Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K29C. Приносит дерево. .22.25.26.28.36.

Героя надеются погубить, повалив на него дерево или привязав его к дереву. Он приходит живым, таща дерево за собой.

Бирманцы, тайцы, таи Вьетнама, тямы, кхму, ифугао, мяо, корейцы, белорусы.

Бирма, Индокитай. Бирманцы [царь узнает у прорицателей, что должен родится богатырь Нгэтхаун Лауна; велит истребить всех беременных женщин, мать НЛ спасается; ему говорят, что НЛ уже вырос, царь велит истребить юношей, НЛ снова спасается; родственники НЛ сами хотят его погубить; отец велит лечь под дерево, которое срубает, уходит домой, НЛ притаскивает дерево на себе; отец оставляет его в лесу с тиграми, тигр боится НЛ, просит не убивать; родственники вырыли глубокий колодец, попросили НЛ спуститься дорыть, засыпали землей; НЛ выбрался, ушел; видит свинью, опустившуюся сверху на дерево; она выплюнула ртутный шарик, НЛ его взял, взлетел на дерево; свинья от горя умерла, НЛ ее зажарил и съел; меняет у аскета шарик на волшебные мешок, веревку и трость; ночью посылает за шариком мешок, теперь владеет всеми четырьмя предметами; велит отцу высватать дочь царя; царь соглашается, отдает дочь и трон; НЛ награждает аскета]: Западова 1977: 15-20; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103; таи Вьетнама [женщина родила, ребенок упал в водоем, где был буйвол, убил буйвола; съел 7 сосудов риса, получил имя Chet hay («семь (бамбуковых) сосудов); играя с другими детьми, легко убивает их; отец решает его погубить; ведет заготовить колья для палисада, бросает в него с бугра заостроенные колья, ЧХ их ловит и все сразу относит домой; они рубят дерево; когда оно готово упасть, отец велит сыну собрать плоды; дерево падает на него, он относит его в деревню; предлагает детям собрать с него плоды, бросает, подавив всех детей; отец посылает ЧХ вернуть мнимый долг у великана по имени Susilanam; дочь того говорит, что отец три года рубит деревья и скоро вернется, неся все, что нарубил; С. приходит, затмевая небо, велит дочери зажарить 6 лягушек, т.е. оленей; С. с ЧХ подрались и упали в море; великан Kom Fa ловит неводом рыбу, называет обоих лягушками, сломал им ноги и принес домой]: Degeorge 1925, № 17: 498-502; тямы: Landes 1887, № 8 [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: 67-76; Никулин 1990 [бездетный король призывает гадальщиков, они советуют раздать милостыню народу; сын родится, но принесет бедность и горе; король согласен, родившийся мальчик прожорлив, вырастает богатырем; отец хочет его погубить, приводит к манговому дереву, обещает сбросить плоды, подрубает дерево, уходит; сын притаскивает дерево ко дворцу, велит посадить, оно прижилось; принц странствует, встречает, берет в спутники богатырей Таса (тащит огромный воз), Хавихава (рубит горы тростника), но они не могут поднять его секиры; трое странных людей (один с длинным носом, другой с хвостом, третий с утиными лапами) ловят рыбу, дают побратимам, ее так много, что в селении не хватает дров ее изжарить; побратимы идут в лес, ищут огонь; видят огонь, Т. идет за ним, там колдунья убивает его, бросив железный ткацкий челнок, бросает в котел; то же с Х.; принц ловит челнок, заставляет колдунью оживить Т. и Х., связывает ее; ее муж приходит, съедает слона, гонится за побратимами, побеждает Т. и Х., принц отрывает ему голову, она укатывается в Китай; за то, что принц забросил ее в Сиам, император дает ему дочь; принц женит на ней Т., сажает в императорском саду возвращающую жизнь траву, велит никого к ней не пускать; убирает из Сиама голову колдуна, женит Х. на сиамской принцессе; к траве бессмертия подошли чужие, принц умер; Т. и Х. возвращаются в Тямпу]: 202-207; кхму [женщина беременна 7 лет, рожает Aay Cet Reey ("Семь деревянных сосудов для варки риса на пару"); он тут же съедает семь сосудов риса, жареного буйвола, идет к отцу, ушедшему вырубать деревянную ступу; тот рубит для этого дерево; А. велит повалить дерево на него, тащит домой; останавливается выкупаться в реке; торговцы скотом привязывают к дереву животных, вешают на ветвях постиранную одежду; разрешают А. все это унести вместе с деревом, если тот сможет; А. уносит; отец напуган, пытается погубить А.; ведет рубить бамбук; бросает в него с горы срубленный бамбук будто копья, А. ловит все и уносит; велит взыскать долг с демонов, якобы они ему должны деньги; А. берет семерых помощников; они выкапывают большого кузнечика, но тот каждого лягает ногой, они падают в воду, их проглатывает осетр; А. отрывает кузнечику ногу, съедает, ловит, разрезает осетра, проглоченные в животе осетра сплели 7 корзин для соли; сперва демоны, затем А. едят железо; пытаются вогнать друг друга в землю; демон вогнал А. до щиколоток, А. его по горло; демоны отдают деньги; отец просит принести печень бантенга (Bos javanicus), слона; А. приносит; печень луны; А. ставит друг на друга железные стержни, лезет к луне; когда почти дотянулся, мать смазывает нижний стержень жиром, отец втирает в него соль; жезл проржавел, развалился, А. упал и разбился; землетрясения - вогнанный им в землю демон пытается двигаться]: Lindell et al. 1978, № 8: 84-88.

Филиппины. Ифугао [в деревне Дуклиган жили Умбумабакал и его сын Lumawig (предок бонток, персонаж мифов ифугао); Л. ел даже односельчан; У. попросил его достать копье с подрубленного дерева, повалил его, мальчика раздавило, вечером он вернулся живой; У. с Л. вырыли яму под валуном, в образовавшемся пруду завелась рыба; У. послал Л. в яму ее ловить, столкнул валун; вечером Л. вернулся, принес валун; У. послал Л. охотиться на восток; тот пришел к богу войны по имени Мейингит ("красный"); М. сжег его в костре, пепел бросил в реку, из воды вышли два мальчика; М. сжег их снова, вышли 4 юноши; затем 8 юношей; они пошли охотиться, поймали женщину, хотели съесть; она оказалась их матерью (т.е. матерью Л.); сказала, что их деревню сожгли, отца убили; братья напали на деревню Бинанг; пошли домой, жители их преследуют; Л. разрезал надвое сверху вниз гору, оттолкнул половину, спустил вниз лиану; преследователи полезли по ней, Л. обрезал лиану, преследователи упали, погибли, покалечились]: Бартон 1935: 85-87.

Китай, Корея. Чуань мяо: Graham 1954: 180-181 [из нарыва на колене бездетной жены выкатилось яйцо, из него вылупилась вонючая жаба; муж женщины ведет сына-жабу в лес, предлагает забраться на дерево посмотреть, несет ли мать обед, валит дерево, надеясь, что жаба погибла; вскоре сын возвращается, таща за собой дерево; отец думает раздавить сына, положив на него 7 ступок, тот тащит все; Жаба просит мать высватать ему дочь ее брата; тот вынужден ее отдать, поскольку от плача Жабы рисовые чеки заливает вода, а от смеха они высыхают; уходя работать в поле, Жаба просит жену посылать вперед собаку, затем нести ему обед; жена подсматривает, видит красавца с книгой и множество работников; хватает жабью кожу, бросает в огонь; муж говорит, что умрет, велит готовить его на пару 7 дней, тогда он станет лягушкой; если нет, то зарыть на террасе, откуда всех видно; жена с матерью готовят 4 дня, муж умирает, зарыт, превращается в дерево на луне; когда дети плачут, их берут за коленку, говорят, что если будешь плакать, выйдет жаба], 182-183 [жена родила сына с ушами как у коровы, убила; муж обругал ее; в следующий раз родила жабу; Жаба велит матери высватать ему дочь ее брата; дядя повел Жабу валить лес на скалу, столкнул с обрыва; Жаба вернулся, таща дерево; смог нести тяжелую ступку; дядя велит провести на поля воду; его дочери несут работнику обед, видят, как мотыги работают сами; Жаба получает жену, просит ее портрет, чтобы видеть ее на участке; ветер уносит портрет императору, тот забирает жену; в образе юноши Жаба приходит во дворец; жена предлагает императору поменяться с ним одеждой; император становится жабой, Жаба – императором; жена велит убить жабу (бывшего императора)]; корейцы [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; брат оставил его в лесу привязанным к дереву, он притащил дерево домой; Половинка обещает жениться на дочери чиновника; мать предупреждает того, но Половинка сперва осаждает его домовладение, затем всех усыпляет, связывает им волосы, привязывает к ногам и рукам хозяев различные предметы, уносит девушку; перевернувшись, делается красавцем]: Cho 2001, № 101: 183-188.

Средняя Европа. Белорусы (Гродненская обл.) [двое братьев идут пахать в лес, метят дорогу соломой, сестра должна идти по ней принести им обед; семиглавый Змей подслушал, переменил знаки, девушка пришла к Змею; один, затем второй братья приходят, Змей показывает свои богатства, предлагает железный хлеб, вешает братьев на балке; у их матери горошинка превращается в мальчика Покатигорошек (П.), он вырастает, кузнец делает ему семипудовую булаву, он бросает ее до облаков, она падает, разбивается; он заказывает булаву покрепче; приходит к Змею, ест железный хлеб, разбивает колоду без топора, сжигает без огня; П. и Змей загоняют друг друга в землю, П. загоняет того целиком, убивает булавой; убивает коня, прячется в туше, хватает спустившегося Ворона, велит принести живой и мертвой воды; тот приносит, П. разрывает Ворона надвое, склеивает, оживляет принесенной водой; оживляет братьев; по пути назад братья привязывают его к дубу, не веря, что он их брат; он волочит дуб к дому, оставляет родителям, уходит; встречает, берет в товарищи Вырвигору, Вырвидуб; П. убивает шести-, семи-, девятиглавого змея, приносит царю языки; жены Змеев превращаются в кровать, в яблоню, П. их рубит, не дав товарищам сесть, отведать яблок; у третьей Змеихи пасть от земли до неба; П. бросает ей в пасть три кани (камня?), трех соколов, товарищей; каждый раз она Змеиха возвращается пить; П. прячется у кузнецов; те велят Змеихе протереть языком двери, хватают за язык клещами, П. убивает ее]: Афанасьев 1958(1), № 134: 254-263.

Восточная Сибирь. Якуты: Попов 1936a [как в Эргис до "победы над абаасы"; братья едут к девке-абаасы, ММ увязывается за ними; они привязывают его к дереву, ко льду, он тащит все за собой, они берут его; он убивает дочерей абаасы, их мать их съедает; затем убивает ее саму]: 169-174; Эргис 1967, № 326 [младший из трех братьев - Мэник Мэнигийээн (Шалун-Шалунишка); его послали на охоту, велели убивать всех встречных-поперечных (зверей); он добыл много дичи, а когда навстречу вышла мать, убил и ее; затем ему велят выкопать яму до ушей; он встал вниз головой и вырыл лунку по уши; послали к сестре; нянчась с ребенком, он убивает его, выдавив мозг, так как думал, что это чирей; возвращаясь домой верхом на лошади, сдирает с нее шкуру, думая, что лошадь боится замочить ее в речке; деревья качаются и стонут от ветра; думая, что им холодно, парень разорвал свою одежду на лоскутки и развесил их на ветках; чтобы отделаться, от глупого ММ, братья привязали его к дереву и убежали; он вырвал дерево с корнем и догнал их, а впоследствии победил племя абаасы; преследует в нижнем мире человека, одетого в беличий мех; подкарауливает трех девушек-стерхов и сжигает их шкуры; три брата женятся на трех сестрах-стерхах (вар.: ММ с братьями женятся на дочерях Хара Хаана или девушки-стерхи, обманув их, улетают)]: 250.