу х. и принцессы, рассказывает свою историю; царь оказывается старшим братом, МБ женится, получает полцарства, х. разорвали на четыре части]: Волхонский, Солнцева 1985, № 80: 176-182.

Балканы. Болгары [царь встречает трех сестер; первая обещает накормить целое войско, вторая - одеть войско, младшая - родить двух мальчиков с золотыми вихрами; царь женится на младшей; та рожает мальчиков, служанка подменяет их двумя черными щенками, занимает место царицы; царь велит намазать голову жены дегтем, послать пасти уток "и сички" {гусей?}, ее называют Патарена (утятница"); детей зарыли, на этом месте выросли две яблоник, они наклоняются, чтобы мать могла сорвать яблоки, отстроняются, когда яблоки хочет сорвать новая царица; та велит срубить яблони, сделать из дерева кровать; ночью один брат говорит, что на нем лежит отец, а другой, что на нем служанка; та велит сжечь кровать; две искры падают в гераня {видимо, колодец}; Патарена рассказывает свою историю; из колодца выскакивают двое мальчиков; царь спрашивает новую жену, хочет ли она двух коней или два ножа; та хочет коней, ее разорвали лошадьми; царь вернул прежнюю жену]: Каралийчев, Вълчев 1963: 400-402; хорваты [у бедных супругов 9 дочерей; когда родилась десятая, муж понес ее бросить в море; голос трижды запрещает ему это делать; он сохраняет жизнь девочки; когда она плачет, с ее падают брильянты, когда смеется – розы; девушка выросла, королевич зашел в дом, увидел ее, решил взять в жены; по пути во дворец трижды отлучился; кухарка говорит молодой жене, будто муж приказал вырвать ей глаза; отрубить руки; бросить в реку; подменяет женщину своей дочерью; на пиру ее рассмешили, но с ее губ упали змеи; после этого царевич со слугой на 7 лет удалились в лес; настоящую жену вытащил из реки отшельник; она велит поливать ее водой, вода превращается в золото; отшельник делает из золота прялку, женщина велит выменять ее на глаза; затем шнур (Litze) на одну руку, пряслице – на другую; теперь с ее губ снова падают розы, из глаз – брильянты; она родила сына и дочь; через 7 лет королевич со слугой заходят в этот дом, все разъясняется; кухарку с дочерью одну облили маслом и сожгли, другую разорвали четырьмя лошадьми]: Schütz 1960, № 177-188; сербы [пока отец на войне, мачеха велит отвести падчерицу в лес, принести ее руки и сердце; слуги отрубают руки, не убивают девушку, говорят, что сердце потеряли; во сне отцу девушки человек велит двух жеребцов и двух кобыл определенной масти, пеплом посыпать раны дочери, руки отрастут; они отросли, стали золотыми, мачеху разорвали лошадьми]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 34-36; албанцы: Lambertz 1952: 55-66 [брат с сестрой живут в замке; брат победил дива, заключил на верхнем этаже замка, снова ушел на охоту; сестра обнаружила дива, взяла в любовники; они хотят избавиться от брата; по предложению дива, сестра трижды притворяется больной, посылает брата за молоком Muscha, матери Bokschi, матери Tokschi; это силачи, каждый велит своей матери дать молока, обещает явиться на помощь по особому знаку; тогда сестра провоцирует брата показать свою силу, сломать железную балку в замке; сломав ее, брат ослаб, потерял сознание; через три дня приходит в себя, просит перед смертью дать ему понюхать яблоко, вытереть платком пот со лба, сыграть на флейте; тут же появляются три силача, ставшие побратимами юноши; тот спрашивает сестру и дива, сжечь ли их в смоле или разорвать лошадьми; они выбрали лошадей; раздав имущество побратимам, юноша ушел странствовать; у берега моря одетая в золото девушка, отдана на съеденье Кулчедре, тот каждый день требует новую жертву; юноша просыпается от капнувшей на него слезы девушки, убивает К., отрезает его 9 языков, прячет под камнем; под деревом дикий человек его убивает, заставляет девушку назвать его ее спасителем; не находит спрятанных языков, вырезает у К. основания 9 языков; конь три недели стережет тело юноши; трое побратимов снова явились, оживили убитого (один вправил кости, другой плоть, третий вернул дыхание); юноша убил дикого человека, показал королю кончики языков, женился на принцессе], 66-83 [умирая, отец напоминает сыновьям, что у каждого человека есть своя Ора; младший уходит странствовать; старуха у развилки дорог объясняет, что одна дорога ведет к счастью, другая – к тягостям, третья – к неизвестности и приключениям (Ränke); юноша оказывается перед пропастью, его Ора его спускает, указывает на замок, в котором Краса Земли; за дверью три группы по 7 спящих стражников; юноша закалывает первых 14, а когда начинает колоть последних семерых, его меч затупился, четверо успели вскочить; Ора ослепляет их, Краса Земли затачивает меч, юноша убивает нападающих; Краса Земли запрещает открывать дверь в одну из комнат; юноша открывает, Счастье (Nafaka) Красы Земли улетает к королю; Штрига (ведьма), получив золото, превращается в искру, прилетает в замок, вонзает в юношу иглу, уносит Красу Земли королю; через два года братья идут искать младшего, Ора объясняет, что произошло, дает лекарство (это капли крови Drangue; эти существа во время бури в горах сражаются с Kulschedra), братья оживляют (точнее пробуждают) младшего; тот обвиняет их, что это они похитили Красу Земли; оскорбленные братья проклинают его и уходят; через 7 лет младший находит похищенную жену; та все 9 лет молчала; сев на коней, они убегают, за ними Н.; они приехали к той же ведьме, но не узнали ее; она усыпила юношу, Красу земли отдала своим семерым сыновьям; та их напоила и зарезала; приняла Дива за мужа, но поняла ошибку, погнала коня, на которого сел Див, сама убежала; надевает мужскую одежду, приехала в страну, где нет короля, стала королем; повесила у дороги свой портрет, велела приводить к ней каждого, кто на него засмотрится; пришел Див, затем муж, затем Штрига, она велела их всех заковать; Дива – побить и отпустить; Штриге дала на выбор 2 ножа или 2 коня; та выбрала коней, ее разорвали конями; мужа обняла и посадила вместо себя на трон]; венгры: Ортутаи 1974, № 2 [бездетная королева согласна родить хоть змееныша; и рожает; змей вырос, велит женить его на королевне; ночью он красавец, днем – змей; колдунья советует сжечь шкуру; муж исчезает, оставив ореховый прут; когда зазеленеет и принесет плоды, тогда идти его искать; жена не разрешится от бремени, пока муж ее снова не обнимет; жена приходит к старухе, та отправляет к средней сестре, средняя к старшей; их сыновья Месяц, Солнце, Ветер; каждая дарит золотые веретено, цевку, клубок; Ветер переносит к замку; за три предмета жена покупает три ночи с мужем у местной королевы; та дважды сыплет в вино снотворное, а на третий раз слуга не насыпал; жена тут же родила близнецов; местную королеву разорвали лошадьми], 10 [бедняк велел жене сварить мясо; та отлучилась, дети все съели, жена отрезала мясо со своих ног, сварила мужу; узнав, как вкусна человечина, муж предложил зарезать двух старших детей; мальчик все слышал, они с сестрой убежали; сестра велит не пить из волчьего, медвежьего следа – станешь волком, медведем; браец выпил из оленьего, стал олененком; они спрятались в стоге, король нашел их, взял девушку в жены; она родила сына, король уехал на войну; кухарка столкнула королеву в море, подменила своей дочерью; королева стала золотой уткой; олененок носит младенца к морю, утка выходит, становится женщиной, кормит ребенка; король подсмотрел, обнял жену; кухарку с дочерью привязала к лошадям, что осталось – сожгли]: 72-92, 231-251; греки: Megas 1970, № 33 [царь плывет на корабле, оказывается на чужом берегу, заходит к пастуху; крестит его новорожденного сына; оставляет кольцо и записку; в ней не велит брать в спутники хромого, слепого, безбородого (baldchin); юноша идет искать крестного; берет хромого, слепого, но те медлят, он оставляет их позади; безбородый предлагает спустить его за водой в колодец; поднимает после клятвы, что тот отдаст ему кольцо и записку, будет молчать до смерти; царь посылает юношу пасти коров, принимает обманщика за сына; юноша понимает язык птиц и зверей, смеется над ласточками; обманщик подговаривает царя послать его принести 1) из Индии птицу Pipiree; служанка учит лететь на летающем коне, миновать огонь, юноша приносит птицу; 2) привести Золотоволосую; служанка объясняет, что надо взять с собой; конь будит юношу, он убивает змею, пожиравшую птенцов орлицы; та сперва думает, что это юноша убивал птенцов, птенцы объясняют; орлица дает перо; конь велит не топтать муравьев, юноша кормит их зерном; муравей дает свое крылышко; юноша спасает рыбу на мели, та дает косточку; он спасает из воды пчел, кормит медом, те дают жало; царь обещает отдать свою Золотоволосую дочь, если юноша 1) достанет брошенное в море кольцо (рыбы приносят), 2) разделит смесь разного зерна (муравьи исполняют), 3) принесет воду жизни; орлица велит идти к толкучим горам, наполняет водой золотой сосуд юноши; царь верит, велев убить мавра и оживив его; 4) опознать невесту среди 40 девушек (пчела на нее садится); юноша приводит Золотоволосую; безбородый велит, чтобы он достал яблоко с самой вершины, юноша падает, разбивается, безбородый его хоронит; Золотоволосая оживляет живой водой; юноша освобожден от клятвы; безбородого привязывают к хвосту коня]: 83-93; Paton 1901, № 21 (Лемнос) [когда принцесса Kyra Florou причесывается, бисер сыплется с ее волос, цветы с ее губ; когда плачет, начинается буря; умирая, королева велит сыну не оставлять сестру; старуха советует ей найти жениха; говорит ее брату, что это должен быть сын царя Rhodope; монах велит зверям-стражам трех ворот бросить по овце; попросить поднимающийся и опускающийся меч на мгновение остановиться; не отвечать на вопрос короля, кто он; король находит портрет КФ, обещает послать за ней корабли; ее брат предупреждает, что в море сестра превратится в угря, уплывет; КФ помещена в стеклянный ящик; старуха навязывается сопровождать ее, выбрасывает КФ в море, подменяет своей уродливой дочерью; принц вынужден жениться на ней, но ее брата помещают в оковы; через год он просит разрешить ему погулять по берегу моря; сестра-угорь обвивает ему шею, велит убить ее, приготовить, дать съесть королю, зарыть кости, вырастет розовый куст, старуха велит его срубить, надо сохранить ствол; придя к монаху, брат ударяет ствол топором, сестра возрождается; причесывается, падает бисер; на эти деньги юноша строит новый монастырь, дарит подарки королю; на пиру КФ является королю и его сыну; свадьба; старуху рубят в куски, рассеивают по полю, положив в седельную сумку коня; дочь старухи посылают на кухню], 24 [богатая и бедная женщины обе бездетны; богатая согласна, чтобы ее дочь вышла за осла, бедная согласна родить хоть осла; богатая рожает девочку, бедная – осленка; оба вырастают, Осел просит девушку в жены; родители дают ее, надеясь затем убить Осла; в спальне он снимает ослиную шкуру, оказывается красавцем; велит хранить тайну, но она признается матери; сжигает шкуру, три феи (это сестры мужа) уносят его; жена приходит в их замок, муж велит ей просить у ее сестер платок, платок, яблоко; ей бросают яблоко, она не ловит его; муж каменеет, она должна бдить 40 дней; в последний момент негритянка предлагает ей поспать, говорит ожившему мужу, что почернела от горя; жена покупает право увидеть мужа за золотую курицу с цыплятами, золотой стол; негритянка каждый раз усыпляет его; владелец кофейни слышит, как жена вслух рассказывает свою историю, сообщает мужу, тот не пьет снотворное; негритянку привязали к буйному коню]: 203-207, 320-323; Schmidt 1877, № 5 [преследуя дичь, царевич оказался в саду; там лимонное дерево с тремя золотыми плодами и увядшими листьями; царевич не может их сорвать, ибо вокруг дерева львы и другие дикие звери; он поворачивает назад, встречает монаха; тот говорит, что он садовник в том саду; пусть царевич бросит зверям мясо; царевич так и сделал, забрал лимоны; по пути вскрыл один, чтобы утолить жажду; оттуда вышла девушка, попросила пить, у царевича не было воды, она тут же скончалась; то же со вторым лимоном; третий вскрыл у источника; девушка согласна стать его женой, но велела, чтобы он сперва рассказал о ней родителям, она подождет его на смоковнице; в это время к источнику подошла служанка-мавританка; приняла отражение красавицы за свое, разбила кувшин и вернулась; ее хозяйка ламнисса (Lámnissa) пришла сама, увидела девушку, велела слезть – она ее съест; та предложила Л. сперва сходить домой замесить тесто; когда та вернулась, она съела девушку, но пальчик упал в источник, стал золотой рыбкой; Л. заняла ее место; в это время царевич был дома, заснул; во сне мать поцеловала его, после этого он все забыл; через полгода он оказался под той шелковицей; Л. спустилась, от имени съеденной девушки все рассказала, царевич вспомнил; поверил, что возлюбленная потемнела от солнца; привез ее домой, рыбку тоже взял; Л. притворилась больной, подговорила врача, тот велел съесть золотую рыбку; из выброшенной чешуи вырос розовый куст с огромной розой; старушка ее срезала, из розы вышла девушка; рассказала, что мойры дали ей такую судьбу при рождении; наградили красотой, но одна, уходя, споткнулась и упала; велела, чтобы девушка, достигнув 13 лет, стала лимоном, пока ее кто-нибудь не освободит; послала старушку отнести царевичу корзину цветов, положила туда кольцо, которое он ей подарил; он пришел к старушке, узнал возлюбленную, привел во дворец, устроил пир; спросил собравшихся, что сделать с женшиной, которая съела другую; Л. сказала, что разорвать на куски; царевич согласен: Л. привязали к четырем коням; после смерти отца царевич унаследовал царство]: 71-76; румыны [бездетная жена велит мужу усыновить того, кто ему первым встретится; тот приносит поросенка; поросенок велит васватать ему царскую дочь, за ночь создает мост и дворец, получает жену, ночью превращается в принца; мать жены советует сжечь поросячью кожу; муж говорит, что он Фэт-Фрумос, пусть ищет его в Ладан-монастыре, стягивает пояс женщины обручем, чтобы она не смогла родить без него; жена последовательно приходит к святым Середе, Пятнице, Диминике (либо Троице; хромой жаворонок знает путь в Ладан-монастырь), те дают золотые прялку, мотовило, поднос и наседку с цыплятами; за год, летя над чудовищами, хромой жаворонок приносит женщину в Ладан-монастырь; ведьма-ключница разрешает ей провести одну, вторую, третью ночь в спальне ФФ в обмен на полученные золотые предметы, каждый раз дает ФФ усыпляющего зелья; на третий раз по совету слуги ФФ не пьет зелья, тот обнимает жену, обруч рассыпается, ведьму привязали к необъезженной кобыле; ведьма была свиньей, которая хотела женить ФФ на одной из своих 11 дочерей (поросят, которых, выйдя из дома, увидел усыновивший поросенка старик)]: Садецкий 1973: 342-358 (=Молдавские сказки 1968: 38-50); молдаване: Молдавские сказки 1968: 38-50 [супруги бездетны, баба предлагает усыновить любую тварь, вышедшую деду первой навстречу; это поросенок; царь выдаст дочь за построившего золотой мост от своего дома ко дворцу, неудачных претендентов казнит; поросенок посылает старика сватать царевну; поросенок создает мост, превращает избу во дворец; женится, по ночам сбрасывает свиную кожу; мать царевны учит бросить кожу в огонь; муж опоясывает жену железным обручем, говорит, что он Фэт-Фрумос, искать его надо в Ладан-монастыре; мост и дворец пропадают; жена приходит в избу святой Середы; та спрашивает зверей про Ладан-монастырь, никто не знает; дает женщине золотую прялку, просфору, чарку вина; то же у св. Пятницы (дает золотое мотовило); у св. Троицы на краю света (дает золотой поднос и наседку с цыплятами); там только хромой жаворонок знает дорогу, приводит в Ладан-монастырь (похож на рай); женщина ждет у колодца, служанка ведьмы видит ее золотые предметы; за них она трижды выторговывает у ведьмы разрешение провести ночь в комнате царя; на третий раз ФФ просыпается, касается обруча, тот спадает, жена рожает, утром ФФ велит привязать ведьму к хвосту коня; эта ведьма была той свиньей, чьего поросенка взял старик; она превратила ФФ в поросенка, чтобы женить на своих дочерях-поросятах], 204-214 [мачеха принесла родной дочери много орехов, а падчерице один; та его посадила, выросло ореховое дерево; его ветки нагибаются лишь к падчерице, чтобы та рвала плоды; уходя в церковь, мачеха велит отделить золу от пшеницы (два орла исполняют; в следующий раз рассыпанное по двору пшено – голуби; мак – воробьи); ореховое дерево открывается, внутри одежда и украшения; на третий раз холостяки мажут смолой порог церкви; туфелька прилипает, девушка бросает в нее перстень, убегает; боярский сын находит владельца туфельки, женится; когда уезжает, мачеха с дочерью под видом нищих пришли, разрезали падчерицу на куски; та засмеялась – цветы выросли, заплакала – алмазы посыпались; прохожий увидел, останки падчерицы велели отнести их к ореху; орех оживил ее, она нанялась мужу в работницы, пасет гусей, а родная дочь мачехи надела ее украшения, притворилась женой; служанка печет хлеб, оставляет кольцо, муж его узнает, берет два камня терпения, рассказывает им о случившемся, идет к жене; старуху привязали к хвосту коня; где она ударялась ногой, появлялись овраги, где спиной – буераки, где головой – красные маки; родная дочь провалилась в землю по шею]; гагаузы: Мошков 1904, № 42 [три сестры пришли к источнику полоскать белье; старшая: если бы меня взял царский сын, посадила бы его войска в ореховую скорлупу; средняя: обмотала бы все его войско ниткой; младшая: родила бы сына с солнцем, дочь с луной на голове; царевич слышит, женился на младшей, уехал на войну; жена родила; цыганка спустила детей в сундуку в реку, подменила щенками; муж велел закопать жену посреди улицы до пояса, плевать в нее и бросать в нее камни; мельник подобрал, вырастил детей; когда они проходили мимо матери, она велела им снять шапку и платок, все осветилось; царевич вытащил жену из ямы, цыганку привязали к хвостам двух лошадей]: 65-67; Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181.

Средняя Европа. Русские (Тамбовская) [Крикливая неугомонная девочка засыпает только под песню брата, в которой обещается, что ее замуж возьмет «цыцарь-царь». Она вырастает красавицей и просит брата исполнить обещание, тот пишет ее портрет, показывает царю. Царь влюбляется в девицу и приглашает ее к себе, чтобы взять замуж. В дороге девушка выглядывает из кареты, нянька выталкивает ее в море, девушка превращается в золотую рыбку. Нянька выдает свою дочь Желудивочку за царскую невесту. Брат видит, что девушка не та, царь сердится на него, но женится на Желудивочке. Прекрасная девушка является в царскую спальню, упрекает царя за его поступок: «Не стыдно ли царю-цыцарю спать с девчонкой Шелудивчонкой», ее замечает слуга и случайно сжигает царские чулки, она дарит ему новые чудесные. Все повторяется трижды, слуга объясняет, откуда появляются чулки. Царь меняется местами со слугой, узнает в появившейся ночью девице свою истинную невесту, хватает ее, она превращается в рыбу, щуку, он ее удерживает, она остается с ним. Шелудивчнку с матерью привязывает к конскому хвосту, шурина делает министром]: Худяков 1964, № 166: 247-248; белорусы: Потанин 1891: 147-148 [три сестры собирали грибы, пошел дождь, они сели под березу, ручей от дождя дотек до царя; слуга нашел девиц, подслушал разговор; одна обещает одеть, другая – накормить войско, третья – родить сына с месяцем во лбу, зорьками на затылке; царь женился на последней, уехал, она родила, послала письмо, сестры подменили (не то собака, не то лягушка; пустить в бочке в море); мальчик вышел из бочки, сделал мост от острова до земли, повел по нему свою мать на свадьбу царя с другой сестрой; царь выносит орехи, предлагает отгадать их; мальчик под видом скрипача рассказывает свою историю; снимает шапку, под ней месяц, зорьки; сестру матери разорвали лошадьми], 154-155 [у деда дочь и сын; мачехины поручения исполняет бык; мачеха велит его зарезать; падчерица находит в кишках золотое и серебряное зерна, сажает (бык так велел); появились золотая и серебряная яблони и кони с золотой и серебряной шерстью; пасынок пьет из овечьего следа, стал барашком; купец женится на падчерице, увозит ее, за ними идут кони, текут медовые реки, бежит барашек; мачеха приехала в гости, превратила падчерицу в рысь, нарядила дочь в ее платье; младенец плачет, барашек выносит его, зовет рысь, она кормит ребенка; купец подслушал, поймал рысь, она и барашек приняли прежний облик; бабину дочь привязали к лошади; вар.: падчерица замужем за королевичем, в бане мачеха превратила ее в рысь, подменила своей дочерью; нянька выносит младенца, чтобы рысь кормила его; королевич хватает рысь; она обратилась мухой, он ее разорвал; иглой – сломал, молодицей; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям], 157-158 [работу за падчерицу Марею исполняет корова; отец видит это, предлагает зарезать корову; та учит М. собрать ее кости, зарыть; вырастает яблоня, разливается крыница; только М. может достать яблоки, воду; царь видит чудо, женит на М. сына; мачеха приезжает в гости, отрубает М. руки, привязывает к ней ее ребенка, прогоняет, подменяет своей дочерью; у моря М. наклонилась напиться, руки выросли; вернувшись к царю, М. спряталась с сыном за печкой; сын рассказал их историю, на темени у него звезда; мачеху привязали к конскому хвосту]; украинцы (с. Берлин Бродского у., Галиция) [У короля три сына: два умных, третий глупый. Он владеет садом, в сад повадился дикий вепрь и начал рыть. Король говорит, что тот, кто устережёт сад, сядет на его трон. Старший сын вызывается, идёт, но не убивает. Младший идёт и не убивает. Средний решается пойти. Те смеются над ним как над глупцом. Глупый идёт в сад, делает себе постель, ложится, его одолевает сон. Он находит колючий чертополох, втыкает себе в головах, и тот мешает ему уснуть. Приходит вепрь, начинает рыть и собирать яблоки, дурак убивает его из ружья. Очень довольный идёт к отцу, сообщает. Братья смеются над ним, называют дураком, Он клянётся. Отец и братья идут посмотреть, убеждаются, что правда. Отец восхищается им и говорит братьям, что тот умнее их обоих. Они советуются, что ему сделать, решают пойти на прогулку и там его убить. Зовут Михася с ними гулять. Находят рыбный пруд, в котором высохла вода, но есть ил. Младший брат не соглашается убивать. Старший брат ударяет кулаком глупого в нос, затем по затылку, тот теряет сознание, падает. Старший хватает палку для дубильного чана и забивает младшего до смерти. Они разворачивают ткань, закапывают его в иле и палку втыкают на том месте. Палка принимается, вырастает золотой черенок, на нём золотые яблоки, висят золотая скрипочка и смычок. Пастух гонит стадо, пригоняет к пруду. У него сын, он посылает сына завернуть от пруда стадо, чтобы кто-то не увяз. Пастушок идёт заворачивать, видит золотую яблоню, скрипку и смычок, вылезает, обрывает яблоки, снимает скрипку и смычок. Заворачивает скот, начинает играть, скрипка приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой пастушок, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях брат меня убил за того веприка, что в саду рыл». Пастушок прибегает к отцу, рассказывает, тот играет. Скрипка приговаривает к нему. Он пригоняет скот к королю, приходит в покои, приносит скрипку, целует его в руку и рассказывает, где её достал. Король играет, скрипка называет его батюшкой. Король плачет, королева играет, скрипка называет её матушкой. Приходит младший брат, просит поиграть, скрипка приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой брат, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях ты говорил: «Не бей!», за того веприка, что в саду рыл». Приходит старший брат, просит скрипку, та приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой брат, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях ты меня убил, за того веприка, что в саду рыл». Идут с пастухом, пастух показывает место, где были сорваны яблоки. начинают раскапывать яму, находят в иле убитого. Король приказывает привести жеребца из стайни и старшего сына привязать к хвосту. Его пускают в чисто поле: где ударяется головой, там дол, а где тылом – там холмик]: Франко 1895: 221-222; украинцы (Доброгостов, Дрогобичский уезд, Галиция) [Дед и баба, у них две дочери: у деда своя от первой жены, у бабы своя от первого мужа. Эти дочери идут как-то в лес за ягодами. Дедова дочь собирала ягоды в коробочку, а бабина в рот. Возвращаются уже домой, у дедовой полна коробочка ягод, у бабиной ничего. Тогда бабина дочь предлагает сестре немного отдохнуть. Ложатся на траву, дедова дочь засыпает, бабина дочь её режет. Забирает себе коробочку с ягодами, а её закапывает в землю, сажает на могилке веточку калины. Дома дед спрашивает, где же его дочурка. Та говорит, что не знает, где-то осталась позади. Через лес идут два парня. Садятся отдохнуть. Смотрят, а там красивая калина зацвела, они срезают прутик, строгают из него свирель и играют. Свирель молвит: «Ой, помалу-малу, козак, играй, не порань меня в сердечко вконец! Было нас две девочки, пошли по ягодки, одна другую невзлюбила, нож в сердце воткнула!» Парни берут свирель, идут дальше, заходят на ночь к отцу той девушки. Там снова парень начинает играть, свирель приговаривает. Старый отец слышит это, просит, чтобы ему позволили поиграть. Свирель поёт и ему, называя его папулечкой. Старик говорит бабиной дочери, что это она зарезала его доченьку. Та прячется на печь в угол, не хочет слезать, баба кричит на деда, что тот старый дурак и говорит глупости. Дед говорит, что если не она зарезала, то пусть сама заиграет на свирели, может, она ей скажет. Парни стаскивают девушку с печи, она вынуждена играть. Свирель: «Ой, помалу-малу, сестричка, играй, не порань меня в сердечко вконец! Было нас две девочки, пошли по ягодки, ты меня невзлюбила, нож в сердце воткнула!» Тогда ту девушку берут и привязывают к конскому хвосту, конь разносит её насмерть]: Яворский 1915, с. 235-236; украинцы (Подолия) [Две дочери, у деда одна, у бабы другая. Они идут в лес за черешнями. Дедова то, что насобирает, складывает, бабина то, что насобирает, сразу ест. Выходят за лес. Бабина дочь предлагает прилечь и немного отдохнуть. Дедова засыпает, бабина берёт нож, втыкает ей в сердце, берёт ягоды и снимает с неё перстень, её засыпает листьями. Овчар рано выгоняет овец туда пасть, делает там дудочку. Играет, она говорит: «Играй, овчар, играй! Моё сердце ножиком не режь! Мне сестричка это сделала, в моё сердечко нож воткнула, за кружечку ягодочек, за золотой перстенёчек, что кавалер дал». Овчар пригоняет овец домой, спрашивает у деда, где его дочь. Дед отвечает, что пошла за ягодами и невесть-где пропала. Овчар сообщает, что пас овцы и играл на дудку, а она к нему говорила. Дед берёт бабину дочь и бабу, идут в лес. Начинает играть в дудку, дудка говорит: «Играй, батюшка, играй! Моё сердце ножиком не режь!». Её достают, везут домой, хоронят. Для бабиной дочери дают быстрого коня, который никогда во дворе не бывал, никогда солнца не видал и никогда голоса не слышал. Привязывают её к хвосту и пускают в свет. Он с ней бежит. И те горы и долины, что есть в мире, - это она такие повыбивала. Потому что где ударила головой, там долинка а где задом, там холмок]: Левченко 1928: 494-495; украинцы (Полтавская, с. Коноваловка Машевского р-на) [Отец и мать, у них дети Оленка и Иванко. Родители запрягают лошадей, везут на базар продукты. Оленке и Иванке велят нарвать вишен. Оленка рвёт и рвёт, Иванко, бегает, забавляется, не слушается Оленку, она его убивает, прячет под вишней. Возвращается в дом, варит обед, готовит вареники с вишнями. Приезжают родители. Оленка бежит за подарками, на вопрос, где Иванко, отвечает, что побежал играть на улицу. Отец велит накрывать на стол и обедать. Только подносит ложку ко рту, как она поёт: «Помалу-малу, папенька, играй, не порази моего сердечка вконец, меня Оленка убила, под вишней скрыла, за те ягодки, что я мало нарвал». Отец спрашивает Оленку, что это такое, она отвечает, что ему послышалось. Мать только подносит ложку ко рту, как она поёт: «Помалу-малу, маменька, играй, не порази моего сердечка вконец, меня Оленка убила, под вишней скрыла, за те ягодки, что я мало нарвал». Мать спрашивает Оленку, что это такое, она отвечает, что ей послышалось. Отец спрашивает Оленку, правда ли это. Она отвечает, что да. Отец выводит жеребца, которого никогда не запрягали, привязывает Оленку вожжами к задним ногам, хлещет коня кнутом, конь бежит. Не собрали и косточек]: Зінчук 2010, т. 38, № 86: 118-119; украинцы (Записано художником Львом Жемчужниковым в селе Линовица Пирятинского у. Полтавской губ.) [Жили-были дед и баба, у деда дочь и у бабы дочь. Пошли они в дубраву за ягодами. Дедова дочь собирает и собирает, насобирала полную миску, а бабина, что возьмёт ягоду, то и съест. Дедова дочь предложила сестре пойти домой и поделиться. Идут по дороге. Бабина дочь предлагает сестре прилечь отдохнуть. Легли. Дедова дочь, устав, засыпает, бабина берёт нож, втыкает ей в сердце, выкапывает яму и хоронит её. Идёт домой и хвалится, сколько ягод она собрала. Дед спрашивает, где она подевала его дочь. Та отвечает, что она идёт позади. Идут чумаки (торговцы, привозящие соль) и решают отдохнуть. Видят над дорогой могилу, а на ней красивую калину. Вырезают из неё свирель. Один чумак стал играть, а свирель говорит: Ой помалу, малу, чумачок, играй, да не порази моё сердечко вконец, меня сестрица со свету свела – нож в сердечко воткнула. Другие говорят, что это нечто значит, если калиновая свирель так говорит. Приходят в село и попадают на того деда. Просятся переночевать, а за это расскажут, что с ними произошло. Когда входят в дом, один просит другого заиграть. Свирель рассказывает. Дед удивляется, что за свирель такая, что играет настолько красиво, что аж плакать хочется. Просит поиграть. Свирель обращается к нему как к батюшке. Баба с печи просит поиграть. Свирель обращается к ней как к матушке. Бабина дочь сидит в углу на печи, испугалась, что узнают. Дед велит подать ей, чтобы она заиграла. Свирель поёт: Ой помалу, малу, душегубка, играй, да не порази моё сердечко вконец, ты ж меня, сестрица, со свету свела – нож в сердечко воткнула. Все узнают, что случилось. По дедовой дочери ставят поминальный обед, а бабину привязывают к конскому хвосту и разносят по полю]: Кулиш 1957b: 20-23; украинцы (в Полтаве, на Кобыщанах) [Дед и баба, у них двое детей – сын и дочь. Дочь они любят, а сына нет. Наступил голод, у них ни крошки хлеба, ни пылинки муки. Они решают зарезать сына, всё равно он лодырь. Режут, мясо ставят в чулан, чтобы дочь не видела. Сын и дочь очень любили друг друга и были всегда вместе. Дочь спрашивает отца, где её братик. Тот отвечает, что ушёл куда-то играть. Она ждёт, ждёт – нету, спрашивает у матери, где её братик, почему его так долго нету. Мать велит ей отцепиться. Дочь понимает, что что-то неладно, становится сама не своя. Когда вечером дед с бабой куда-то отлучились, она начинает искать. Ищет-ищет, все уголки обшарила. Заглядывает в чулан, находит останки братика, плачет. На следующий день баба готовит еду, печёт мясо. Садятся обедать и зовут дочку. Та не идёт, говорит, что не голодна. Они уговаривают её съесть хоть немного мясца. Она говорит, что не хочет. После обеда она перемывает ложки, собирает кости, закапывает под столом и поливает водой. И так поливает их каждое утро и вечер. Через некоторое время из тех косточек вылетает красивый голубь. Баба спрашивает, откуда у них такой голубь взялся, наверное, приблудный, отбился от стаи. Дочь говорит, что наверное, он от ястреба прятался. Когда садятся обедать, голубь взлетел на жёрдочку и кричит: Батюшка режет, душа моя! Матушка печёт, душа моя! Сестрица-приборщица мои косточки прибрала, под столом зарыла, утром и вечером поливала, буркуку, буркуку (междометие, передающее воркование голубя)! Те слышат, обомлевают, не могут вымолвить ни слова. После обеда старик спрашивает старуху, что теперь делать. Та предлагает зарезать голубя. Дочь подслушивает, когда они ложатся спать, выпускает голубя. Просыпается баба, хочет зарезать голубя, спрашивает дочь, где он. Та говорит матери, что не знает: он был в клети между кур. Старуха решает, что его украли дети. Только они садятся обедать, как голубь бьётся в окно, садится над окном и кричит свою песню. Дед и баба пугаются, пробуют поймать голубя в силок, но это не удаётся. Как только его сгонят с хаты, он садится снова, а когда обед, прилетает к окну и поёт. Стали и люди замечать, что голубь всё время на хате сидит. Дед бросает в него комья земли, палку, но согнать голубя не удаётся. Как-то раз у соседа молотят на току. В обеднюю пору слышат песню, молотильщики обнаруживают голубя, врываются к деду в хату, дед сознаётся. Его привязывают к хвосту коня, а бабу к другому коню, кони разносят их в поле. Дочь удачно выходит замуж и живёт в достатке]: Рудченко 1870, № 14: 35-38; украинцы [записал шурин Пантелеймона Кулиша, Василь Билозерский возле Борзны на Черниговщине. Жили муж и жена, а у них два сына. Погнали они кабанчика в сад пасть. Кабанчик роется, роется и зашёл далеко. Старший сказал младшему, чтобы тот пошёл и завернул, а тот ответил, что не хочет. Старший брат убил младшего в месте изрытом свиньями, и закопал под хаткой. Через год или два вырастает ясенок. Едут гончары с купцами. Гончары предлагают срезать ясенок и сделать дудочку. Дудочка говорит: помалу, малу, купчинонька, играй, не порази моего сердечка вконец! Брат меня убил, со свету свёл за того кабанчика, что в саду рыл! Просят поиграть гончары, дудочка им поёт то же. Отец и мать услышали, просят тоже поиграть. Дудочка говорит то же самое отцу, матери. Брат стоит бледный, боится, что узнают. Дали ему заиграть: помалу, малу, братик, играй, не порази моего сердечка вконец! Ты же меня убил, со свету свёл за того кабанчика, что в саду рыл! Тогда узнают все, но ещё просит бабушка. Дудочка поёт ей. Тогда все верят. По младшем брате ставят поминальный обед, а старшего привязывают к конскому хвосту и разносят его на косточки]: Кулиш 1847a: 76-77; украинцы (село Налужье Теребовлянского у., Галиция) [У короля три сына. Он владеет большой нивой и очень за ней ухаживает. На ту ниву приходит и роет какая-то свинья. Он пробует разные способы, чтобы изгнать того вепря, но ничего не удаётся. Король обещает награду тому, кто убьёт этого вепря. Обещает полцарства. Все начинают на это претендовать, но ни у кого не выходит. Самый младший цесаревич убивает вепря. Когда об этом узнаёт его самый старший брат, он не допускает его до короля, убивает, закапывает на той же ниве и похваляется, что это он убил вепря. Король весьма этим доволен и отдаёт ему полцарства с требованием сейчас же жениться. Начинает допрашивать его, где его младший сын. Тот отвечает, что он куда-то отправился по миру, король ему верит. Цесаревич приглашает портных, чтобы пошили одежды для свадьбы. Портные заканчивают работу, он покупает им водки, чтобы их попотчевать. Один портной очень напивается и начинает гулять по ниве и петь так, что все не могут этому надивиться. Портной говорит, что умеет не только петь, но и играть. Просит сделать ему дудочку, а он им заиграет. Но ни у кого не выходит сделать дудку. Он гневается, идёт на ниву и начинает искать, пока не находит отличную палочку на могиле. Он садится на той могиле и делает себе дудочку, пробует играть, а дудка поёт: Помалу, помалу, портняжка, играй, и моему сердечку рай не прерывай! Брат меня убил, на ниве спрятал, за того веприка, что в саду рыл. Портной очень пугается и протрезвляется от страха. Идёт к королю, рассказывает, что увидел красивую вербу, взял ножик, отрезал веточку, увидел камень, сел на него и начал играть, а дудка запела. Король говорит, что если это правда, то даст ему четверо волов, а если неправда, то он получит пять буков. Тот соглашается. Король берёт дудку и начинает играть. Дудка называет его батюшкой. Он очень пугается и велит играть самому старшему сыну. Дудка называет того разбойником. Когда все это слышат, то выводят дикого коня и раздирают старшего королевича боронами]: Zdziarski 1903, № 2: 155-156; украинцы: Рудченко 1869, № 56 (Романовка Новоград-Волынского у. Волынской губ.) [Три брата, двое умных, а третий дурак, у них в саду золотые яблоки, к которым повадился кабан. Отец посылает своих сыновей сторожить. Идёт старший, не дожидается, засыпает. Приходит кабан, роет, съедает яблоко, уходит. Встаёт отец, считает яблоки, одного нет. Посылает среднего, тот ждёт, засыпает. Приходит кабан, роет, ест яблоко, уходит. Встаёт отец, считает яблоки, опять одного нет. Дурак говорит, что он пойдёт. Отец сомневается в нём. Дурак просит дать ему ружьё. Отец не хочет, дурак сам берёт, идёт карулить. Ломает колючки, обтыкается ними, сидит. Когда дремлет, его колет. Слышит, что идёт кабан. Только он хочет рыть, дурак стреляет в него. Братья слышат, приходят. Смотрят, что лежит кабан, и говорят, что тперь им достанется. Старший предлагает убить дурака, зарыть в яме и сказать, что они убили кабана. Убивают, зарывают в яме, сами берут кабана, идут, будят отца, говорят, что сели на пороге, как вдруг идёт кабан, и они его убили. Едет один барин, смотрит, что выросла на холмике красивая калина. Вылезает, идёт, срезает, делает дудочку и играет. Она сама играет и припевает: «Играй, барин, играй, только моего сердца не режь! Брат меня убил, брат меня схоронил, а за того кабана, что в садике рыл». Приехал в корчму, там отец убитого. Пан говорит, что ехал, вырезал дудку, а она сама играет. Отец берёт, играет, она называет его папой. Несёт домой, даёт матери играть. Дудка называет её мамой. Отец даёт играть братьям, они не хотя. Он приказывает. Берёт младший, дудка называет его братом. Отец даёт играть старшему, который его убил, он не хочет, отец кричит на него. Он берёт, играет: «Играй, брат, играй, только моего сердца не режь! Ты меня убил, ты меня схоронил, а за того кабана, что в садике рыл». Отец велит вести туда, где он его убил. Брат ведёт. Откапывают, хоронят мёртвого на кладбище, старшего брата привязывают к жеребцу, тот разбивает даже его кости]: 159-161, 160 (Черниговская губ.) [Сказка полностью тождественна № 56, только припевают: «По малу-малу, барин, играй, не порази моего сердечка вконец: меня братичек тот убил, нож в сердечко воткнул, за того веприка, что в саду рыл»].

Кавказ – Малая Азия. Румеи [собаки царевича находят в ручье башмачок; он обещает жениться на той, кому башмачок будет впору; царевич женится на Золушке, у них мальчик; ее сестра неузнанной нанимается нянькой; толкает жену царевича в море, надевает ее одежду, делает себе груди из тряпок, дает ребенку; тот плачет; в другой раз муж подходит к берегу, слышит, как жена поет, Поймай кита, я здесь; кита поймали, разрезали, женщина вышла, стала кормить ребенка; муж предлагает мнимой жене привязать ее к 40 конским хвостам; та соглашается, говорит, что будет качаться]: Иванова 2004: 494-495; абхазы [сын князя женится на той, кого выберет его любимый голубь; он находит дочь другого князя; через голубя они договариваются о свадьбе; невеста отправлена на корабле со служанкой; та подкупает матроса, невесту сажают в ящик, ей выкалывают глаза, бросают в море; сын князя женится на приехавшей, но она не так красива, как он думал; пастух выловил ящик, девушка велит ему сделать для нее шалаш в лесу; голубь ее находит, приводит сына князя, тот сходится с девушкой, не зная, что она и есть его истинная невеста; она рожает сына, сын князя берет его к себе, говорит, что нашел; мальчик заставляет мачеху отдать ему шкатулку, в ней глаза его матери, он с отцом к ней приходит, возвращает ей глаза; обманщицу привязали к лошадям, разорвали на куски]: Шакрыл 1975, № 9: 31-41; абазины: Тугов 1985, № 27 [великан (айныж) унес девушку, родился мальчик, Сын айныжа (С.); после смерти отца отправился странствовать; встретил, взял в спутники Мелящего зерно, держа жернова на коленях, держащего на пальце дерево; они по очереди готовят; длиннобородый карлик верхом на петухе связывает повара волосом из бороды, все съедает; когда очередь С., он расщепил дерево, защемил бороду карлика; тот вырвал дерево с корнем, ушел в подземелье; С. спустился на ремне, там девушка, он отправляет ее и сокровища в корзине наверх; она предупреждает, что если спутники откажутся его поднимать, пусть С. упадет на белого барана, тот вынесет на землю, а черный опустит на седьмое дно земли; спутники не спустили ремень; С. упал на черного барана; там змей закрыл воду, выдает в обмен на девушек; С. видит плачущую девушку, убивает змея; ему показали, где живет орлица; каждый год змей убивает ее птенцов; С. убил змея, птенцы спрятали его от матери, затем показали; та велела заготовить мяса и воды, летит с С. наверх, мяса не хватило, последний кусок С. отрезал от своей ноги; орлица приложила его назад; С. привязал предателей к хвостам коней, женился на девушке], 44 [средний из трех братьев Махмат, у них сестра; мать умерла, отец взял мачеху; враги напали, убили отца; братья с сестрой и мачехой стали жить в лесу, разбогатели, сделали крышу из золота; голуби на нее садятся, другой царь находит на лапках золотые пылинки; посылает войско; после долгого штурма, братья убиты, сестру сделали рабыней, мачеха радостно стала женой чужого царя; велела скормить тело М. собакам, иначе он оживет, но слуги случайно бросили собакам тело другого человека; князь выдаст дочь за того, кто натянет лук М.; лишь оборванец сбил из него яйцо; княгиня догадалась, что это М., велела бросить его в колодец, послать за дровами, чтобы сжечь; невеста и сестра М. его вытащили, он перебил возчиков, кроме крестьянина, который не хотел его смерти; князя сожгли, княгиню разорвали лошадьми]: 46-51, 117-120; адыги: Алиева 1978, № 32 [старик оставил дочь на попечение работника; тот безрезультатно пристает к ней; когда вернулся из хаджа, солгал, что девушка беременна; хаджи велит сделать с дочерью то, что хочет работник, тот бросил ее в степи; хан берет ее в жены, у них сын; она отправляется навестить отца; слуга пристает к ней, бросает в реку ее сына, она бросается следом; выплывает, пасет овец у пастуха; туда приезжают хан и отец девушки; она рассказывает свою историю, распускает волосы; работника и слугу привязали к лошадям]: 250-253; Хут 1987: 185-200 (чемгуи) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя сказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; те отпускают его за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату], 280-283 (бжедуги) [пши дает деньги уорку, велит купить барана, затем вернуть и барана, и деньги, а еще принести вяленого мяса от того же барана; девушка учит выхолостить барана и завялить этот кусок, из шерсти барана связала чулки и продала их, уорк вернул барана, мясо и деньги; пши женился на умной девушке; после свадьбы уехал в поход на 15 лет, велев, чтобы по возвращении его встретил сын, едущий на коне, зачатой от жеребца, на котором он уехал, кобылой, которую оставляет жене, и с собакой, зачатой от кобеля, взятого в поход, сукой, которую он оставил жене; жена трижды приезжает к пши инкогнито под видом мужчины, обыгрывает его в альчики, просит пустить кобылу к его жеребцу, суку – к кобелю, сестре разрешить провести с ним неделю; сама является неузнанной под видом «сестры»; по возвращении пши собирается убить жену; та все рассказывает; пши велел привязать доносчиков к необъезженным коням].

карачаевцы [=Алиева, Холаев 1983: 56-60; у пожилых супругов рождается дочь Алакëз; четыре джинна дают ей 1) талисман бессмертия; 2) дар превращать воду в золото; 3) слезы – алмазы; 4) под ногами – цветы; хан берет ее в жены, по дороге соседка-вдова ослепляет ее, оставляет в лесу, подменяет своей дочерью; та говорит, что не каждый день творит волшебство; Иван с женой приютили слепую, старуха отдала им глаза А. за алмазы; для А. построили башню; старуха послала выкрасть с руки спящей А. талисман бессмертия, та умерла; ханша обронила талисман, его подобрал мальчик, вместе с ханом пришел в башню, обронил талисман на тело А., та ожила; обманщицу и ее мать привязали к хвостам лошадей]: Капиева 1991: 214-217; осетины: Дзагуров 1983, № 102 [мальчик идет продать в город нитки, выкупает на них щенка, котенка, змееныша, которых мучили дети; змееныш становится юношей, ведет в свой мир, велит просит у его отца кольцо из-под языка; в нем три арапа выполняют любые желания; юноша женится на дочери алдара, та берет с собой слугу-любовника; напоив мужа допьяна, забирает кольцо, переносится с любовником в башню посреди моря; собака и кошка возвращают кольцо (кошка пощекотала хвостом любовника, кольцо выпало; кошка уронила кольцо в море, собака нырнула, не заметив того, нацепила кольцо себе на палец, кошка заметила); юноша перенес башню во двор алдара, тот велел привязать дочь и любовника к хвостам жеребцов; юноша женился на равной, от него целый род], 122 [молодежь стала издеваться над стариком, разбила его ружье; он с женой забрались на дерево над морем, вместе с деревом упали в воду; их вынесло на остров, у них родились сын и дочь; умирая, старик не велит сыну жениться до замужества дочери и не брать голубоглазую и рыжеволосую; сын поехал на родину отца, влюбился в такую девушку, сестра сняла запрет; невестка решила погубить заловку; задушила ручного медведя, ручного волка, жеребенка мужа, каждый раз обвиняя его сестру; задушила собственного сына; брат послал работнику отвести сестру в лес и отрезать ей руки; сын хана нашел ее и взял в жены; когда уехал, она родила мальчика; жена брата подменила письмо – жена родила змею; подменила и ответ мужа: жену выгнать в лес; она уронила ребенка в реку, Уастерги велел его схватить, руки отросли; она нанялась работницей в дом брата; сын хана заночевал в нем, она рассказала свою историю; синеглазую рыжую привязали к хвосту жеребца]: 428-447, 519-527; ингуши [мачеха невзлюбила трех падчериц, отец оставил их в лесу; их нашел князь; одна сказала, что за ночь сошьет одежду для 60 воинов, вторая – что накормит их пшеницей из наперстка, третья – что родит мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; князь выдал старших сестер за своих приближенных, женился на младшей; старшие подослали к младшей ведьму, она подложила щенят, мальчика бросила овцам; затем лошадям; он сосал молоко, катался на животных; ведьма бросила его в сундуке в реку, его подобрала женщина; мать мальчика поселили с щенками в курятнике; ведьма сказала князю, что один мальчик может привести жеребца, подобного тигру; тот усмиряет коня, конь учит его припасть к груди женщины-дэва, та его не съедает; князь велит привести девушку; конь предупреждает, что те, кто подходят к ней, каменеют; он начинает каменеть, но девушка едет с ним; ранее окаменевшие оживают; девушка рассказывает князю правду; князь возвращает жену, двух сестер и ведьму привязывают к хвосту жеребца-тигра]: Мальсагов 1983, № 4: 44-47; ногайцы: Ногай 1979, № 13 [сын падишаха слышит из холма голоса трех девушек; одна обещает сшить мужу одежду, пока тот садится в седло, вторая – накормить народ одним яйцом, третья – родить девочку с золотыми волосами, мальчика с серебряными бровями; юноша с двумя братьями раскапывают холм, женятся; две старшие сестры не выполнили обещаний, младшая родила; сестры подговорили повитуху подменить детей щенками, детей в ящиках бросить в реку, мать с щенятами посадить в бочку со смолой; пожилые супруги вылавливают детей; повитуха послана подговорить девушку попросить брата достать ей 1) рога пятнистого барана; 2) со стороны луны посадить золотое дерево, со стороны солнца серебряное; 3) поить ее свежим кумысом; мерин приемного отца учит, что делать (баран – аздаа, он же стережет деревья; не может догнать мерина; мерин побеждает жеребца, за ним идут и десять кобылиц); 4) жениться на повелительнице джиннов Сарыгыз; С. показывает юноше его сидящую в бочке мать, велит освободить ее; все приходят к падишаху-отцу; юноша женится на С., сестер его матери разорвали лошадьми], 16 [умирая, отец велит четверым сыновьям запастись зерном и не искать пропитания на юге; братья идут на юг, старших проглатывают елмавыз и его жена, младший спрятался; живет у старика, убивает корову со светящейся шкурой, ее покупает хан, визири советуют велеть добывшему шкуру добыть слоновую кость; старик учит напоить слонов водкой, доставить хану; визири: пусть добудет поющие деревья; юноша снова опоил падишаха джинов и всех стражей, привез деревья; визири: пусть привезет ханскую дочь, никогда не видевшую солнца; девушку заманивают в лодку, привозят; приезжают ее родители, хана привязали к концу лошади, юношу женили на своей дочери, сделали ханом], 19 [Бозакбай велит Казынбаю стрелять в зайчиху, но тот отказывается: зайчиха беременна, как и его жена; у Б. жена тоже беременна, рожает сына Бозтоклы, жена К. – дочь Кыйвасекер, друзья договариваются в будущем поженить их; Б. умер, семья Казынбая откочевала; Бозтоклы бросил альчик под ноги женщине, она упала, разлила молоко, обругала Бозтоклы: отца потерял и невесты лишился; Бозтоклы просит мать пожарить проса, придавил ее руку раскаленной ложкой, мать признается, что у сына есть суженая; по пути Бозтоклы приветствует семь курганов, обращаясь к каждому «Седая голова»; у колодца подбрасывает кольцо в кувшин служанки Кыйвасекер; невеста узнает Бозтоклы; ее хотят выдать за богатыря, который семь дней спит, она предлагает бежать; вблизи дома Бозтоклы оставляет невесту на дереве, идет к матери; отражение Кыйвасекер видит пришедшая за водой служанка хана, принимает за свое; потом замечает К., предлагает спуститься поискать в голове, сталкивает в колодец, сама уселась на дереве с двумя детьми (т.е. младенцами, которых родила К.); отвечает, что нос вытянился, пока плакала, руки огрубели от того, что слезала на дерево и забиралась обратно в ожидании, и т.д.; слуга Б. находит К., слышит, как она в песне рассказывает о случившемся; слуга дважды идет домой все рассказать, но каждый раз забывает; на третий раз специально рвет папаху, чтобы не забыть; прорицатель велит Б. вырыть у колодца яму, положить в нее детей, они станут плакать, К. выйдет из колодца; Б. схватил К.; спросил служанку, хочет ли она 40 ног или убивающий нож; она выбрала ноги, ее привязали к хвостам 40 лошадей]: 55-65, 78-82, 102-109; кумыки [родители умерли, дочь Патимат с младшим братом отправились в путь; П. не велит братцу пить из лужи (станет лягушкой), из лошадиного копыта (конем), он пьет из овечьего, стал ягненком; хан встретил П., взял в жены, ягненок с ней; плешивая служанка повела П. купаться, столкнула в озеро, ее проглотил кит, служанка надела ее одежду, подменила ее; велит зарезать ягненка; тот жалуется сестре, она говорит, что кит держит ее косы, на руках от хана рожденный Магомед; гость слышит, рассказывает хану, озеро осушили, киту распороли брюхо, П. достали; служанка не хочет быть зажаренной, не хочет, чтобы делали ремни из ее кожи, согласна быть привязанной к хвосту кобылы; "плешивая плутовка, не здавствуя, не процветая, умерла, куски ее тела разлетелись в разные стороны"]: Ганиева 2011b, № 72: 589-592; даргинцы [царь с царицей узнают, что их дочь выйдет за юношу, который семь лет будет мертвым; покидают свой город, подходят к дворцу, дочь входит, ворота за ней закрываются; девушка находит беспробудно спящего юношу; ждет семь лет; когда срок близок, ведьма подсылает во дворец свою дочь; та разбивает вазу, на которой написано, Разбей – оживет; юноша просыпается, принимает ведьмину дочь за невесту; девушка запирается в комнате, рассказывает свою историю кукле; та умирает, девушка хочет зарезаться, юноша врывается, останавливает ее; ведьмину дочь привязывают к хвосту коня; мать девушки умирает, подсылает отца передать ей кольцо; надев его, девушка падает замертво; муж привязывает ее к седлу коня; другой царь находит ее, снимает кольцо, она оживает; царь держит ее со своими дочерьми; муж узнает, присылает ей свою рубаху, она ее узнает, супруги соединяются]: Османов 1963: 108-111 (=Халилов 1965, № 53: 146-148; =Мазаев, Касумов 1997(1): 359-362); лаки (сел. Табахлу, 1836 г.) [то же в более кратком переводе в Халилов, Османов 1989: 54-62; красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: Халилов 1976, № 46: 109-119; табасаранцы [мачеха велит Периханум пасти красную корову и прясть шерсть; ветер уносит шерсть, корова велит идти за ветром; П. идет через золотой, серебряный ток в пещеру аждаха; в его волосах змеи, ящерицы, П. говорит, что волосы чистые; тесто грязное, П. говорит, что чистое, как у ее матери; убирает дом, не берет сокровищ, аждаха качает ее на качелях, золото из ее платья не падает; он велит ей купаться в белом озере, волосы помыть в черном, дает золото, платья и лошадь, которую можно превратить во что угодно; увидев красавицы, мачеха посылает родную дочь Айханум; та называет аждаха грязным, прячет золото, на качелях оно вываливается; ей велено искупаться в черном озере, волосы помыть в белом, на лбу у нее вырастает рог; мачеха с А. уходит на праздник, велит П. разделить золу и просо, наполнить сосуд слезами; мать из могилы учит просеять просо через сито, наполнить сосуд водой с солью, надеть платье, взять коня, данного аждахой; возвращаясь со свадьбы, П. потеряла башмак; сын бека влюбился, нашел владелицу башмака; мачеха подсунула ему вместо П. свою дочь-уродку; П. прилетела голубем, А. велела зарезать, потроха выбросили, выросла сосна, А. велела сделать из нее люльку, старуха подобрала стружку; кто-то готовит в ее доме, она застает девушку; берет худую лошадку на откорм, она хорошеет; сын бека зовет женщин прясть и рассказывать истории; П. рассказывает; все разъясняется, мачеху и А. посадили на коней, погнали кнутами]: Ганиева 2011b, № 49: 444-450; грузины: Курдованидзе 1988(1), № 54 [девять братьев уходят на охоту; мать рожает девочку, выставляет на воротах веретено; злая соседка подменяет его ярмом; другая девочка говорит сестре братьев, что ее братья пропали из-за нее; дочь кусает мать за грудь, заставляя открыть правду; приходит к братьям, те не знают, кто прибирает в доме; они застают ее; предупреждают не дать погаснуть огню; девушка приходит к матери дэвов; та дает головню и семена киндзы, по ним находит дом; дэв откусывает девушке палец; на следующий день братья его убивают; мать дэвов просит подсыпать в еду братьев лекарство; те превращаются в оленей, убегают; один ходит с ней; царевич хочет стрелять, девушка просит не делать этого; царевич берет ее в жены; соседка велит слугам ее утопить, надевает ее одежду, подменяет, велит заколоть олененка; тот зовет сестру, она отвечает, велит просить царя не носить воды, не точить кинжал; слуги вытаскивают женщину, самозванку привязывают к хвосту коня], 65 [мачеха мучает падчерицу работой; корова говорит падчерице, что в одном ее ухе мед, в другом масло; мачеха следит, узнает, велит мужу зарезать корову; та велит падчерице не есть ее мяса, положить кости в шкуру, зарыть; падчерица роняет веретено во двор старухе, та просит поискать у нее в волосах, посмотреть на ее соленья; девушка все выполняет, не удивляется, что в банках змеи, лягушки; старуха велит пройти мимо белого, черного источника, окунуть голову в желтый; ее волосы стали золотыми; родная дочь выражает старухе отвращение, та велит подставить голову под черный источник, на голове у нее вырос ослиный хвост; мачеха велит падчерице к ее возвращению перебрать просо; соседи дают решето, чтобы просеять просо; в яме, где должны быть коровьи кости, девушка находит коня, роскошную одежду; на мосту теряет башмачок; царь велит найти владелицу, женит на падчерице сына; мачеха просит падчерицу снять платье, сталкивает в пруд, подменяет жену царевича своей дочерью; царевич сидит у пруда, любуется на рыбу; мнимая жена сказывается больной, велит рыбу сварить; из костей вырастает тополь, жена велит срубить; старуха подбирает щепки; кто-то готовит в ее доме, старуха застает девушку; заходит царевич, девушка рассказывает свою историю; мачеху с дочерью привязали к хвостам коней]: 213-218, 278-286; 1988(2), № 94 [сестра говорит брату, что выйдет замуж после того, как он женится и она вырастит его сына; жена брата ненавидит его сестру; перебила посуду, сожгла одежду мужа, наконец, зарезала своего младенца, обвинила золовку; суд велел отрубить ей руки и выгнать в лес; царевич увидел ее и взял в жены; уехал; жена родила златокудрого сына; служанка подменила письмо, надеясь выдать за царевича свою дочь: будто жена родила щенка; царевич велит ждать его возвращения, служанка вновь подменила письмо: жену убить, дитя утопить; родители мужа повесили ребенка в мешке невестки на спину, отправили в лес; ребенок упал в реку, господь по молитве матери вернул ей руки, она схватила младенца; все они встречаются в одном доме, женщина рассказывает свою историю; невестку и старуху привязали к хвосту лошади, царевич воссоединился с женой и сыном], 96 [мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он сталкивает их в яму под яблоней; младшая превращает руки в лопаты, роет ход до царских конюшен, приносит сестрам изюм и миндаль – корм лошадей; ее схватили, она приводит сестер; старшая обещает соткать ковер, средняя всех накормить, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; сестры подбрасывают щенят, бросают детей под мельничные колеса; царь велит привязать жену у ворот, всем на нее плевать, мазать грудь сажей; мельник находит, воспитывает детей; они освобождают мать, говорят царю, что они его дети; в подтверждение слов виноградная ветвь на столе зеленеет, фазан оживает; сестер женщины разрывают лошадьми (=Чиковани 1954: 149-151; =1986: 158-160)]: 137-140, 146-150; Чиковани 1954: 244-249 [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы – жемчуг, смеется – сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, царевич берет ее, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]; мегрелы [Като осталась сиротой, когда ее брату по имени Нартия лишь три года; К. его воспитала; Н. взял жену по имени Саша; та не любит Н.; подожгла дом, бросила сына в огонь, обвинила Н.; ту присудили к смерти; брат отрубил ей руки, оставил голой в лесу; она ест яблоки под яблоней царя; царевич Алексей находит ее, берет в жены; в его отсутствии К. родила; послали гонца, С. подменила письмо: жена родила щенка; подменила письмо А.: жену и щенка бросить в яму; царь выгоняет невестку; наклонившись над рекой, К. выронила младенца, но у нее отросли руки; К. приходит во дворец, рассказывает свою сказку; все хорошо; С. привязали к хвосту коня]: Степанов 1898, № 11: 34-39; армяне: Богоявленский 1892б, № 10 (записано в Баку арабской азбукой; все имена тюркские, но автор записи – армянин) [умирая, царь велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу и выдать трех сестер за тех, кто первым посватается; старшие не идут сторожить, младший убивает всадников на красном, черном, белом конях; отдает сестер за цаплю (Лейлек-падишах), голубя (Гёгерчин-падишах) и орла (Каракуш-падишах); по завету отца, братья построили мечеть; голуби: в ней недостаток – не поет семиперый соловей (Едди-тюкли), принадлежащий Кёсе; младший царевич идет от одного зятя к другому, каждый учит, что делать; надо войти к царевне, связать ее ее же волосами, заставить поклясться последовать за собой вместе с птичкой; Кёса преследует, убивает царевича, забирает девушку и птицу; Каракуш оживил, на этот раз девушка села на невзрачного жеребенка, К. не смог догнать; братья оставили у двери помещения, где находился младший, кинжалы, тот упал на них, братья сами привезли птицу, готовят свадьбу с царевной; младший выздоровел, нанялся к портному, достает из трех орехов волшебные летучие платья, которые просит царевна; прилетает неузнанным и бьет братьев, затем исчезает; открывается; свадьба; братьев привязали к хвостам лошадей]: 116-126; Ганаланян 1965 [мачеха прожаривает семенное зерно; говорит мужу, что поле зазеленеет, если принести в жертву падчерицу и пасынка; отец оставляет детей в поле; сестра не велит братцу пить из луж, чтобы он не стал коровой, верблюдом, лошадью; он пьет, делается ягненком; сестра забирается на дерево, царские слуги просят ее спуститься, царь женится, она рассказывает ему о ягненке; старуха сталкивает ее в море, надевает ее одежду на свою дочь; мнимая жена велит зарезать ягненка; сестра проглочена рыбой, из ее живота кричит, чтобы ягненка не убивали; рыбак сообщает об этом царю; тот велит поймать рыбу, в животе находят девушку; ягненок превращается в человека; старуху с дочерью привязывают к хвосту мула]: 45-48; Назинян 2014 [царский сын узнал, что на огороде вырос огромный огурец; огородник: если сорвешь огурец, иди не оглядываясь, хотя будут звать; царевич принес огурец на опушку леса, разрезал, из него вышла девушка; царевич велит залезть на чинару и ждать, пока он вернется за ней со свитой; пришла старуха, превратила девушку в птичку, сама приняла ее облик; птичка стала виться у головы царевича, тот оторвал ей голову, бросил в сад, выросло тутовое дерево, садовник его срубил, щепка залетела во двор старушки, стала ложкой; пока старушки нет, девушка прибирает в доме; та подстерегла ее, решила выдать за своего сына; тот соглашается считать девушку за сестру; царь велит, чтобы в каждом доме выкармливали по коню; девушка выкармливает коня, велит не вставать, когда царевич его позовет; называет пришедшего царевича изменником; тот начинает что-то подозревать; созывает чесальщиц шерсти; девушка приходит, просит в награду гранат, куклу и бритву; царевич подсматривает, как она рассказывает гранату свою историю, велит кукле сплясать, собралась перерезать себе горло; царевич хватает ее, ведьму привязали к хвосту мула]: 70-75; Туманян 1984 [Лусик все любят; ее брат женился, жена Л. невзлюбила; перебила посуду, обвинила Л.; зарезала коня; наконец зарезала своего ребенка, сунула нож в карман Л.; Л. судят, отрубают руки, бросают в лесу; ее находит царевич, берет в жены; она рождает златокудрого мальчика, посылают мужу гонца с письмом, жена брата Л. подменяет письмо: жена родила щенка; муж велит ждать его возвращения, невестка опять подменяет письмо приказом прогнать Л., повесив щенка ей на грудь; Л. роняет ребенка в колодец, старец велит ей достать его, у нее отрастают руки; царевич вернулся, отправился на поиски жены, встретил, не узнав его, ее брата, который тоже ищет Л.; они останавливаются в караван-сарае, куда приходит неузнанная Л., рассказывает свою историю; невестку привязали к хвосту коня; где брызгала ее кровь, вырастали шипы и колючки, где пролились ее слезы, разверзлось озеро; на дне его виден ребенок в колыбели с ножом под подушкой, а перед колыбелью рыдает стоящая на коленях женщина]: 20-33; Хачатрянц 1933 (записано в араратской деревне у выходца из Персии) [жена умерла, оставив сына и дочь; от новой жены дочь; мачеха тиранит пасынков; красная корова поит их своим молоком, они добреют; мачеха посылает родную дочь, для нее молоко горькое, она чахнет; велит мужу зарезать корову, дочь выздоровеет; корова велит детям вымазать лица ее кровью (станут прекрасными), кости зарыть; знакомит со старухой, она будет помогать; дает один свой рог, он будет их питать; мясо коровы для детей вкусное, для мачехи как солома; приглашают на свадьбу, та старуха разрыла яму, где кости, достала оттуда детям хорошую одежду; на следующий раз мачеха велит детям наполнить котел слезами, чтобы те покрыли пол литра проса; после свадьбы девочка обронила туфельку; царевич просит отца найти, чья она; царевич женится на падчерице; та приходит повидать мачеху, мачеха подменяет ее своей дочерью; царевич видит подмену, велит привязать мачеху и ее дочь к хвостам кобыл; их головы оторвались, их выставили напоказ]: 168-174; Wingate 1910, № 2 [новая жена требует, чтобы муж отвел сына и дочь от первой жены в лес; в лесу мальчик хочет пить, отец говорит, что пойдет искать воду, не возвращается; сестра запрещает брату пить из лошадиного, воловьего, буйволиного, медвежьего, кабаньего, волчьего следа; разрешает из козьего, предупреждает, что братец станет козленком; они возвращаются домой; мачеха беременна, требует зарезать козленка (беременным нельзя отказать); сестра убегает с козленком; роняет в пещеру веретено, там старуха, девушка ласково обращается к ней; ведьма просит разбудить ее каленым железом, если придет Зелено-Красный, а если Черный, то не будить; так и случилось, Зелено-Красный касается волос девушки, ее одежда становится золотой; девушка с козленком возвращается к мачехе; прячет золотую одежду, но мачеха видит золотые косы; посылает к ведьме родную дочь; ведьма превращает ту в уродину, прогоняет; девушки приходят на праздник к принцу; мачеха накрывает свою дочь покрывалом; падчерица приходит тайком; на обратном пути теряет туфельку; принц разыскивает владелицу, женится; мачеха приезжает в гости, толкает падчерицу в море, подменяет своей дочерью; жену принца проглотила рыба, из ее живота она кричит, чтобы муж не причинил вреда козленку; принц слышит, бросается в море с мечом, возвращает жену; предлагает мачехе коня или нож; та выбирает коня, ее и ее дочь привязывают к хвосту коня, пускают по горам]: 365-371; азербайджанцы [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую визир; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется – падают розы, ходит – золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен на глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]: Ахундов 1955: 230-240; турки: Гордлевский 1961, № 18 [(резюме текста из сборника Игн. Куноша); царь вывешивает у дворца шкуру вши, достигшей размера кошки, обещая выдать единственную дочь за того, кто определит название неизвестного тогда еще паразита; дэв отгадывает и требует награды; жеребец царя прячет царевну в павильоне среди моря; проезжая мимо, царевич встречает ее и женится на ней; затем отправляется на войну; царь посылает сыну известие о рождении двух детей; дэв подменяет ночью у гонцов письма; мать, обезумев от страха за младенцев, бежит; дэв устремляется за ней; жеребец снова ее спасает; она живет в его кёшке; клевета дэва разоблачается, царевич отправляется на поиски жены; находит ее жилище; подученные матерью дети спрашивают: «Может ли женщина родить двух котят?»; царевич воссоединяется с женой, они возвращаются к царю; дэву предоставляется на выбор: сорок ли лошаков или столько же тумаков; надеясь на помилование, он просит лошаков; его привязывают к хвостам животных]: 183; Стеблева 1986, № 23 [птица предрекает девушке, что та будет сидеть 40 дней у покойника; родители увозят дочь, та входит в дом, дверь захлопывается, внутри покойник; она сидит почти 40 дней; под конец просит цыганку стать ей подругой, поднимает ее в окно, на минуту отходит, покойник оживает, женится на цыганке, делает девушку служанкой; спрашивает, что привезти из города; девушка просит нож, камень терпения и куклу; рассказывается свою историю, камень терпения лопается, кукла пляшет, девушка хочет зарезаться, муж останавливает ее, берет в жены; цыганку привязывает к 40 мулам], 33 [мачеха хочет бросить детей в печь; мальчик с сестрой идут на могилу матери; голос велит им взять гребень, щетку, мыло; мачеха послала солдат в погоню; брошенный гребень стал зарослями терновника, щетка – покрывшими землю змеями, мыло – морем; дети идут по степи, мальчик хочет пить; сестра не велит пить из оленьего копытца, тот пьет, превращается в оленя; девушка лезет на тополь, шахзаде видит ее отражение; велит рубить; за ночь вырубка зарастает; старуха начинает печь хлеб, положив противень вверх дном; девушка спускается ей помочь, шахзаде забирает ее и оленя, женится; во время купания арапка толкает ее на глубокое место, надевает ее одежду, говорит, что почернела, ожидая возвращения мужа; просит зарезать оленя; брат-олень рассказывает сестре, как точат ножи зарезать его; сестра отвечает, что она в животе у рыбы, ее сын у ее груди; люди слышат, шахзаде подслушивает, султаншу с ребенком достают, арапку привязывают к хвостам 40 мулов]: 84-87, 131-134; Kúnos 1901 [после смерти падишаха его сын и дочь разорились, ушли странствовать; сестра напрасно предупреждает брата не пить грязной воды, он пьет, превращается в олененка; сестра залезла на дерево над источником, лошади падишаха видят ее отражение, пугаются; затем слуги тоже видят; она отказывается слезть, падишах велит рубить дерево; когда слуги ушли на отдых, олененок зализал вырубку, дерево стало целым; то же на следующий вечер; тогда позвали старуху; она притворилась слепой, поставила котел вверх дном, налила воду мимо; вы следующий раз стала варить не мясо, а золу; на третий день стала резать овцу, тыкая ее ножом сзади, а не перерезав горло; девушка спустилась, падишах ее схватил, она согласилась выйти за него, если он возьмет ее брата-олененка; черная служанка столкнула жену падишаха в источник, ее проглотила рыба; служанка заняла ее место, сказав, что потемнела на солнце; притворилась больной: ее вылечит мясо олененка; тот говорит сестре: нож точат, вода кипит, поспеши, сестра; сестра в ответ: я внутри рыбы, на руке золотое блюдце, на ноге серебряная сандалия, у груди маленький падишах; падишах услышал, источник осушили, живот рыбы вспороли, там жена с сыном; олененок полизал рыбью кровь, снова стал юношей; падишах служанке: 4 меча или 4 коня? служанка: пусть мечи против моих врагов, выбираю коней; ее привязали к хвостам коней, разорвали]: 1-11; Цветинович 1959 [у пожилого падишаха рождается сын; разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: 58-67; Walker, Uysal 1966, № 5 [у источника конь сына бея наступает на ногу ведьме, она велит юноше влюбиться в огуречную девушку (ОД); отец посылает его за ней; на ночлеге юноша подслушивает, как хозяин объясняет дочери, что надо делать; 1) дать молоко льву, мясо тигру, жевательную смолу ведьме; 2) источнику, из которого текут кровь и гной, сказать, как он чист, выпить три пригоршни; 3) отщепить сосновую щепку, отдать ее и все свое золото великанше, пока великаны спят (их глаза открыты); великанша даст три огурца; внутри огурцов три девушки; открыть огурцы там, где вода, иначе девушки умрут от жажды; великаны велят существам и предметам остановить юношу, те отвечают, что благодарны ему; две девушки погибли от жажды; третья стала ждать юношу на тополе, пока он устраивает свадьбу; уродливая служанка увидела в источнике отражение, решила, что оно ее собственное; в следующий раз спрашивает, как ОД залезла; Поставив яйца одно на другое; затем ОД велела дереву нагнуться; служанка сказала, то теперь она ее мать; ища в ее волосах, вырвала волос жизни; ОД упала, на том месте вырос сезам; пришедшему юноше служанка объяснила, что подурнела от мороза и солнца; юноша прикрепил сезам к своей шапке; женился на служанке, та попросила бросить сезам в огонь, оттуда вылетели два голубя; смолу к ветвям, голуби прилипли, их зарезали, из крови вырос тополь; из него сделали колыбель для сына служанки; одну щепку подобрала старуха; в ее отсутствие щепка превращается в ОД, прибирает в доме; старушка хватает ее, удочеряет; в голод сын бея раздает своих коней; там, где ступает ОД, вырастает зеленая трава, конь ее ест; остальные кони погибли от голода; юноша приходит за ним, девушка говорит загадками; он возвращается, она все рассказывает; служанку с ребенком отослали в горы, лошадь сбросила их в пропасть]: 64-71; курды: Руденко 1970, № 43 [брат халифа Багдада Балул-Зана построил лачугу у моря; старшая жена халифа просит лачугу в обмен еду, Б. согласен, младшая смеется; позже приходит купить лачугу, Б. не продает; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что Б. посягнул на нее; Б. роет себе могилу, предлагает пришедшему халифу мириться, бросает его в далекую страну; в поисках пути на Багдад халиф посещает трех стариков; у первого жену надо бить палкой, она ослиной породы, у второй жена собачьей породы, ворчлива, у третьего жена все сама делает; этот старик велит халифу схватить за ногу птицу, та приносит его назад в Багдад на кладбище; Б. предлагает халифу его убить, если он слушается жены; халиф велит разорвать младшую жену верблюдами], № 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 103-107, 147-155; Юсупова 2004, № 3 (Ирак) [Аскол – падчерица, Хурша – родная дочь; мачеха велит А. пасти корову, за день спрясть всю шерсть; ветер понес пряжу, А. пошла за ней, увидела самку дива с длинными грудями, та просит расчесать ей голову, А. лжет, что у той волосы чистые; та велит не будить ее, пока идет синяя, зеленая, красная, желтая, фиолетовая, черная, коричневая вода, мутная, разбудить, когда пойдет белая; самка дива окунула с белую воду руку А., А. стала красавицей, пряжа стала нитками; мачеха послала Х., та говорит самке дива, что ее голова отвратительна; самка дива велит ее разбудить, когда пойдет мутная вода, Х. покрывается бородавками; сын падишаха увидел А. с кровли дворца; мачеха прячет ее в тандуре, посылает Х., но петух об этом кричит, сын падишаха женится на А.; мачеха приходит, зовет беременную А. гулять, сталкивает в реку; та выплывает к другому берегу, рожает сына; пастух слышит ее рассказ; сын падишаха возвращает жену и сына; мачеху и Х. привязали за ноги к мулам]: 140-145.

Иран – Средняя Азия. Бахтияры [женщина делает девушкам татуировку; когда приходит Фатима, велит ей убить свою мать – тогда сделает; надо попросить мать забраться на гранатовое дерево сорвать плод, а затем сказать, что ее младший брат умер; мать упадет, разобьется насмерть; Ф. так и сделала; женщина велит посыпать солью одежду, прийти к отцу и сказать, что она не ухожена – пусть женится на татуировщице; после этого Ф. просит мачеху сделать ей татуировку, но та отказывается; во сне мать Ф. велит пойти к дяде и попросить желтого теленка; если ударить его по уху, появится любая еда; мачеха рожает дочерей Четырехглазку и Четыре Культи, хорошо кормит, а Фатиме дает отруби; удивляется, почему Ф. упитаннее ее дочерей; посылает Четырехглазку подсматривать; та ест вместе с Ф., не раскрывает тайны; мачеха послала Четыре Культи; та приносит матери полученную от теленка еду, все рассказывает; мачеха притворилась больной, кладет на спину и грудь сухие лепешки, будто у нее лихорадка; подкупает муллу, тот советует лечить ее мясом теленка; Ф. отцу: мачеха притворяется; отец бьет Ф.; пытается резать теленка; Ф.: “Пусть лезвие ножа как тыльная сторона!”; отец снова бьет Ф., той приходится снять заклятие; Ф. котлам: «Не готовьте»; мясо не варится; отец ее снова бьет; Ф.; собирает кости теленка, приносит на могилу матери; во сне является мать: пусть дочь бросила на дорогу хлопковую вату и пойдет следом, придет к диву Alla Xingi, положит его голову себе на колени и станет причесывать; ответит, что его гребень, завязка от бурдюка и все прочее лучше, чем у ее матери Ф.; АЗ засыпает; Ф. роняет слезы; АЗ просыпается, называет дочерью, помещает луну ей на подбородок и солнце на лоб, туфельки (slippers), усыпанные драгоценностями; по пути назад Ф. теряет одну, царевич ее находит, велит разыскать хозяйку, женится на Ф.; Ф. рожает сына; сестры повторяют путь Ф., но хвалят вещи не дива, а матери; див награждает сестер ослиными ушами и бычьим хвостом, свисающим с подбородка; сестры купаются с Ф.; Четыре Культи привязывает ее за косы к иве на, тигр съедает ее; из капли крови вырастает тростник, пастух делает из него дудочку; Четыре Культи надевает одежду Ф.; царевич удивлен, что лицо жены больше не светится; по ночам слышен скрежет: это жена отгрызает себе уши и хвост; младенца Ф. кормит коровьим молоком, тот плачет; царевич рассказывает матери, что жена изменилась; на охоте царевич слышит, как пастух играет на дудочке и та рассказывает о Ф.; забирает дудочку, играет сам, дает играть сыну; Четыре Культи выбрасывает флейту в хум (grain jar); царевич и его сын достают из хума букеты цветов; Четыре Культи сунула руку, укололась иголкой; однажды ночью Ф. вышла из хума, царевич видит свет, Ф. скрывается; говорит, что не может выйти голой; царевич идет за одеждой; Четыре Культи пытается бежать, Ф. велит запереть дверь; кормит сына грудью; рассказывает обо всем мужу; сестер привязали за косы к мулам и они отправились в ад]: Lorimer, Lorimer 1919, № 39: 256—268; персы: Османов 1987 [сестра с братом убегают от злой мачехи; всадник дает девушке одежду, предупреждает, что пить можно будет из последнего, человеческого ручья; брат пьет из предпоследнего, газельего, делается хромой газелью; шахзаде берет девушку в жены; уходя на охоту предупреждает, что она должна открыть дверь после того, как он бросит через стену седьмой померанец; мать прежней невесты услышала, проникла к жене шахзаде, накрыла ковром яму, та провалилась; в яме родила мальчика и девочку; обманщица посадила на ее место свою дочь; та сказала шахзаде, что пожелтела от тоски по нем, выздоровеет, если зарезать газель; газель жалуется сестре (Ножи точат каленые…); сестра отвечает, что у нее на руках сын и дочь шахзаде, велит мяснику ослепнуть; шахзаде слышит жену, вытаскивает из ямы; суп из мяса ложной жены дали ее матери, та нашла в нем кольцо дочери; мать разорвали лошадьми; газель осталась жить с сестрой и шахзаде]: 336-339; Розенфельд 1956: 13-22 [=Османов 1987: 124-131; у купца сгорает имущество, он живет на пустыре, жена рожает дочь, четыре пери дают ей дары: розы изо рта, когда смеется, слезы – жемчуг, спит – под головой золото, ступает – под ногами золото и серебро; шахзаде берет ее в жены; сестра купца (т.е. тетка невесты) дает ей снадобье, девушку мучит жажда, она отдает за воду свои глаза, тетка бросает ее в яму, подменяет своей дочерью; та берет про запас розы и золото, они скоро кончаются; садовник достает девушку, продает тетке розы и жемчужины в обмен за вырванные глаза; шахзаде находит истинную жену, самозванку спрашивает, хочет ли она коня или меч; она отвечает, что коня, шахзаде привязывает за волосы к хвосту лошади], 73-83 [шах, уезжая, сыну: если твоя мать родит дочь, убей ребенка; сыну жалко сестру, он приносит отцу кровь голубя; девушка вырастает, не видя людей; кормилица приносит ей мясо без костей; однажды в нем кость, девушка бросает ее в стену, образуется дыра, она видит мир; выбирается из помещения в сад; ее видит шах, хочет жениться; сын говорит, что это его дочь; шах велит казнить обоих, но визирь уговорил изгнать их; на развилке камень, надпись велит путникам разойтись, взять листья дерева лечить любые болезни, посохи переходить водные преграды; сестра надевает баранью шкуру, выглядит как барашек; человек уводит его; барашек помогает вылечить шахскую дочь; велит владельцу отпустить его в другом городе; там пропал шахский сын; барашек следит за чернокожей служанкой, та держит юношу в склепе, бьет; царевича освободили, служанку привязали за косы к хвосту мула; барашек хочет идти в баню с женой шаха, та бьет его гребнем по голове; девушка приходит в баню в своем настоящем облике; жена шаха хочет ее в жены своему сыну; она отвечает, что живет в квартале Гребень, ударяющий по голове; в следующий раз барашек идет за женой шаха на обручение в богатый дом, та колет его булавкой; то же, квартал Булавка, колющая голову; перед праздником в другом доме царевич подсматривает, видит, как девушка снимает баранью шкуру, купается; подбрасывает ей в одежду кольцо; требует, чтобы поднос с едой поставили на голову барашку, отправили того ему в комнату; все открывается; девушка просит повесить ее портрет на городских воротах; ее брат видит его, плачет, его приводят к сестре; он женится на сестре царевича, царевич – на девушке, прятавшейся под шкурой барана], 164-174 [у падишаха 40 жен, все бесплодны; он обещает наполнить один бассейн медом, другой маслом, если родится сын; сороковая жена родила, юноше исполнилось 18 лет, падишах наполняет бассейны, чтобы все могли брать мед и масло; старуха наклонилась взять масла, сын падишах выстрелил в нее камешком из пращи, миска разбилась, масло вылилось; старуха прокляла его: пусть идет добывать девушку Померанец; мать принцу: на горе сад, где в померанцах девушки, но оттуда не возвращаются; старик указывает путь; див велит поменять лошадь на привязанную вороную, бросить дичь дракону, взять померанцы, не обращая внимания на дивов, мчаться назад, вернуть лошадь; из каждого померанца выходит девушка, просит воды или хлеба, умирает; женщина-див: попросит хлеба, дай воды; последняя девушка осталась, принц поехал за одеждой, девушка осталась на дереве; черная служанка увидела ее отражение; сперва думает, что оно – ее, затем слышит смех, смотрит вверх; отрубает девушке голову, занимает ее место, отвечает принцу, что почернела на солнце, косы унес ветер; из крови Померанца выросло померанцевое дерево, принц пересадил его во дворец; мнимая жена велит сделать из него доску; старуха забрала ветку, сделала веретено; кто-то прибирает у нее в доме; старуха застает девушку; лекарь советует надеть на шею принца зеркальную цепь; девушка-Померанец говорит, что может сделать такую; рассказывает свою историю, показывая все в зеркале; все хорошо; обманщице предлагают меч или коня, она выбирает коня, ее привязывают за косы к коню, пускают в степь]; Lorimer 1919, № 5 (Керман) [царь недоволен всем, что делает дочь; та уходит, взяв с собою служанку; дойдя до сада, касается двери, она открывается, впускает только принцессу, перед рабыней захлопывается; в саду спящий юноша; тело прошито и опутано нитями; девушка находит записку: если сидеть с юношей 40 дней и 40 ночей без сна, есть один грецкий орех в день, выпивать одну скорлупку воды, вынуть все нити из тела, то через 40 дней юноша чихнет, встанет с ложа; на сороковой день в теле юноши остается три нити; проходящие караванщики переносят рабыню через ограду сада; девушка просит рабыню посидеть с юношей пока она спит, запрещает трогать юношу; рабыня нарушает запрет: снимает покров с лица юноши, вынимает оставшиеся нити; юноша встает; рабыня рассказывает историю его пробуждения представляя себя принцессой, а принцессу рабыней; юноша предлагает рабыне стать его женой; принцесса просыпается, понимает, что произошло, становится рабыней; отправляясь в путешествие, муж спрашивает, что привезти жене, детям и рабыне (т.е. принцессе); рабыня просит привезти куничий камень (Marten-stone) и китайскую куклу; продавец говорит, что заказавшая эти подарки должна быть дочерью царя, советует принцу подслушать историю, которую девушка расскажет подаркам, в конце фразы обхватить за талию, иначе она умрет; девушка разливает воду, зажигает свечу, рассказывает подаркам свою историю; произносит формулу: пусть разобьется либо она, либо куничий камень; в этот момент принц хватает девушку; камень разламывается, из него течет кровь; рабыню привязали к хвосту коня]: 19–24; горные таджики (Дарваз): Амонов 1972 [бай велит сосватать ему жену, прекрасную как Майрамби – дочь бедного соседа; те не находят такой; родители обещают отдать М. баю; М. дает рису сороке, затем курице те рассказывают М., что ее отдадут за бая; М. воткнула иголку в землю, та стала чинарой, М. на нее забралась, чинара стала расти все выше; матери, отцу, старшему брату М. отвечает, что она, он ей больше не мать, отец, брат, а враг; младший брат заплакал, М. велела чинаре спуститься, подхватила брата, дерево снова выросло до неба, брат с сестрой пошли по равнине; старик предупреждает не пить из озера (станете лягушками), из ручья (газелями), напиться из реки; брат пьет из ручья, делается газелью; козел перевозит их через реку; М. зажарила куропатку, пришел нукер падишаха, принес ему эту куропатку, М. стала любимой женой падишаха; тот уехал, две старшие жены стали качать беременную М. на качелях на прудом, подрезали веревку, М. упала; жены сказали падишаху, что М. была пери, улетела; старшая жена говорит, что больна, просит зарезать газеленка; тот просит палачей дать ему сперва напиться; М. отвечает из пруда, что на груди у нее Шохусайн и Мохусайн (сыновья Али); падишах велит великану выпить пруд, возвращает М. и детей, газеленок снова становится мальчиком; жен разорвали лошадьми]: 50-58 (=Османов 1989: 297-305); Розенфельд, Рычкова 1990, № 26 [(=Семенов 1900(2): 4-5); когда дочь шаха Багдада смеется, изо рта сыплются розы, когда плачет, из глаза сыплется жемчуг; ее посылают в жены шаху Мисра; по пути старуха говорит, что привела ее сестру, просит раздеться, надевает в ее платье свою дочь, вырывает принцессе глаза; бедный старик в Мисре приютил ее; разбогател, продавая розы и жемчуг; девушка послала его купить два старых глаза, прозрела; шах Мисра женился на ней, старуху с дочерью разорвали лошадьми]: 112-113; таджики: Амонов, Улуг-заде 1960 [=Ниязмухамедов 1945: 128-137; мачеха мучает падчерицу работой, велит напрясть хлопок; корова ест его, выпускает изо рта пряжу; ветер уносит хлопок в пещеру старухи; та велит расчесать ей волосы, прибрать жилье; обещает, что изо рта смеющейся девушки будут падать розы, слезы превратятся в жемчуг, из правой ступни, если потребуется, станут падать золотые, из левой серебряные кирпичи; дочь мачехи идет пасти корову; небрежно причесывает старуху, плохо подметает; уносит из кладовой золото; у нее вырастает шишка на лбу, золото превращается в камни; мачеха велит зарезать корову, корова велит девушке закопать ее кости в яме; мачеха с падчерицей уходят на свадьбу, велят отделить рис от пшеницы; курица это делает, на месте коровьих костей – роскошное платье, конь; на свадьбе мачеха не узнает падчерицу; та теряет кауш (сапожок), сын падишаха ищет его, находит девушку в тонуре, куда мачеха ее спрятала; в дорогу мачеха дает невесте съесть соленое, ее мучает жажда, мачеха дает воду в обмен за вырванные глаза; бросает падчерицу в колодец, подменяет своей дочерью; бедный старик находит красавицу и жемчуг; спасает ее, собирает розы; меняет их на глаза мачехиной дочки, нынешней жены падишаха; теперь из ее глаз сыплется жемчуг, изо рта – розы; мачеха подсылает ведьму сосать кровь девушки; девушка велит похоронить себя в склепе из золотых и серебряных кирпичей; мачеха уносит ее сердце, дает мешочек с ним своей дочери; когда та на ночь снимает его с шеи, падчерица оживает; сын падишаха находит ее, по ночам приезжает; у нее рождаются сын и дочь; мальчик подрос, достает мешочек с ее сердцем; мачеху с дочерью падишах спрашивает, хотят ли они 40 лошадей или 40 кнутов; те хотят лошадей; их привязывают за косы к хвостам 40 лошадей, красавицу с сыном привозят во дворец]: 175-182; Османов 1989 [у падишаха сыновья Гул и Булбул; после смерти жены он взял новую; мачеха предлагает себя Гулу, тот отказывается; она рвет на нем одежду, обвиняет в попытке ее изнасиловать; визирь: если одежда порвана сзади, то Г. убегал от женщины; падишах освободил сына, но прогнал его, Б. ушел с ним; утром Г. не может проснуться, Б. ушел, на голову ему сел сокол, он избран падишахом Мисра; купцы разбудили Гула, в стране Чин он нанялся помощником продавца плова, утром на его постели золото, продавец разбогател; Г. отправляется с купцами в Миср; в одном городе за вкусный плов падишах выполняет желание Гула: дворец с башней из золота и дочь падишаха Багдада; Б. и Г. встретились; ночью купец хочет увести жену Г., а его убить; жена предлагает спустить Г. в сундуке в реку; садовник его подобрал, он натянул на голову бараний сычуг, отправил Булбулу букет цветов; все рассказывают истории, Г. – свою, снимает сычуг с головы; купца привязали к хвосту жеребца]: 506-512; ягнобцы: Андреев, Пещерева 1957, № 12 [сын визиря отверг двух дочерей бедняка, взял младшую; ее сестры подменили детей щенками, отнесли к тетка, та вырастила; визирь спрашивает, зачем мальчик поит деревянную лошадку; тот спрашивает, как он мог поверить, что жена родила щенят; визирь вернул сына и дочь, теток привязали к хвосту коня], 20 [младшая из семи дочерей положила отцу вместо еды дерьмо; тот прогнал всех; оставив сестер в степи, младшая пришла к старухе; та велит отнести еду своему мужу, девушка каждый раз относит сестрам, говорит, что собака съела; убивает старуху и ее мужа, сестры поселяются в их доме; старшие сестры идут на пир, младшую оставляют; она идет следом, теряет башмак, царь обещает жениться на той, кому он подойдет; подходит той девушке; она родила мальчика и девочку, другая жена подменила их щенками; муж велит оставить ее на крыше, бросать ей хлеб как собакам; (старушка воспитывает детей); мальчик поит деревянную лошадку; когда царь удивляется, спрашивает, а как женщина может родить щенков; все разъясняется; другой женой играли в козлодрание, разорвали на части], 42 [у царя три сына; мулла советует сделать так, чтобы они не видели солнца и луны; однажды луч солнца проник в школу; братья ушли странствовать по трем дорогам; старший, средний обеднели, стали слугами; младший встретил трех женщин, убил трех драконов, нашел братьев; те оставили меч у дверей, ему отрезало ногу, они спустили его в пруд, бросили; младший отправился под землю; пахарь боится двух медведей; юноша имх запряг, много вспахал; убил дракона, пожиравших птенцов Симурга; тот вынес его на землю, запас мяса кончился, юноша отрезал от своей ноги, Симург выплюнул, прилепил назад; дал черное перо его вызвать, белое - превратиться в каландара; неузнанный, рассказывает царю свою историю; черным пером возвращает себе молодость; старших сыновей привязали к хвостам лошадей, лошади разорвали их в куски]: 90, 111-114, 189-192; шугнанцы [визирь слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя – всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая – родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; язгулямцы: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 7 [у человека двое сыновей от одной жены, один от другой; он велит им стрелять, куда попадут пули, там взять жен; пули старших попали в дом, где две невесты, младшего – в каменную осыпь; он год копал, там дверь, женщина; она надевала шкурку, становилась змеей; он бросил шкурку в огонь; жена боится несчастья; братья пришли, влюбились в нее, велели отцу сжить младшего со свету; тот велит достать 1) волшебный цветок какá; жена: на озеро придут купаться три пари, цветок у одной на платье; на хватать, бежать не оборачиваясь, иначе окаменеешь; муж приносит цветок; 2) кобылу с 40 жеребятами; жена: у того же озера вскочить на кобылу, жеребята пойдут за ней; 3) котел с 40 ушками; жена: алмасти спит, положив на него голову; когда глаза открыты, спит, надо схватить и бежать; 4) принести весть с того света; сын велит отцу забраться на кучу дров увить другой мир, поджигает дрова, отец сгорел; братья положили младшего в мешок, понесли топить, оставили на берегу; тот сказал пастуху, что его женят насильно, пастух поменялся с ним местами, брошен к реку; младший приходит, гоня стадо, говорит, что со дна; братья велят бросить их в реку; юноша вылил на одеяла их жен мучной болтушки; те решили, что обмарались; он сказал, что они опозорили дом, привязал к хвостам кобыл, лошади разорвали их в клочья], 37 [рыбак поймал рыбу, в брюхе золотое кольцо; в следующий раз выловил в реке сундук, в нем женщина с ребенком; она была любимой из 7 жен царя, другие завидовали; царь уехал, они послали сказать, что та жена родила щенка; царь велел ее убить, ее с ребенком спустили в сундуке в реку; мальчик вырос, его мать попросила царя взять ее служанкой, царю влюбился, женился на ней; другие жены подговорили царя послать сына новой жены принести Каменную Воду; пари влюбились в него, принесли за гору Коф; алмасти лежит, положив эту воду себе под голову; если глаза открыты, значит спит, юноша приносит воду; царь просит Разноцветной Воды (то же – вода из-за горы Коф); достать Вьющееся Дерево (то же); мать юноши открывается царю; он отдает трон ее сыну, сам делается его слугой; других жен и визирей привязали к хвостам лошадей], 62 [две старшие жены царя оклеветали младшую, т.к. она красивее их; царь выгнал ее, она родила мальчика; визирь об этом узнал, решил его извести – только он может построить воздушный замок; мать отправляет сына, велит не бояться; старик дает ему удода; мальчик выпускает удода, тот взлетает, кричит, чтобы ему подавали песок и камни; никто не может; мальчик говорит отцу, что тот его отец; визира и завистливых жен привязали к хвостам лошадей]: 108-113, 342-345, 465-467; узбеки: Остроумов 1892, № 16 (также "Сартские сказки в русском изложении", 1906) [мачеха ненавидит пятерых падчериц и пасынка; отец везет их собирать тутовник; лезет на дерево, велит не смотреть вверх, иначе на голову упадет сук, сам слезает, оставив колотушку висеть, ударяя по дереву на ветру; старшая сестра не велит пить грязной воды; младшие девочки пьют, превращаются в обезьяну, волка, лису, тигра, убегают; младший братец становится козленком, следует за сестрой; царь их встречает, берет девушку в жены; в его отсутствие 39 жен бросили ее в воду, подменили другой женщиной; на дне пруда пери подхватили утопленницу, прислуживают ей в серебряном доме; мнимая жена просит мужа зарезать козленка; тот зовет сестру, просит научить спастись от смерти; сестра отвечает, что у нее две золотые люльки, в них Хасан и Хусейн, она не может выйти; царь слышит, велит вычерпать пруд, вернул жену с детьми, других жен привязал к хвостам лошадей]: 95 в Насыров, Поляков 1900: 90 и в Этнографическое обозрение, 1907, № 1-2: 229; Шевердин 1984 [срубив дерево, дровосек освобождает заключенного в нем джинна; тот дает ему яблоко съесть напополам с женой; рождается дочь, у которой слезы – жемчужины, когда смеется, изо рта падают розы, где ступает, остается золотой песок; старик разбогател, просит за дочь слишком большой калым; злой джинн велит отдать ее ему; батыр убивает джинна, получает красавицу; старуха с дочерью говорят, что приехали от батыра забрать невесту; увозят ее в пустыню; старуха дает ей воды за вырванные у нее глаза; сбрасывает в колодец, наряжает в ее одежды свою дочь; народ удивлен, что розы не падают, в следах невесты нет золота; бедняк вытаскивает слепую из колодца, строит жемчужный дворец; когда улыбается, падает роза, бедняк продает ее дочери старухи за два глаза слепой; добрый джинн-голубь вставляет глаза, девушка прозревает; злой джинн велит старухе поймать золотую рыбку, в ней серьга, где душа красавицы; по ночам мнимая жена вынимает серьгу, в это время девушка оживает; погнавшись за голубем, батыр находит истинную невесту, возвращает серьгу; старуху и ее дочь привязывают к лошадям]: 82-89; туркмены: Кононов 1958 [по Абулгази (хивинский хан 17 в.), «Родословная туркмен»; по утверждению автора, он записал свой труд со слов туркменских старейшин; у Богра-хана трое сыновей; состарившись, он передал царство среднему - Кузы-Тегину; когда у Б. умерла жена, КТ посоветовал ему взять новую, женил на Кöркели-Йахши из племени авшар; та стала завлекать КТ; он пригрозил казнить ее; тогда КЙ расцарапала себе лицо, велела служанке пройти в сапогах КТ по свежему снегу от своих покоев к шатру КТ; подняла шум, обвинив правителя в насилии; служанки под пытками признались в содеянном, КЙ разорвали лошадьми; (пересказ в Короглы 1985: 21)]: 62-64; Стеблева 1969, № 21 [юноша говорит, что женится на той, кому подойдет кольцо, даже если это будет его сестра; сестра уходит в камыши; ее ищут все ее родственники, но она не велит камышу расступаться, ибо это не ее мать, отец, младший брат, младшая сестра, а свекровь, свекор, деверь, золовка; но младшая сестра остается, девушка просит ее принести из дома зеркало и гребень; обе идут по степи, старшая не велит пить из речек, иначе младшая станет шакалом, волком, кейиком (козликом); та пьет, становится кейиком; сестра забирается на чинару, ее видит сын бая; его мать притворяется, что слепа, не стирает, а пачкает одежду; девушка слезает помочь ей, сын бая берет ее в жены, обещает заботиться о сестре-кейике; рабыня зовет ее на реку, топит, ее глотает рыба, надевает ее платье; говорит, что загорела, что шепелявит, каркнув в ответ вороне, что оплешивела, надев на голову желудок; просит мужа зарезать кейика; тот жалуется сестре; та отвечает, велит просить сына бая не делать этого; тот слышит голос, рыбу ловят, жену достают, с нею рожденный мальчик; кейик снова стал девочкой; плешивую рабыню привязали к хвостам кобылиц; ее отец убил своих сыновей, мать – мужа, т.к. те первыми хотели открыть мешок; в мешке мать нашла голову дочери]: 66-71.

Балтоскандия. Норвежцы [у королевы капля крови из носа падает на снег; она желает иметь дочь белую как снег, красную как кровь, готова отдать за это своих 12 сыновей; троллиха обещает исполнить ее желание, заберет ее сыновей, как только дочь окрестят; королева заказывает для сыновей и дочери по серебряной ложке; сыновья превращаются в диких уток, улетают; дочери грустно, что у нее нет братьев; мать рассказывает ей правду, она уходит искать братьев; находит дом в лесу, тайком готовит и прибирает; прилетают 12 уток, становятся принцами; берут свои серебряные ложки, видят еще одну, понимают, что сестра рядом; старший предлагает ее убить, ибо она виновата в их превращении, младший говорит, что не виновата; братья находят ее под кроватью; старший обещает сохранить ей жизнь, если она им поможет; сестра должна спрясть пух чертополоха, сшить 12 рубашек, 12 накидок, 12 платков, тогда братья навсегда обретут человеческий; до этого ей нельзя говорить, смеяться и плакать; когда она собирает пух, ее увозит принц, женится; мачеха принца ее ненавидит; бросает ее ребенка в яму со змеями, режет палец, мажет ей кровью рот, говорит, что она съела младенца; так трижды; принц согласен, чтобы жену сожгли; одежда для братьев готова, лишь у рубашки младшего брата нет одного рукава; младший возрождается без руки; сестра может говорить, все объясняет; мачеху разорвали 12 лошадьми; троих детей нашли в яме живыми и здоровыми]: Dasent 1970: 51-59 (=Asbjíørsen, Moe 1960: 187-189); саамы: Зайков 1997, № 10 [Аадз украла сына женщины, подменила своей дочкой; юноша вырастает, слышит, как А. об этом поет, понимает, что она не его мать; приходит к настоящей матери, привозит ее под видом невесты, та бросает А. золу в лицо, убивает скребком; А. привязали к дикому оленю, ее голова стала осокой, ноги – трухлявыми березовыми пнями; куда дели дочь А., не известно]: 194-196; Харузин 1890 [у вдовы был сын, у Ацек (лягушки) дочь; А. подменила сына своей дочерью, унесла его; он стал охотником; пришел к дому, заглянул сверху, увидел свою настоящую мать и дочь А.; они варили сосновую кашу, он спустил им в котел сало оленя; слышит, как мать говорит, Твоя мать украла сына, может от жиру лопнет; сговаривается с матерью; та зарывает дочь А. в горячую золу, та сгорела; сын привозит мать к А. под видом невесты, старуха убила А. скобелем; труп юноша привязал к хвосту лошади; где отвалилась голова, вырос красный мох, где ноги – черный]: 351-352; литовцы: Кербелите 2013, № 93 [9 братьев уехали, сестра Эляна дома, у нее зайчик-кучер; лауме зовет купаться: в середине реки колодец вина, у краев шелка; зайчик: колодец крови и водоросли; лауме последовательно выходит, отрывает зайчику по ноге, затем голову; превращает себя в блоху, Э. в вошь: кто быстрее из воды выйдет, тот оденет одежду; блоха быстрее вши; лауме занимает место Э., а та пасет коня и поет: лауме за столом сидит, а Э. коня пасет; братья услышали, вернули сестру; намазали живот коня смолой, приклеили лауме, конь разнес ее в клочья; когда блестит снег на солнце, это блестит жир лауме], 94 [уезжая на войну, 9 братьев велят матери вывесить топор, если родится сын (тогда они не заедут), прялку, если дочь (тогда они заедут); лауме-рагана подменила прялку топором; сестра выросла, отправилась к братьям; лауме-рагана следом в корыте, запряженном свиньей; уговорила девушка слезть и умыться, уехала в ее повозке, надев ее одежду; братья приняли ее за сестру, сестру же послали пасти коней; она поет о случившемся, старший брат понял; сестру вернули, лауме-рагану привязали к бороне и коня отпустили; блеск снега зимой на солнце – это ее рассыпанные кости], 95 [девять братьев уходят из дома, старший надевает на палец сестре Onutte золотое кольцо; О. вырастает, мать отпускает ее искать братьев; Заяц просит взять его с собой, садится к ней в телегу; в море купаются лауме, зовут О., говорят, что за ними река молока, а из берега сочится вино; Заяц объясняет, что это река слез, а с берега льется кровь; Лауме в гневе вытягивает Зайцу заднюю ногу; то же с другой лауме, она сбрасывает Зайца с телеги; третья заставляет О. купаться с ней; превращает ее в вошь, себя в блоху, кто выскочит из воды первой, наденет красивые одежды, а другая наденет старую кожу; надевает одежду О., но кольцо остается у О.; они приезжают к 9 братьям, О. отправляют смотреть за лошадьми; О. переговаривается о случившемся со своим коньком, старший брат слышит это, велит О. вымыть ему голову, видит кольцо; моет О., красиво одевает; братья ставят в дверях лошадь, мажут смолой, зовут Лауме, та приклеивается одной, другой рукой, ногой, другой, животом; лошадь бьют кнутом, она уносит Лауме (=Schleicher 1857 в Espinosa 1930: 148-149)r-baby storyго швыряют о скалу, половина падает в воду, половина на сушу; поэтому череп], 133 [бедный студент делит березу между львом, соколом и муравьем; те наделяют его способностью принимать их облик; пойдя на войну, король забыл дома шпагу; обещает дочь тому, кто немедленно принесет; студент летит соколом, бежит львом, проникает во дворец муравьем; королевна дала ему кольцо, выстригла немного шерсти, перьев; студент принес шпагу, офицер отрубил ему голову, отдал королю шпагу; король готовит свадьбу дочери с офицером; Бог велит Св. Пятрасу вытащить труп, надеть голову, студент ожил; студент показывает, как он превращался в животных, у него кольцо королевны и выстрижена шерсть и пр.; офицера разорвали лошадьми; свадьба]: 208-210, 210-213, 213-217, 328-332; Лëбите 1965 [брат Сигуте уехал на войну; мачеха дает ей пучек пакли, велит спрясть, сшить рубашку; черная корова глотает паклю, выплевывает рубашку; мачехина дочь подсматривает, мачеха решает сжечь С., а то брат С. вернется, отомстит; наполняет яму под порогом горячими углями, присыпает землей; черная собачка каждый раз предупреждает С. не идти туда; мачеха ломает ей каждый день по лапе, затем вырывает язык; на шестой день С. провалилась, сгорела; корова полизала пепел, вылетела утка, рассказала о случившемся вернувшемуся брату; тот вымазал своего коня дегтем, велел мачехе его толкнуть, та прилипла руками, ногами, головой; брат велит коню разметать кости мачехи по полю; снег – это белеют ее кости]: 84-90; Schleicher 1857 в Espinosa 1930 [девять братьев уходят из дома, старший надевает на палец сестре Onutte золотое кольцо; О. вырастает, мать отпускает ее искать братьев; Заяц просит взять его с собой, садится к ней в телегу; в море купаются лауме, зовут О., говорят, что за ними река молока, а из берега сочится вино; Заяц объясняет, что это река слез, а с берега льется кровь; Лауме в гневе вытягивает Зайцу заднюю ногу; то же с другой лауме, она сбрасывает Зайца с телеги; третья заставляет О. купаться с ней; превращает ее в вошь, себя в блоху, кто выскочит из воды первой, наденет красивые одежды, а другая наденет старую кожу; надевает одежду О., но кольцо остается у О.; они приезжают к 9 братьям, О. отправляют смотреть за лошадьми; О. переговаривается о случившемся со своим коньком, старший брат слышит это, велит О. вымыть ему голову, видит кольцо; моет О., красиво одевает; братья ставят в дверях лошадь, мажут смолой, зовут Лауме, та приклеивается одной, другой рукой, ногой, другой, животом; лошадь бьют кнутом, она уносит Лаумеr-baby storyго швыряют о скалу, половина падает в воду, половина на сушу; поэтому череп]: 146-148; латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заглядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175; финны (Вуоккиниеми) [родители умерли, брат привел жену, она оказалась ведьмой, решила извести его любящую сестру; перерезала скот, сказала, что это совершила сестра; в следующий раз перебила посуду; на третий раз убила своего младенца; брат оставил сестру на острове, отрубив руки; она питалась ягодами и плодами; королевич нашел ее и женился; отправился по делам, остановился в доме той ведьмы; пришел гонец с письмом: жена родила прекрасного мальчика; ведьма подменила письмо: родила щенка; письмо королевича подменила приказом бросить мать и ребенка в бочке в море; через три года бочку выбросило на скалу; мальчик разбил бочку, его смыло волной; мать обратилась к Богу, ее тоже смыло, но выбросило на берег; щука просит ее не убивать; направила туда, где морская пена вернула женщине руки; потерла пену руками – ребенок вернулся; они пришли в дом, который оказался домом брата женщины и там же был ее муж; ее не узнали; попросили мальчика рассказать историю; тот велел поставить в дверях сторожа, чтобы никто не мог выйти; рассказал историю матери; все хорошо; ведьму привязали к хвосту жеребца]: Schreck 1887, № 12: 98-107; эстонцы (Торма) [в семье Торкин Ян родился вечером, Юхан в полночь, Иван утром; они сильны, но лежат на печи; у царя многоглавые черти (vanapaganad) украли трех дочерей, он обещает их в жены спасителям; за братьями прислали, велели явиться, И. вышвырнул посланного; тогда послали пригласить на кофе; они пришли, получили коней (И. того, кто выдержал его руку); на развилке две дороги ведут «к хищным зверям», третья «к разбойникам»; И. идет по третьей, братьев посылает по первым, где звери {дальше они все равно идут вместе}; братья находят в замке закованных царевен, забирают с собой; ночуют у моста; братья стерегут по очереди, старшие спят, И. каждый раз выходит сражаться, убивает трех-, шести-, девятиголового черта, отрезает языки; в третий раз бросает сапог разбудить братьев, но справился сам; поехали, И. вернулся за забытыми рукавицами; когда проснулся, вокруг стена; поймал журавля, тот ответил, что в стене печь, надо растопить, она даст совет; печь велела взять из домика черный ремень, он станет конем; конь поднял И. лишь до половины стены; тогда красный ремень – конь перенес через стену, И. нагнал братьев; те сказал, что русские нашли головы чертей, забрали царевен, сказали царю, что они их спасли; И. показал языки, русских привязали к хвосту коня, гоняли до смерти; братья получили царевен]: Järv et al. 2009, № 5: 51-53; эстонцы (Лудза, эстонский анклав в Латвии) [мать послала трех дочерей за ягодами; лишь младшая собирала усердно и мать ее похвалила; на третий раз завистливые сестры убили ее, сказали, что волк съел; брат пошел в лес сделать кантеле; береза просит его срезать ее для этого; знающий (tark) объясняет, что береза – его сестра; велит сперва играть самому, затем дать отцу, матери, старшей и средней сестрам; затем хватай кантеле и не выпускай; оно превратится в змею, ящерицу, волка, медведя и во все прочее; когда превратится в веретено, сломай, половину положи под подушку, другую в ногах и ложись спать; каждый раз кантеле поет, что завистливые сестры ее убили; утром живая сестра сидит на кровати; старших сестер привязали к хвосту коня]: Kallas 1900: 357-359 в Haavio 1952: 154-155; сету [умирая, родители велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; у сына крестным отцом Св. Мария, у дочери – Св. Николай; сын все же берет жену, отселяет сестру в каморку; жена решает ее извести; убивает поросят, говорит мужу, что это его сестра сделала; сестра клянется Св. Николаем, что невиновна; то же, когда жена убила овец; коров; лошадей; тогда убила своего новорожденного ребенка; тогда брат отвел сестру в лес и отрубил ей руки, повесил их ей на шею; сестра пришла к богатому дому, там яблони, она стала питаться яблоками; старушка заметила, просит сына-купца стеречь вора; тот схватил девушку, уговорил мать оставить ее в доме; мать дала сыну сто рублей найти жену; он деньги потратил, подходящей невесты не нашел; так трижды; тогда мать велела ему взять безручку; сын уехал по делам, мать ему написала, что жена родила девочку; письмо послала через его друга, а это как раз был брат безручки; его жена нашла письмо, подменила другим, написав, что жена родила щенка; отвечая, муж велит дождаться его возращения; злая сестра вновь подменяет письмо, велев щенка подвесить к шее невестки и выгнать ее; свекровь подвесила младенца вместе с отрубленными руками, которые оставались словно живые; женщина пришла к морю, попросила бога ее забрать, хотела броситься в море; вышел старик, приживил ей руки, она взяла в них ребенка; пришла к брату, он ее не узнал; там оказался и ее муж; она стала рассказывать свою историю; жена брата напрасно пыталась помешать; ее привязали к хвосту лошади (huu hanna otsa) и пустили по миру; синий камень и ореховый куст били ее еще девять лет, пока от нее ничего не осталось (voolitstõist viil perrä ütesä aastakka kooni ar lõppi)]: Sandra 2004: 226-231.

Волга – Пермь. Мордва: Самородов 1972 (эрзя и мокша) [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется Месяцу; привязывают В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, затем сына, обвиняют А.; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: 252-261; Paasonen 1941 (эрзя): 258-260 [отец сплел корзины, послал троих дочерей за ягодами, кто первая соберет, ту выдаст замуж; младшая собрала первой, старшая из зависти ее убила, бросила в нору сурка; там выросла береза; охотник сделал из нее скрипку, на празднике стал играть, скрипка стала петь, рассказывая, что было; старшая сестра ее сломала, бросила в печь; уголек выскочил, упал в сундук, оттуда вышла возродившаяся девушка; старшую дочь отец привязал к хвосту семилетнего жеребца, тот побежал, у нее оторвались руки и ноги], 265-268 [жена решила извести сестру мужа; убила быка, обвинила девушку; муж отрубил жене руки, повесил младенца на шею, ее завалили в лесу хворостом; она встала, дошла до реки, младенец упал в воду, она захотела его подхватить, руки выросли; женщина с сыном пришли в один дом, туда же пришел ее муж, не узнав жену; она велела сыну попросить ее рассказать сказку; рассказала свою историю; муж привязал сестру к хвосту жеребца, погнал по семи полям]; мари [умирая, отец велит сыну Ивану разрубить ему голову, из нее выходят собаки Катай и Валяй; сестра И. Авдотья видит за озером парня; тот велит ей хрестнуть по воде отцовской плеткой, образует мост; парень становится любовником А., просит ее погубить И.; учит притвориться больной, попросить принести 1) молоко медведицы, 2) львицы (те дают, медведица дарит медвежонка), 3) намолоть муки на мельнице, что сама мелет; И. уходит с мукой, а оставшиеся лизать муку звери остаются взаперти; А. с любовником готовятся съесть И.; тот просит дать ему попариться в бане; кукушка говорит, что звери уже сломали 11 из 12 дверей, велит мыться медленнее; собаки и медведь растерзали любовника; И. приковал А. в бане, обещал отпустить, когда она съест банные угли, наплюет чан слюны; приходит в город, там 3-, 6- и 9-головым змеям отдают царских дочерей; И. убивает змеев, прячет головы, кучер заставляет царевну сказать, что спаситель он; кучера сослали на каторгу, И. берет младшую царевну; И. привозит А.; та сохранила зуб любовника, кладет И. в ухо; И. хоронят, звери вырывают тело, старушка вынимает из уха зуб, И. оживает; старушка предупреждает, что А. выйдет в образе жены, попробует дать ему ребенка, нельзя брать; И. берет, превращается в собаку; ее продают купцу, звери вымаливают собаку, старушка плетью возвращает И. облик человека; тот этой плетью бьет А., она превращается в лошадь; затем снова в сестру; привязывает к хвосту коня]: Четкарев 1948: 45-54; татары: Замалетдинов 2008б, № 19 [семеро братьев уходят искать невест; если родится девочка, пусть мать выставит над воротами прялку и веретено, а если мальчик – лук и стрелы; семилетняя соседка подменила прялку луком; братья увидели и не вернулись домой; Мульталь выросла; соседка советует приложить к груди матери горячие пшеничные зерна – та признается, что у нее были сыновья; соседка вместе с М. велит взять арбу, пса, кота и петуха, вместе идти искать братьев; велит купаться, заставляет поменяться одеждой; без М. арба не едет; соседка берет М., но выдает ее за чужую, а себя за сестру; ночью М. пасет лошадей, поет о случившемся; один из братьев слышит; братья спрашивают у обманщицы, хочет ли она лукошко или конский хвост; она хочет и то, и другое; ее посадили в лукошко, привязали к конскому хвосту]: 182-186; 2009, № 55 [умирая, бай велит сыну взять в жены первую девушку, которая утром придет за водой; это дочь бедняка; молодой муж уезжает; другой купец обещает на спор проникнуть к его жене; подсылает старуху, та украла кольцо жены молодого купца с его именем; вернувшись, муж столкнул жену в реку; она переоделась солдатом, забралась на дерево, слышит разговор джиннов; один отнял воду у падишаха, заткнув одеялом пути реке; другой напустил болезнь на дочь падишаха, ее вылечит кора этого дерева; мнимый солдат вернул воду, вылечил царевну, получил царевну и трон; к нему (т.е. к ней) привели бывшего мужа, обвиненного в убийстве жены; падишах распутал дело, другого бая и старуху привязали к хвостам лошадей; супруги воссоединились; дочь падишаха все знала; {что с ней стало, не говорится}]: 194-201; Ярмухаметов 1957 [мачеха велела мужу прогнать трех падчериц; тот вырыл яму в лесу под яблоней, прикрыл прутьями, дочери провалились, отец ушел; они питались яблоками, затем младшая залезла на плечи старших, выбралась, пришла к падишаху, девушек вытащили; старшая обещала сшить одной ниткой одежду целому войску, средняя - накормить одной лепешкой все войско, младшая - родить сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; старшие выполнили обещание, но завидуют младшей, что падишах выбрал в жены ее; падишах уехал, жена родила детей, сестры подменили письмо сообщением, что та родила двух щенков; подменили детей щенками, отдали колдунье в лесу; падишах велел поместить жену с щенками в шалаш, все должны плевать на нее, старших сестер взял во дворец; дети выросли, сестры навели на сестру хворь, ее вылечит 1) черный конь; старик велит ударить коня плеткой, схватить за гриву; 2) достать молочное озеро с золотой уткой; конь приносит к озеру, велит свистнуть, озеро переносится к дому юноши; 3) достать Алтынчеч («золотоволосая») в подруги сестре; конь принес, А. вышла на крик, юноша привез ее домой; она велит, чтобы он спас свою мать; дети, затем падишах, ползут к женщине на коленях; она прощает мужа; сестер привязали к хвостам коней]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226); башкиры: Бараг 1989, № 8 [старшая дочь купца просит привезти шарф, средняя – невиданный фрукт, младшая – кошку; купец не может найти фрукт, Шейх дает с условием отдать среднюю дочь ему в жены; просит жену подать мясо и есть вместе с ним, в котле человечина; жена не ест, прячет за пазуху, Шейх просит плясать, мясо вываливается, он вешает жену за волосы в 41-ой комнате; то же со старшей сестрой; младшая скармливает мясо кошке, пляшет, Шейх признает ее женой, велит не заглядывать в запретную комнату; она отпирает ее, освобождает сестер; они достают из сундука летающую лодку и драгоценные камни, улетают; на младшей женится царевич, на старших сыновья визиря; жена царевича просит построить башню, ее охраняют лев, тигр, волк и медведь; Шейх усыпил их, пришел к жене; она слышит шепот: отдай любимую, спасешься! Она сталкивает Шейха с лестницы, проснувшиеся звери убивают его; женщина рожает дочь, отдает ее, непонятно кому; велит, чтобы ее следы золотой и серебряный, смех – розы, плач – огонь; эту девушку мачеха везет в жены царевичу, дает воды в обмен за глаза, сталкивает в море, подменяет своей дочерью; царевич разочарован; слепую находит в лесу старик, она посылает его продать во дворец розы, он выменивает их у злой мачехи на глаза девушки; царевич женится на ней, дочь мачехи привязали к хвосту коня]: 65-69; Бессонов 1941, № 37 (златоустовские) [7 сыновей ушли на охоту за 7 морей; дочь родилась после их ухода и пошла их искать; отец далее телегу, быструю как ветер, быка, петуха и служанку; незаметно положила щепку и на ней три плевка; они говорят ее голосом; служанка велит девушке купаться, надевает ее одежду, девушка плачет; голос матери велит вернуть одежду, грозит раскроить служанке голову; девушка поет: кричи, петух, реви, бык; все повторяется; когда служанка в одежде девушки, петух не кричит, бык не ревет, телега не едет; на четвертом море плевки кончились, служанка стала бить девушку, той приходится велеть телеге ехать; братья приняли служанку за сестру, а сестру отправили караулить гумно; она поет, жалуется, братья слышат, расспрашивают, ушли на базар; жены братьев не любят их сестру, а любят служанку; завернули сестру в шкуру быка, положили под мост, а служанку вновь нарядили; проходя по мосту, братья услышали голос сестры; спрашивают жен и служанку: вам нужны 40 возов дров или пегая кобыла? те хотят кобылу; их привязали к хвосту; где касались земли их головы, образовались болотные кочки, где зады – озера]: 204-207.

Туркестан. Казахи [=1971(1): 33-45; =Дауренбеков 1979: 35-45; =Турсунов 1983: 180-189; сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: Сидельников 1952: 178-190; каракалпаки [монголы осадили столицу Хорезма Гулистан; хан велел последней пшеницей откормить двух быков, выпустить за стены; найдя пшеницу в желудках быков, монголы решили, что жители обеспечены продовольствием и нет смысла их осаждать; дочь хана Гульдурсун влюбилась в предводителя монголов, со стрелой послала записку, объяснив, в чем дело; после взятия города предводитель велел привязать ее за косы к дикому коню и пустить в степь; раз она предала отца, предаст и его]: Волков, Майоров 1959: 148-149; киргизы [у хана 40 жен, детей нет; он встретил трех девушек; одна умеет вышивать тюбетейки, другая щепоткой толокна может накормить жителей аила, третья обещает родить мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными, следы их ног тоже будут золотыми и серебряными; хан женился на младшей из сестер; 40 жен просят ведьму помешать ей родить детей; та бросила сундук с детьми в ущелье, подменила щенками; хан велел отвезти жену и щенков на остров; однажды охотился, встретил мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными; ведьму били, она призналась, ее сбросили со скалы, каждую из жен привязали к хвосту лошади и пустили в степь]: Брудный 1954: 115-117; дунгане [мынгуцзы о семи головах сосет кровь принцессы, не позволяя ей выходить замуж; Дуаньчжань думает с ним сразиться, но его мать советует послать своего пасынка по имени Понжыр; принцесса дает ему перстень; П. просыпается от ее слез, убивает пришедшее под утро чудовище; получает жену; ее похищает оборотень; Д. сталкивает П. в пропасть, принцесса отвергает Д., ибо у него нет ее перстня; П. убивает оборотня, возвращает жену; Д. закопан по шею на дороге, мачеху привязали к хвосту коня]: Рифтин и др. 1977, № 7: 68-73.

Южная Сибирь - Монголия. Чулымские тюрки [сестра напоила двух братьев-богатырей; соседи выкопали яму и спустили их в нее, бросив половину лошадиной туши и кусок дерева; они протрезвели, сделали балалайку, стали играть; старуха услышала, вытащила богатырей; говорит, что обгонит козу; ее взяли с собой; еще другую старуху; старик выпивает озеро, выливает в другое; его тоже взяли; разожгли огонь перед городом; царь: кто вы? готовы соревноваться в беге; царь послал старуху; богатырская старуха ее обогнала, легла спать; царская ее запачкала и пробежала мимо; богатырская проснулась, обогнала; царь выкопал яму, прикрыл шелком; другая старуха предупредила по шелку не ходить; царь хочет их сжечь; выпивавший озеро залил огонь водой; все поплыло; братья разорвали сестру лошадьми]: Лукина 2004, № 5.5: 100-103; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сÿйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1988: 125-127; тувинцы: Потанин 1883, № 138 [у богатыря Хар-Бёко старшая сестра Кангын-Цаган-эгечи; она плачет, просит принести зайца; сажает его в сундук, пишет на ушах, что хочет замуж, спускает по реке; ХБ напивается, сестра прячет его оружие; хан Шарголоджин пришел с войском с низовьев, завалил ХБ семью горами; голова чуть наружи, две служанки стали ХБ кормить, он выбрался, пришел неузнанным к Ш., увидел свой лук, убил из него Ш., сестру привязал за ноги к двум кобылицам], 155 [лама предлагает хану отравить озеро, достать из него богатства водного хана; тот просит бедного старика Хар-Горёчи не допустить этого; старик грозит ламе, лама уходит, хан терзает его клещами; посланные водного хана советуют ХГ просить в награду сумы за дверью, не ставить их на землю; получив сумы, ХГ идет к мудрому ламе, тот посылает к другому; другой указывает источник молодости, ХГ купается, становится молодым; раз в месяц к источнику прилетают купаться 8 небесных дев; их можно поймать, т.к. в суме, полученной ХГ, есть золотая веревка, которой привязывают солнце и месяц; ХГ ловит дочь конеголового Генирын-хана, отводит к Мани-Ветыр-хану, которому она обещана; за это МВ отдает ему свою дочь; прежние 180 жен МВ хотят избавиться от невестки; подговаривают отца МВ ее убить – только так он, якобы, спасется от опасности; невестка улетает; МВ летит вслед за ламой на небо, подбрасывает кольцо в кувшин сестры жены (та пришла за водой, чтобы вымыть сестру, испоганившуюся на земле); жена находит кольцо, МВ признан мужем, они возвращаются на землю; советника-заговорщика порвали клещами, 180 жен привязали к лошадям, отца МВ изгнали в пустыню]: 491-493, 523-527; южноалтайские тувинцы [старуха Дептеген с мешком из верблюжьей кожи ходит в поисках кислой божи и густого хойтпака; подбирает послед кобылы, ядовитую змею, три куриных яйца, шило, высохшую шкуру, колотушку из рога оленя; прячется в яме в юрте; входит красавица Шайнак, ее колет шило, жалит змея, зарытые в золе яйца лопаются в глаза, она падает на последе, вываленном на шкуру; Д. добивает ее колотушкой, надевает ее одежду, тело бросает в воду; ее юный супруг удивляется, что жена плохо выглядит; та отвечает, что она болела; верблюд, жеребец, баран, бык плачут, зовут Ш.; мнимая Ш. каждый раз велит убить животное; супруг проколол ножом ляжку сына, стал вращать его на ноже; крик мальчика пробудил мать, та прилетела золотым лебедем; супруг спрашивает Д., что та возьмет; она выбирает семь кобылиц, ее к ним привязывают, разрывают; супруги счастливо живут дальше]: Таубе 1994, № 29: 236-238; халха-монголы: Потанин 1883, № 117 [у Тончжи мергена собаки Асыр и Басыр, сестра и мать; те спознались с богатырем и они задумали убить Т.; мать притворилась больной, сестра просит достать сердце Хортон-могая (ядовитой змеи); конь говорит, что мать и сестра спознались с Шарь-бухо; но Т. убил змею и принес сердце; мать отдала его Ш., ибо съевший это сердце делается сильнее; велят достать пены из моря Хатха-далай; Т. принес, избил Ш., положил под верблюда; верблюд встал, когда под ним разложили огонь; мать и сестра спрятали Ш.; он убил Т., т.к. мать насыпала под ноги Т. верблюжьего хорголу, а под ноги Ш. муки (а не наоборот); Т. зарыли, его собаки и конь вознеслись на небо, вернулись, оживили Т.; он убил Ш.; предложил матери и сестре: 80 арканов носить или 80 кобыл в день доить; они выбрали кобыл; кобылы были дикие и убили их; Т. женился на девице, у которой солнце на шее, месяц на затылке]: 399-401; Скородумова 2003 [Алхай Мэргэна окружает войско мангаса; старшая сестра Цэцэн Цэвер с ним заодно, становится его женой, младшая Гунар Шар бежит с 7 скакунами; АМ невозможно убить, его заковывают, бросают в яму; он просит ворону и сороку позвать птицу Хангарид, та опускает перо, вытаскивает АМ из ямы; два тополя превращаются в людей, разрывают его оковы; АМ находит ГШ; они встречают, берут в спутники 1) слушающего, 2) бегуна, 3) незаметно вынимающего перья у сорок, 4) опивалу, 5) двигающего горы; у хана мангасов Вор незаметно меняет отравленную воду на чистую; многоглавые мангасы предлагают 1) стрелять в цель (стрела АМ летит сквозь горы), 2) скачки (кони мангасов пали от усталости), 3) борьбу (из брошенных в море кусков голов мангасов выросли рыбы); богатырей хотят сжечь в юрте, опивало все заливает водой, мангаса придавили горой; ЦЦ привязали к семи коням; 7 богатырей и 7 рыжих скакунов вознеслись на небо, стали звездами Большой Медведицы]: 58-64; монголы Ордоса [Ондей, лучший из людей, безмерно богат скотом; кто-то похищает жеребят, которых ежегодно рожает его кобыла; он собирается подарить жеребенка Хормусте; кобыла рожает, но желтая радуга уносит его; О. пустил стрелу, жеребенок упал, кобыла его вылизала; упал также длинный желтый лама; сказал, что воровал жеребят по приказу бурхана; О. выкопал глубокий колодец, опустил туда Длинного, посадил на отверстие быка и верблюда, велев не вставать, даже если их станут бить и хворостина и палка сломаются; уехал осматривать стада; у жены О. погас огонь, она идет искать огонь, слышит песню, подходит к колодцу; Длинный советует предложить животным травы и воды – О. им об этом не говорил; животные встали, Длинный выбрался, женщина привела его к себе; говорит, что к мужу более не вернется; Длинный советует притвориться больной, попросить сердце чудовищной змеи; О. взял своих собак Арджу и Барджу, павлина и попугая, отправился на поиски; приехал к черной юрте, перед ней золотая и серебряная коновязи, О. привязал кобылу к золотой; девушка позвала в дом, старуха накормила и воздала почести; доехав до горы, за которой змей, конь учит закрыть глаза, конь поскачет, издавая гром, змей от страха закроет пасть, надо выстрелить, из пасти выйдут проглоченные люди, затем вставить стрелу, войти в змея, отрезать сердце; у змея верхняя губа вровень с горой на западе, нижняя губа вровень с горой на востоке; когда О. вытащил сердце, кровь потекла, вызвав потоп; доехав до юрты, О. потерял сознание; старуха велит дочери бросить змеиное сердце в пропасть, подменить сердцем быка; дома Длинный советует женщине скормить сердце змея мужу – оно ядовитое, он умрет; О. не умер; Длинный советует вновь сказаться больной, попросить мозг 12-голового черного мангуса; О. едет к черной юрте, там другие девушка и старуха; старуха велит девушке сварить гостю быка, мозг сохранить отдельно; конь растоптал мангуса, О. собрал мозг; старуха велит дочери подменить мозг мангуса мозгом быка; жена лишь сделала вид, что ест мозг; напоила мужа до бесчувствия; Длинный вылез из сундука, разрубил О. на части; кобыла, павлин, попугая и обе собаки схватили и унесли куски; жена родила сперва сына О., а затем сына Длинного; животные охраняют разрубленное тело О., Наран Гхо (дочь старухи из белой юрты) их нашла, мать дала волшебный предмет оживить О.; дает ему в жены дочь, дает новое имя Шудург Мерген Чагадай Хан (Чагадай Мерген); Длинный улетел на небо; ЧМ (т.е. бывший О.) приехал, когда дома лишь его сын; открылся ему; вынул мясо животного из котла, сварил сына Длинного; спрашивает жену, хочет ли она жить с пятью джингами или с тем, кого не любит; та: с джингами; он привязал ее к пяти лошадям; когда кобыла ЧМ заржала, ее сын, на котором на небе сидел Длинный, примчался, неся седока; Ш. разрубил его на 5 частей и сварил; живет с женой, ее матерью и своим сыном; по приказу Хормусты, стал сыном Чингиса, стал императором]: Mostaert 1937, № 1 в Соловьева 2014; дагуры: Bäcker 1988, № 19 [на берегу озера жил Narin Mergen, у реки Nemuri – Dschugui Mergen; НМ застал ДжМ на своей охотничьей территории; увидев, что у того из носа выползла золотая змейка, пригласил к себе как почетного гостя; рассказал, как хороша его младшая сестра Nanjis Kato, птицы, звери и рыбы всегда выходят взглянуть на нее; ДжМ привез богатые подарки; НК послала служанку Hanjina посмотреть на жениха; вернувшись, та сказала, что ДжМ уродлив; НК послала другую служанку, Hatjing; та хотела рассказать правду, но Ханджина пригрозила зарезать ее ножницами; вторую служанку Hana – ножом; НК поверила, превратилась в кукушку; увидела ДжМ, но не знала, что это он, улетела; началась гроза; ДжМ спросил, почему кукушка кукует осенью, а среди ясного неба ударил гром; когда гости разъехались, Ханджина сказала Нарин Мергену, что НК пропала, поэтому он должен выдать ее за свою сестру; НК снова стала девушкой, ее подобрали старик со старухой; она превратила их хижину во дворец; ДжМ был разочарован невестой; НК легла на пути свадебного поезда, став чехлом для ножа; Ханджина не позволила подобрать; кольцо – то же; люди из дома ДжМ собрались с оружием убивать зверей, которые прибегут за невестой, но зверей нет; через месяц ДжМ с женой едут к НМ мимо дома приемных родителей НК; та просит пригласить молодых в дом; Ханджине НК подала собачью голову, а ДжМ – свинину и вино; когда вошла НК, ДжМ догадался в чем дело, повез Ханджину домой и заставил признаться; спросил, как ее казнить, та выбрала быть разорванной четырьмя лошадьми; ДжМ женился на НК, они простили НМ и двух служанок]: 131-142; Bender, Su Huana 1984: 44-55 [охотясь, Jugui Mergen заходит на охотничьи земли Nalin Mergen; тот видит, как из носа НМ выползла золотая змейка; становится его другом, отдает ему свою сестру Nanjiskata; Н. посылает служанку Hanjina посмотреть на жениха; та ревнует, говорит, что жених уродлив; заставляет двух других служанок сказать то же, иначе зарежет их; Н. верит, превращается в кукушку, улетает, снова становится девушкой, ее приютили пожилые супруги; Дж.М. соглашается выдать Х. за НМ под видом своей сестры Н.; Н. превращается в ножны, затем в кольцо, ложится на пути свадебного поезда; Х. не дает ему их подобрать; когда Х. входит во двор, птицы и звери за ней не следуют; все удивлены (за Н. всегда следовали); через месяц молодые едут навестить НМ мимо дома приемных родителей Н.; Н. велит позвать молодых в гости; подает свинину Дж.М., собачью голову - его жене; все разъясняется; Х. сама выбирает казнь – быть разорванной четырьмя лошадьми; двух служанок прощают; НМ и Дж.М. не держат зла друг на друга]; буряты: Баранникова и др. 1993, № 6 (ЮВ Бурятия) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхая ее слизывает со льда, язык пример, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: 109-117; Руднев 1914 (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун (царевна-безручка); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, жена брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути – убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: 437-448.

Западная Сибирь. Ханты (сынские) [у Порнэ дочь, у Мощнэ дочь и сын; П. зовет М. скатиться с горы, ставит на горе нож, несет труп домой, ест; обещает дочери, что та съест детей М.; дети М. убегают, бросают огненный камень (огонь до неба), расческу (лес), точило (река); П. не может ее перейти; вопреки запрету, братик пьет из лужи, погружается в землю, сестра успевает схватить лишь его глаз; задевает гнилой березовый пень, из-под него выходит новая П.; предлагает купаться, надевает одежду девушки, отдает ей свою; обе приходят к дом, П. выходит за сына Вошан-Куртан-старика, молодая М. за сына Тонтон-старика; невестки едут домой; там, где пропал брат, М. видит дом, там женщина; приходит брат, М. отдает ему его глаз; отправляя сестру домой, брат велит не оглядываться; та оглянулась, докуда взгляд упал, те олени пропали, остальные идут за ней; аргиш П. везут не олени, а рыбы, она отпускает их в озеро; ночью П. сует мужу в ухо гвоздь, тот умирает; М. слышит, как П. об этом поет, рассказывает; гвоздь извлекают, человек оживает, П. разорвали на части оленями]: Аксянова и др. 2005, № 1: 236-239; манси: Лукина 1990, № 130 [у Мось-нэ сын, у Пор-нэ Мальчик в Образе Пестрого Щенка (МОПС); П. затолкала ребенка М. в бочку, спустила в воду; МОПС уходит от П., приходит жить с М.; носит еду к землянке у реки; объясняет М., что там живут старик и старушка, у них сын, он с ним играет; это сын М.; МОПС почти схватил его, он вырвался; они играют еще, М. хватает сына, насильно приводит к себе, он соглашается жить с М., а не с отцом из землянки; сын М. вместе с МОПС ездят в город, где живет Усынг-отыр-ойка; богатеют; У. уезжает от жены, приходит к М., женится на ней; П. разорвали лошадьми; МОПС снял с себя собачью одежду, стал красавцем]: 338-339; Ромбандеева 2005, № 26 [у мужа с женой три дочери; старуха просит дать ей старшую помочь выделывать звериные шкуры; по пути птичка каткас поет: шубка твоя под подушкой лежать будет, косточки под нарами; старуха говорит, что она всегда так кричит; дома проткнула девочку палкой, изжарила, съела; то же со средней сестрой; младшая не спрашивает старуху, почему птичка так кричит; надела беличью шкурку, белкой убежала из дома старухи к родителям; те привязали одну ногу старухи к спокойной лошади, другую – к необъезженной, разорвали ее; послали мышонка за живой водой, тот принес, родители оживили дочерей из косточек]: 245-249; Kannisto 1951, № 49 (Конда) {в основном русское заимствование} [три девушки решают, что не стоит приносить жертвы духам-покровителям; одна слышит, как духи договариваются их убить; когда духи приходят, прячется, двух других духи съели; девушка приходит к старикам, становится женой их сына; когда рожает ребенка, тот дух отнимает у нее разум, она насаживает младенца на палку, сует в очаг; муж говорит родителям, что не станет ничего делать, пока жена не родит в третий раз; во второй, в третий раз то же; муж закопал жену по грудь в землю; у нее под мышкой был вороненок, ночью он ее откопал, в клюве перенес через реку, они стали жить в хижине; он удачно охотится; приплыл корабль, вороненок предложил: если отгадаю, все товары мои, а если нет – на всю жизнь ваш работник; все отгадал, забрал товары; стал мухой, прилетел к тому старику-духу; корабелы тому рассказывают о богатом человеке (т.е. о вороненке); старик: у моей матери три березы, на них три черные тетерки, когда клюют сережки, сыплется серебро и золото; когда белка там бежит вверх, поет, а когда вниз – сказки рассказывает; вороненок нашел березы, пересадил к своему дому; то же с двумя кораблями; старик-оборванец (видимо, тот дух): у моей тети бык, у него в заду баня, одноногий в ней вымоется, станет целым, одноглазый станет зрячим на оба глаза; в ухе поют три соловья; вороненок нашел быка, привел к себе; то же – три корабля; старик: у хозяина нижнего мира золотая кукушка, кто добудет ее, станет богатым; вороненок прошел через отверстие в нижний мир; видит там мучающихся людей, каждый просит узнать, когда мученья закончатся; 1) трое мужчин бегут задом, трое девушек за ними; 2) человек бегает по дому, тело обморожено и изранено; 3) человек привязан к жернову; 4) человек льет молоко; 5) человек приклеен к лодке; хозяин нижнего мира лежит, его сын пишет на бумаге, кукушка у отверстия короба; хозяин отвечает на вопросы; 1) при жизни много думали о сексе, будут освобождены; 2) не пускал людей к себе в дом, будет освобожден; 3) не давал пользоваться жерновом, будет освобожден; 4) смешивал молоко с водой, когда отделит, освободится; 5) воровал сено, которое люди кладут на дно лодки, чтобы сидеть, не освободится; вороненок бросил кукушку в короб, схватил его, побежал, рассказал всем мучившимся, что их ждет, вернулся домой; снова эпизод с приплывшим кораблем; снова мухой к старику-духу; там бывший муж матери вороненка обещает прийти посмотреть на виденное корабельщиками; приходит, сын ему все рассказывает, забирает свои дом и богатства, вместе с матерью переселяются к отцу; старика-духа разорвали двумя лошадьми]: 114-127; южные селькупы: Лукина 2004, № 2.16 [мачеха говорит мужу, что выздоровеет, если убить ее пасынков по имени Турик и Пасан; работник их отпустил, принес кровь собак; братья в лесу расстались; царь послал льва принести кого-нибудь чтобы учить на царя; тот принес старшего брата; младший стал нищим, царь его увидел, они узнали друг друга по именам, написанным у них на руке; братья простили отца, мачеху разорвали лошадьми], 2.17 [жена умерла, чертовка заставила старика жениться на ней; падчерица пасет корову, к ней ходит царский сын; чертовка посылает дочь-двуглазку, падчерица ее усыпила; затем послала трехглазку; падчерица тыкала иголкой ее глаз на затылке, но не усыпила; мачеха велела зарезать корову; падчерица подпросила голову и копыта, зарыла, выросла яблоня; царский сын просит яблок, мачехиным дочкам они не даются; падчерица дала яблок, царский сын просит ее в жены; чертовка заперла ее под корытом в подвале; вместо нее нарядила Трехглазку; петух кричит, где невеста; царевич в подвал, а девушка превратилась в воробья, улетела; пришлось взять Трехглазку; под окном выросла береза, на ней птичка, царевич ее кормит с золотой тарелки, а с женой не спит; чертовка велит срубить, сжечь березу; искра упала на берег моря, возник дом с изображениями зверей; сын царевича, «надев свою родинную шкурку», летит, слышит разговоры отца (т.е. царевича) с трехглазкой; та хулит уже виденное чудо, сообщает о новом; 1) дом с изображениями зверей, 2) косач на березе, изо рта золото сыплется; царевич привозит сына, тот все рассказывает; истинную жену и сына вернул, ложную привязал к двум лошадям; она кричит: Где моя кровь выпадет, там пусть шипика растет, где кусочки мяса, вырастет боярка; кто руку наколет, моей душе хорошо станет]: 55-57, 58-62; Пелих 1972 [текст путаный, информатор все не помнит; девка бьет пень, оттуда выскакивает лягушка, зовет к себе; они идут искать женихов, лягушка пытается поменять их одежду, девушка возвращает ее; лягушка предлагает искать у нее в голове, втыкает в ухо проволоку; собака ее оживила; она возвращается к мужу, велит убрать лягушку; ту разорвали конями, сожгли; ее голова стала болотной кочкой, комары вышли из дыма]: 348-349; Пелих 1972 [текст путаный, информатор все не помнит; девка бьет пень, оттуда выскакивает лягушка, зовет к себе; они идут искать женихов, лягушка пытается поменять их одежду, девушка возвращает ее; лягушка предлагает искать у нее в голове, втыкает в ухо проволоку; собака девушку оживила; она возвращается к мужу, велит убрать лягушку; ту разорвали конями, сожгли; ее голова стала болотной кочкой, комары вышли из дыма]: 348-349.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (Подкаменная Тунгуска, Вановара) [Луна, Солнце и Серебряная женщина (СЖ) были тремя девушками; Гроза и Дерево – работницы (Гроза до сих пор рубит дрова); Луна – водоноша; мужчина идет сватать СЖ; дома – Дерево, надев одежду СЖ, притворяется хозяйкой; человек на ней женится; СЖ возвращается, моет человека кровью оленя, делая его золотым, берет в мужья; работницу за шею привязывает к оленю, отпускает того; олень разнес семена по земле, так появились деревья; СЖ не велит мужу идти в том направлении, где живут Луна и Солнце; тот пошел, стал жить с Луной; СЖ стала ястребом, летает вокруг Луны и Солнца, просит себя убить; человек попал стрелой в лапку, лапки ястреба с тех пор красные; женщина-Ястреб летит, уводит остальных за собой; бросает вверх свой пояс, возникает радуга от земли до неба; бросает одежду – на небе появляются тучи; во время погони по небу хозяин верхнего мира Экшари оставляет Луну и Солнце у себя]: Василевич 1959: 164-165; баргузинские эвенки [отец, старший, средний братья уходят, пропадают; младший идет, старичок учит оседлать богатырского жеребенка; на перекрестке камень с надписью "Правая дорогая черная, левая белая"; по правой пошел отец юноши, по левой братья, он идет по правой; старуха учит идти к Чаган-кану, вокруг его дома река из крови, берега из человеческих костей; дает пестик бросить, если погонятся дочери Ч.; конь переносит на крышу дома Ч., велит поменять бочки с ядовитой и с вечной водой; перешагивает через одну из дочерей Ч., скачет прочь, дочери Ч. гонятся, не могут ни поднять, ни обойти брошенный пестик, прекращают погоню; приходит к той дочери Ч., через которую перешагнул, теперь она его жена; они находят останки отца юноши, оживляют вечной водой; юноша довозит отца, жену и старушку до камня с надписью, отправляется искать братьев; бросает в яму девицу, которая бросила в нее его братьев, достает братьев; приходит старичок, просит нож, скрывается в яме, в том ноже была душа юноши; юн спускается на ремнях, девица показывает, где нож, принесенный дьяволом, юноша его забирает, меняет бочки с ядовитой и вечной водой; дьявол пьет ядовитую, умирает, за ним пьет, умирает жена дьявола; братья поднимают девушку и богатства, обрезают веревку; юноша покалечился, бьет мышь, та ест траву, выздоравливает, он тоже выздоравливает; дочь Ч. дают в жертву змею, юноша вставляет тому в пасть березу, убивает змея; засыпает, его бросают в воду; девица его достает, оживляет; юноша спасает от огня детей паука, тот дает сеть подняться в верхний мир; юноша является на свадьбу братьев под видом старика, принимает свой облик; остается с тремя женами, старших братьев привязали к конским хвостам]: Воскобойников 1958: 72-79 (=1973, № 18: 80-89); якуты: Илларионов и др. 2008, № 18 (зап. 1950, Нахалинский наслег, Вилюй) [старушка Бэйбэрикээн с пятью коровами после дождя увидела, как вырос стебель травы золотой и серебряный; Б. вырыла его, принесла в дом, стебелек стал младенцем-девочкой, она быстро выросла; стрела Хараджин Мэргэна попала в дом Б., он зашел, дочь Б. подала стрелу; ХМ влюбился, взял невесту, велел ей гнать взятый с собой скот, сам отлучился к родственникам; жена встречает старуху, у которой полголовы словно опалено, дом - полдома, печь - полпечи и т.п.; стала вынимать у молодой вшей, дунула, лишив чувств, сбросила в ледяную пропасть, надела ее одежду, приехала в дом мужа; не снимает одежду, говорит, что мать велит снять в конце месяца; когда наступил новый месяц, ХМ с мнимой женой приезжает к Б., а у той новая дочь; вечером начинает рассказывать свою историю; ХМ срывает кожу с лица мнимой жены, оно железное с одним ледяным глазом; ХМ спрашивает, хочет ли она копье-пальму или необъезженного жеребца; она выбирает жеребца; тот развеял ее в прах; капли сукровицы превратились в ивовые деревья, крови - в скрипучие деревья, жира - в дубовые деревья {дуб в Якутии не растет}, мозга - в тальниковые деревья; это была Джэгэ Бааба; дома у ХМ полное разоренье; он спрашивает, как вернуть настоящую жену, ему велят снова просить дочь Б., это та же девушка; девушка отказывает, затем соглашается; изобилие возвращается]: 195-219; Сивцев, Ефремов 1990 [старуха Бяйбярикян с пятью коровами находит необычный хвощ; оставляет в доме, он превращается в красавицу; охотник Харжит-Берген дает за нее множество скота, увозит; по дороге уезжает преследовать лисицу, велит на развилке повернуть на восток, где висит соболиная шкура, но не на запад, где медвежья; девушка забывает, поворачивает на запад, попадает к абаасы в железной одежде с одной рукой, одной ногой, одним глазом; та сдирает с ее лица кожу, напяливает на себя, надевает ее одежду; в доме жениха все ждут, что при слове невесты у нее изо рта посыплются бусы; когда ступит, побегут соболя; у нее сыплются лягушки, бегут облезлые горностаи; в это время старуха Б. снова выкапывает хвощ, он превращается в прежнюю девушку, рассказывает, что ее прежнее тело по полю таскали собаки; лошадь девушки рассказывает отцу ХБ о случившемся; ХБ привязывает дочь абаасы к хвосту коня, возвращает жену, с ее губ сыплются красные бусы, бегут соболи]: 136-143; якуты (верхоянские; =Эргис 1964-1967(1), № 51: 172-177) [низенькая старушка (Эргис: старушка Бэйбэрикээн) с пятью коровами принесла с поля хвощ с пятью отростками, кладет под подушку, тот превращается в девушку, ее тело прозрачно (сквозь платье видно тело, сквозь тело кости, сквозь кости мозг); сын Харах Хаана Харжит-Берген (Эргис: Хаардьыт Бэргэн) берет ее в жены, дав много скота в калым; везет домой, охотится на лис, велит ехать по дороге, где повешена шкура рыси, соболя, не ехать туда, где шкура медведя; та позабыла, поехала, где шкура медведя, дьявольская дочь с одной ногой, одной рукой, одним глазом надевает на себя ее кожу; в доме ХБ сморкается сыплются корольки (?), всем противно (Эргис: в доме мужа, где сморкнулась, посыпались зеленые бусинки, где ступила, побежали серые горностаи, всем стало противно); ступает, бегут лишь рыжие худошерстные соболи; старушка находит хвощ, приносит домой, он превращается в ту же девушку; рассказывает, что с ней случилось (собака таскала ее сердце и легкие, бросила, там и вырос хвощ); отцу ХБ конь рассказывает о происшедшем; говорит, что если его сын не возьмет снова ее хозяйку из племени айыы (повторно ожившую из хвоща), то она будет жаловаться Üрüнг Айыы Тойону (Белому творцу господину); сына надо 30 дней держать в проточной воде, затем проветривать; сам сын рассказывает отцу, что возникшая из хвоща девушка – одна из семи дочерей-стерхов младшего брата ÜАТ; ей обрезали крылья, послали на землю; ложную жену привязали к коню, разметали по полю, ее тело и кровь стали червями и гадами; истинную жену вернули; когда она сморкается, сыплются дорогие корольки, когда ступает, бегут соболи]: Худяков 1890, № 4: 80-89; Эргис 1964-1967(1), № 50 [=Эргис 1967, № 183; муж привязывает абаасы к коню, тот разбивает ее копытами; ее глаз превращается в звезду стужи и холода в весеннее время; тело и осколки костей – в мерзких гадов]: 161-166.

(Ср. Нивхи. Нивхи: Певнов 2010, № 2 [у старшего брата жена; он велит ей каждое утро вымыть, причесать младшего, проветрить его одежду; жена старшего думает сделать младшего своим мужем; однажды младший оделся сам, вышел к морю, увидел нерпу, та сняла шкуру, стала женщиной, они сошлись; женщина-нерпа обещала завтра снова приплыть, принеся столики и посуд, чтобы отведать лосятины; младший брат вернулся, старший с женой его не расспрашивали; утром жена старшего надела одежду младшего брата, пошла по его лыжне, сама спряталась, зарывшись в песок; нерпа боится, женщина велит ей выходить, как договаривались; бросает в нее гарпун; они долго борются, линь оборвался, раненая нерпа ушла в море, велела передать брату своего мужа, чтобы он ее не преследовал; дома юноша все понял, пошел на берег, подслушал разговор двух младших сестер жены-нерпы, которые пришли в дом из стружек; вырезал фигурку, поплыл на ней, затем пустил стрелу, полетел на ней, так пускал стрелы и летел на каждой, добрался до другой земли; там сестры жены и другие нерпы в облике людей говорят, что человек с земли ранил дочь старейшины, они готовят копья и стрелы, его караулят; он спрашивает слугу, где его варган (у окна за подушкой), задает другие вопросы; все узнав, вытряхнул его из кожи, надел ее, пришел к жене-нерпе; там местные шаманы камлают; мнимый слуга попросил дать покамлать, вытянул острогу из груди раненой, теперь нерпа выйдет за него замуж; юноша вернулся, вернул слуге кожу, тот ожил; сказал дедушке-бабушке нерпы, что не он ее ранил, а жена его брата, а он вылечил; дяди нерпы медведь и морж караулят его на берегу, но он дал им по рыбине, они назвали его зятем; он летит назад на стреле; там кто моржом обернулся рычит, нижняя губа по земле волочится, верхняя до неба достает, во рту огонь; юноша прыгнул ему в рот, стал изнутри резать, тот его выпустил; в облике человек пошел с ним, привел к тому медведю, юноша и ему прыгнул в пасть (все то же); те две девушки-нерпы идут с ним (младшие сестры первой нерпы?); дома заставил брата взять его жену за ногу, сам взял за другую, они ее разорвали; он взял в жены одну девушку-нерпу, брату дал другую]: 16-25).

СВ Азия. Береговые коряки (Палана) [Эмемкут женат на Нэврыттытини?анэвыт; когда та говорит, из ее рта сыплется княженика; они едут к его родителям, по дороге ребенок захотел пить, Э. пошел за водой; лягушка Камынганавыт под нартой забросала Княженику снегом, надела ее одежду; у родственников Э. Лягушка выплевывает одну ягоду; Н. живет в травяном шалаше, у нее родился второй сын; он приходит к отцу, приводит его к шалашу; Н. возвращается, миски наполняются княженикой; Лягушку привязали к нарте, куски ее мяса разбросало по тундре]: Жукова 1980, № 14: 178-179; оленные (?) коряки [жили два брата, которые хорошо стреляли из луков, и сестра по имени Киливнаут; К. начала тайно встречаться с чужеплеменником, забеременела от него; стала подначивать его, чтобы он убил ее братьев; чужеплеменник согласился; когда братья уснули, К. перерезала ножом тетиву их луков и унесла их копья в тундру; ночью пришел чужеплеменник, братья обнаружили, что луки повреждены, а копья исчезли; получив первые раны, притворились мертвыми; К. потребовала, чтобы чужеплеменник проверил, умерли ли они, отрезав им верхние губы; он отрезал верхнюю губу у старшего брата, Рынныналпылына, тот не пошевелился; когда стал отрезать у младшего, тот вздрогнул и был пронзен копьем; через десять лет Р. отправился с родственниками в поход на стойбище, в котором жила К.; ее схватили, проткнули ей щиколотки, продернули через них ремни и привязали к оленям; те разорвали К. надвое]: Меновщиков 1974, № 150: 474-477; ительмены: Меновщиков 1974, № 160: 498-500 [зап. в 1968 г. в с. Тигиль: Тылвал жил с сестрой на Круглой сопке; пришел паланский коряк, бросил ему вызов; стали соревноваться: кто первый сходит за дровами на речку, кто первый поймает и убьет голыми руками медведя; Т. победил, коряк собрался уходить, но сестра Т., захотевшая выйти замуж за этого коряка, предложила ему пойти на хитрость; она нашла лук брата и надрезала его тетиву; коряк стал подниматься по сопке, Т. схватил лук, тетива лопнула; коряк выстрелил в него из самострела; Т. вытащил попавшую в него стрелу и убил коряка ударом в лоб; затем поймал двух диких оленей, привязал одного к левой ноге сестры, другого – к правой; олени разорвали ее пополам]; № 161: 500 [зап. в 1926 г. в с. Седанка: у Тылвала была сестра-красавица, которую он не хотел никому отдавать; она стала встречаться с коряком и договорилась с ним о побеге; Т. узнал, приготовил свой лук со стрелами; когда уснул, сестра отломила у всех стрел наконечники, а сама убежала; Т. отправился в погоню, догнал и перебил коряков; сестру привязал за ноги к двум диким оленям; те разорвали сестру пополам]; № 162: 501 [зап. в 1926 г. в с. Тигиль: коряки решили украсть у Тылвала сестру; прослышав об этом, Т. вынул лук с каменными стрелами и стал ждать на вершине сопки; когда уснул, сестра переломала каменные стрелы, полила гору водой, спустилась с горы на корыте и уехала с коряками; Т. отправился в погоню, коряков перебил, а сестру привязал одной ногой к одному оленю, а другой – к другом; те разорвали ее пополам]; № 163: 501-503 [зап. в 1953 г. в с. Седанка: сестра Тылвала нашла жениха, привела его; Т. взял лук и хотел в него выстрелить; натянул тетиву, а она лопнула (сестра ее заранее надрезала); Т. вошел в дом, отца с матерью убил, притворился мертвым; вошел жених, ударил Т. поленом по голове; Т. не шевельнулся, жених с сестрой уехали; Т. отправился в погоню, жениха убил сразу, а сестру привязал к двум оленям и пустил их в разные стороны].