K28. Отец или дядя - враг и соперник.
.11.-.13.17.-.22.24.-.30.33.-.47.56.57.63.66.-.68.70.74.
Дядя по матери или отец молодого героя (либо дед, если он заменяет отца, который не упомянут) являются его врагами, соперниками, дают трудные поручения с целью его погубить. См. мотив K1.
Баса, дуала, гусии, зигула, зулу, овамбо, саката, монго, исанзу, хадза, джукун, западные дан, бамбара, сабо, хауса, фон, игбо, тангале, нубийцы, туареги, кабилы, Египет, палестинцы, Сирия, Ирак, джабер-джабер, варлпири, комба, моно, Улити, о-ва Трук, Kusaie (рядом с Понапе), Маршалловы о-ва, Ротума, Ниуэ, Беллона и Реннел, качари, тямы, яванцы, южная Суматра, Алор, бунак, тингиан, ифугао, древние китайцы, венгры, Древняя Греция, русские, калмыки, балкарцы, адыги, лезгины, кумыки, армяне, азербайджанцы, белуджи, горные таджики, кафиры, казахи, желтые уйгуры, тувинцы, балаганские буряты, монголы, энцы, кеты, алданские эвенки, удэгейцы, айну, ительмены, чукчи, азиатские эскимосы, Кадьяк, чугач, алеуты (Уналашка, Умнак), инупиат Берингова пролива и северной Аляски, коюкон, танана, тагиш, талтан, ияк, тлинкиты, хайда, цимшиан, шусвап, томпсон, лиллуэт, сечелт, снохомиш, скагит, Пьюджит-Саунд, нэ персэ, верхние коулиц, кликитат, якима или палуз, кёрдален, чинук, алсеа, кус, кламат, васко, вишрам, тилламук, северные оджибва (Сэнди Лейк), восточные кри (Рупертс Хаус; Лак Амсон), оджибва, кикапу, монтанье, наскапи, сенека, сарси, ассинибойн, пауни, туника, билокси, юрок, карок, помо, луизеньо, сикуани, макиритаре, яномами, мундуруку, кашинауа, гуарасу, ваура, пареси, умотина, бороро, рамкокамекра, арауканы.
Бантуязычная Африка. Монго [патриарх нехотя одалживает сыну свою особую калебасу; тот упускает ее в реку, владелец требует ее назад; плывя в лодке вниз по реке, юноша попадает к старику; строит ему хижину, приносит дрова; старик предупреждает не ночевать на острове, где опасные попугаи; юноша приплывает в селение женщин; все зовут его мужем, он их – женами; они отдают ему калебасу; через два года он отправляется домой; они дают ему барабан и имущество; барабан бьет сам, приводят в движение лодку; юноша отдает калебасу отцу; в его отсутствие, отец берет барабан, идет с ним на праздник, ломает; отец плывет по реке, не помогает старику, а оскорбляет его; на острове попугаи клюют его, выклевывают глаза, он падает в воду, тонет]: Retel-Laurentin 1968: 225-226; баса [отец хочет погубить сына; бабушка учит мальчика, как исполнить трудные поручения; тот 1) достает бананы с другого берега полной крокодилов реки, 2) приводит львят (в это время львица ест козу), 3) приходит в страну умерших за барабаном предков Либои Ли Кундунг; змей, птица, летучая мышь перевозят и переносят его через реку, огонь, скалы, ибо он угостил их; дух матери велит ему смело идти; в селении предков он кормит собаку, кошку, мышонка; вождь велит опознать женщину по имени Нго Мбелек (пес пробегает мимо нее); 2) опознать сам барабан (мышонок бросает на него орехи); получив барабан, отец отдает сыну дом, сам удаляется в лес]: Поздняков 1990: 199-205; саката [отец принес три ореха, сын их съел, отец потребовал, чтобы тот принес орехи оттуда, где он их сорвал; сын идет, старуха, у которой кожная болезнь, просит ее помыть; он моет ее, она дает два свертка, большой и малый; на развилке трех дорог юноша спрашивает большой сверток, тот говорит что не его дело; малый показывает дорогу; юноша слышит смех, спрашивает, смеяться ли ему; малый сверток отвечает, что нет; юноша срывает орехи и листья банана, приносит домой; оставляет листья, отец их съедает, сын требует, чтобы отец принес новые оттуда, где он их сорвал; отец идет, отказывается мыть старуху; смеется, на него падают камни, он гибнет]: Colldn 1979, № 22: 177-178; дуала [Inono Njambe убивает своих жен и детей, чтобы обрести магические способности; остается сын Njambe Inono; люди бьют отца, он вскоре умирает, передав знания сыну; тот продолжает убивать людей; его с его женой отправляют в лодке вниз по течению; он основывает поселение, где сажает огромную пальму, на вершине ее птица, в водоеме крокодил, в клетке леопард; это магические защитники селения; жена НИ Njambe родила девочку, с ней приходит играть Шимпанзе; когда девочка выросла, он ее похитил; НИ берет других жен, все рожают, но N. беременна, но не рожает; НИ прогоняет ее; в лесу ей надо нарубить дров; мальчик из ее утробы говорит, что нарубит, выходит, превращается во взрослого мужчину Jeki, рубит дрова, возвращается в утробу; запрещает матери видеть его и перерезать пуповину; однажды выходит набрать креветок на морском берегу; это видят другие жены НИ, в ужасе бросают корзины, J. доставляет в селение также и их корзины, полные креветок; когда, наконец, J. рождается, из живота матери сперва вываливаются различные сосуды, лодка, ткани и пр.; затем J. велит родить его на куче мусора; НИ не любит J., 1) спрашивает, что в сундуке; J. намеренно отвечает неправильно, его бьют; тогда говорит, что в сундуке вошь-самка; 2) почистить сундук (в нем леопард, J. топит его в сундуке); 3) привести крокодила из моря; J. говорит крокодилу, что того жду как мудрого советчика, укрощает его волшебством; в селении тот начинает все пожирать, НИ велит его увести обратно; 4) достать с пальмы орехи; на вершине опасная птица Kambo; J. велит сперва лезть другим сыновьями НИ, птица их склевывает; J. срубает грозди орехов, убивает, сжигает птицу; от этого НИ слабеет; J. идет в страну духов за сестрой, похищенной Шимпанзе; в доме много девушек, J. должен опознать сестру, выпускает пчелу, она садится на сестру, J. приводит ее домой]: Belcher 2005: 268-281; зигула [человек ловит в капкан крысу, Лев требует отдать ему потроха; в следующий раз человек предлагает Льву, чтобы тот забрал его сына; сказал сыну, чтобы тот ел фрукты у дома, но сын-Хитрец заметил Льва, ушел в дом; отец послал сына в степь с цепочкой в руке; но Лев увидел шестерых мальчиков, у каждого цепочка; спросил, кто из них Хитрец, каждый сказал, что он; отец обещал остричь сына, так Лев ночью узнает его; сын приклеил себе волосы воском, ночью остриг отца, Лев его унес; отрезал грудь матери, дал сестре съесть, сказал, что та ела; она обещала его убить; он побежал к реке, забрался в раковину; сестра прибежала, схватила раковину, сказала, что утопит брата как эту раковину, бросила за реку; брат вышел на другом берегу, спасся]: Dammann 1937, № 1: 139-143; исанзу: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 34 [мальчик Mulilwa выпустил птицу из ловушки отца; птица обещала помочь ему; отец послал его на дерево за плодами, обрубил нижние ветки, оставил; пять дней М. сидел на дереве; птица прилетела на помощь, велела бросить вниз ноготь, сопли, волос, немного экскрементов, подхватила М. на крылья, спустила на землю; велела разрезать ее со спины, съесть, кости сложить; М. накрыл кости камнем, оттуда вышло стадо быков; Зебра отказалась, птичка принесла его маленькой сестренке весть о его спасении; девочка сказала матери, та тоже услышала; М. пришел с быками; одного зарезал, попросил отца открыть рот положить туда жир, бросил ему в горло раскаленный камень, отец умер; на его могиле выросла тыква; жена (мать М.) разрезала ее, из нее выскочило чудовище, всех съело], 36 [некий зверь дает человеку снадобье от бесплодия его жены; за это он должен отдать ему первенца; отец говорит зверю, что мальчик пойдет за водой с кувшином; но вместе с ним двое других с такими же кувшинами; отец говорит зверю, что мальчика зовут Masarakulangwa; зверь зовет, мальчик отвечает, что их всех троих так зовут; отец сбрил у сына с половины головы волосы, тот сбрил волосы и другим мальчикам; отец привязал сыну к ноге на ночь ленту, но тот ее незаметно снял, привязал отцу; тогда отец оставляет в лесу дочь вместо сына; та бежит, зовет на помощь; брат слышит, бросает перед домом овцу, зверь пожирает ее, думая, что это девушка; брат рассказывает обо всем старейшинам селения, те казнят отца]: 44-47, 48-51; гусии [женщина обработала поле, отказалась дать птице кусочек еды, та велела полю вновь зарасти травой; муж женщины поймал птицу, посадил в амбар, она стала давать мед; сын показал птицу сверстникам, она улетела; отец сделал мощный загон, оставил сына внутри; пришел людоед ринани; мальчик позвал свою собаку, она прибежала, в последний момент порвала ринани; вместе с собакой мальчик вышел через сделанный ею пролом в изгороди]: Виноградов 1984, № Г15: 311-322; кикуйю [у отца двое сыновей от двух жен, мать одного умерла; отец послал их осмотреть ловушки, запретил выпускать животных; тот, чья мать жива, решил отпустить газель; сирота согласился с условием, что отныне другой будет отдавать ему половину еды, иначе расскажет отцу; отец и мать удивляются, почему мальчик худеет, хотя мать дает ему много еды; однажды он признается отцу; тот ведет его в лес, привязывает к дереву, оставляет; если брат сообщит, с ним будет еще хуже; спасенная газель освобождает мальчика; велит топнуть у дерева, из-под земли выходят люди и скот; юноша богатеет; отец и мать голодают, приходят к нему; он кормит мать, отказывает отцу; родители и брат умерли, юноша счастливо женился]: Gagnolo 1952, № 15: 131-133; кагуру [отец велит сыновьям проверить ловушки для птиц; старший отпускает красивую птицу; отец ведет его за медом, велит забраться на дерево, обрезает веревку; юноша долго сидит на дереве, ест кору, его бок начинает гнить; зовет птицу; она прилетает, лечит его, приносит в селение, он становится там вождем; приходят его отец, мать, младший брат; он убивает отца]: Beidelman 1974, № 5: 170-172; овамбо [мать Enkembe и его младшей сестры умерла; Lufufu, сын другой жены того же человека, заболел, колдун советует принести в жертву человека; мать больного просит мужа убить Э.; сестра предупреждает об этом брата; тот не подходит к корове, в которой (sic!) прячется его отец; убивает его, меняется с ним обликом; делит мясо, дает Л. съесть пенис; принимает свой настоящий облик; мать велит Л. не есть пенис, но тот отказывается его выбросить, съедает]: Loeb 1951: 310-311; зулу [вождь велит старухам убивать его новорожденных сыновей, опасаясь за свою власть; одна жена упросила старух сохранить ее сына; он живет вместе с братом матери; вождь велит воинам убить его, их копья не попадают в цель; юноша поражает копьем вождя и всех его воинов]: Снегирев 1937 в Жуков, Котляр 1976, № 238: 603-606; =Коропчевский 1874 [по Collaway; имя - Углаканьяна]: 50-55.
Западная Африка. Игбо [Nwakannaya ("Сын, более прославленный, чем отец") говорит, что хочет сесть на отцовский трон, хотя отец еще жив; отец обещает уступить трон, если Н. принесет усы леопардихи и гонг людоедов; Н. усыпил леопардиху амулетами, сбрил ей усы; духи собираются убить Н. ночью, мажут ему лицо белой глиной, либо мальчика-людоеда золой; Н. ночью меняет раскраску; людоеды убивают своего мальчика, Н. убегает, унеся гонг; по пути бьет в него, людоеды бросаются в погоню; Н. превращаются в камень, людоеды подбирают, бросают его далеко вперед; приняв свой истинный облик, Н. прибегает в селение, приносит гонг; отец вынужден передать сыну власть]: Ugochukwu 1992, № 23: 181-185; фон [у Lisa (Солнце) дочь Maho; он хотел бы назвать ее Gbemende - "все преодолеет"; Segbo узнает об этом, получает М. в жены; у него уже есть 12 жен; дает задания, обещает убить не выполнившую; каждый раз Л. помогает дочери; 1) приготовить пиво из проса (дает М. не просо, а okra, но у нее оказывается просо, а okra - у остальных); 2) все уже родили и снова беременны; М. моментально обретает сына, его имя начинается с Agbagugu, а целиком значит, что он превзойдет отца; 3) Л. дает троим сыновьям коней, А. овцу, велит отвезти на поле мешок зерна (овца А. превращается в лучшего коня); 4) принести серп Смерти; Л. дает внуку 7 семечек перца, тот их последовательно раскрывает, достигает жилища Смерти, усыпляет того, приносит серп; 5) то же в обратной последовательности (вернуть серп назад); С. признает превосходство А., обещает стать песком; ночью хочет убить М. и А., но Л. превращает его в гору; А. поднимается на небо, взяв мать, других жен и сыновей отца; он - громовник Hevioso, у него мощный голос, а голос матери тише, она велит ему не сердиться]: Herskovits, Herskovits 1958, № 15: 155-159; джукун [у вождя Koki все питаются только красным папоротником; К. велит своим 10 беременным женам идти рожать к родителям каждой; десятая – дочь вождя, в городе К. у нее никого нет; старушка приютила ее, она родила прекрасного мальчика, другие стервятника, таракана, прочих насекомых; старуха предупреждает женщину не купаться вместе с другими; та купается, другая подменяет ее мальчика стервятником, тот не дается, возвращается к матери; имя мальчика Adi-s-ka-Koki ("Ади красивее Коки"); К. старается извести А. и его мать; 1) велит А. побрить его, затем восстановить волосы (тот предлагает в ответ восстановить на метелке проса оборванные с нее зерна); 2) жена должна сварить пиво за день (пусть К. вырастит за день горлянку сделать черпак); Заяц пробует пиво матери К., оно самое вкусное; 3) разгромить врага (другим сыновьям дают коней, А. – барана; А. берет пленных, ранит копьем вождя, тот бежит); 4) вернуть копье (А. спотыкается, ужален змеей, должен перейти реку; дочери Спотыка, Змеи, Перевозчика помогают, просят взять их в жены; то же дочь раненого вождя, вынимает копье из тела отца, дает А.); А. разбивает три яйца, возникает город; Заяц говорит, что истинный вождь там; К. зовет нового вождя в гости на праздник явления духов, А. приходит по туннелю, вырытому крысой и сусликом; К. закрывает пришедших в доме (чтобы женщины не видели духов), поджигает, А. и его люди уходят по туннелю; А. зовет К., тот просит жабу вырыть туннель, та роет тупик; поджигая дом, А. велит огню отжечь К. волосы и губы, но не убивать; К. превращается в Гром, его жена (не мать А.) в Молнию, сдерживает бешенство мужа]: Meek 1931: 479-485; само [отец запретил сыну жениться; тот довел жену до реки, сказал, что если вода в реке (вар.: молоко в калебасе) покраснеет, то он убит, пошел к отцу, убит им; жена видит красное, (вместе с матерью юноши) просит Бога его оживить, тот оживает, супруги хорошо живут, отец презираем, скитается по деревням, встречается с сыном, не узнавая его; услышав его историю, склоняет со стыдом голову; рядом были сорго и красное просо, они тоже склонили головы, поэтому при возревании вершины их стеблей наклоняются]: Platiel 1984: 222-223; хауса [Царь говорит, что его сын не от него (хотя тот похож на него), велит отвести его в лес, убить; у него друг – сын Министра; люди лишь отрубают руку мальчика, приносят отцу; Прокаженная находит калеку, делает целым; женит на дочери Муравья; отец последовательно требует, чтобы тот женился на дочери Хозяина Леса, Воды, Неба, царя Агадеса; Прокаженная все устраивает; царь Агадеса велит жениху провести две недели без еды и питья; Прокаженная по ночам кормит его; невеста меняется с ним местами, обнаруживает обман, но Прокаженная смывает следу кукурузы водой с орехами кола; отец юноши посылает войско язычников уничтожить сына; царь Агадеса истребляет тех; сын велит привести отца, отрубает ему голову, тот превращается в ворону; белая грудь вороны – упавший на грудь тюрбан]: Tremearne 1911, № 37: 218-222; тангале [женщина приходит выйти за Daniya; его отец-вождь считает, что они слишком хороша для него; в пути просит воды, Д. спускается в колодец, его заваливают камнями; Д. спасается (не сказано, как), забирается на дерево; дети внизу говорят, что вождь готовит свадьбу, но невеста молчит; дает свое кольцо, велит подбросить невесте в сосуде с молоком; та узнает кольцо; со свитой приезжает к дереву; Д. возвращается, убивает отца]: Jungraithmayr 2002: 160-179; бамбара [царь лишь однажды снисходит до того, чтобы провести ночь с нелюбимой женой; та уходит рожать в саванну; сын сразу же говорит, делается взрослым, создает селение, уничтожает войско царя-отца; милует отца, когда тот соглашается жить с его матерью]: Grg 1984: 165-170; западные дан [To – сын нелюбимой жены вождя, поэтому тот и его не любит; То залез на дерево достать убитую обезьяну; сын другой жены, обрубил лиану, дома сказал, что То погиб; отец рад, мать То в трауре; шимпанзе образовали цепь, То спустился по ней на землю; То принес убитую шимпанзе, мясо съели; отец и брат предлагают То охотиться на опасного Schuppentier; То лезет за ним в нору, братья разводят у входа в нору костер; То проводит под землей месяц; Xra (верховный бог) послал двух антилоп, самца и самку, они пробежали, копытами пробили хворост у норы, То вылез наружу; стал вождем селения; вызвал к себе свою мать, она пришла со страхом и почтением, вождь оказался ее сыном; отец и братья стали уважать То]: Fischer 1967: 723-724.
Судан - Восточная Африка. Нубийцы [сын Фарис (арабск. "богатырь") вырастает, отец отправляет его жениться; Ф. разговаривает с прекрасной бедуинкой; в поисках ее приходит в шатер, ложится на ложе, положив между собой и девушкой меч; уничтожает разбойников, братья девушки отдают ее ему; он добывает и ту, которую вначале искал; побеждает богатыря Саида, тот становится его другом; с двумя женами и С. приходит к отцу; велит С. охранять жен; отец надеется взять их себе, велит слугам ослепить и убить Ф. в лесу; те вынимают ему глаза, но приносят отцу кровь антилопы; С. защищается против воинов отца Ф.; Ф. подбирает птенца, прогоняет змею; птица приносит его глаза из дома его отца, вставляет левый на место правого; Ф. делается еще красивее, но его не сразу узнать; открывается Саиду; велит ему убить его отца, взять его замок, сам живет в собственном замке с женами]: Кацнельсон 1968: 323-345; занде [Тюр (Ture, паук) идет навестить родствеников жены; с ним его сын; по пути набедренная повязка сына красиво поет; повязка Тюра поет не в лад, обещает, что его опозорят; Т. меняется с сыном повязками, но это не помогает; Т. сперва посажен на почетное место; услышав, как мелодично поет повязка сына Т., Тюра толкают в пыль, его сына сажают на его место; по пути домой Т. просит сына достать мед; рука мальчика застревает в дупле; Т. пляшет под деревом; приносит от матери мальчика печеную курицу, съедает, залезает на дерево, мажет костями рот сыну; мать освобождает сына, пытается ударить Т. ножом; тот на несколько месяцев убегает к своему дяде по матери]: Arewa, Shreve 1975, № 6: 200-202; хадза [см. мотив B30B; человек Квадудада просит сына забраться на баобаб за плодами; тот вбивает в ствол колышки, поднимается, плоды на одной ветви оставляет несобранными, отвечает, что соберет в следующий раз; в следующий раз отец обрубает колышки, говорит, что сын может питаться оставленными плодами; через три месяца возвращается, говорит, что не сможет вбить колышки; юноша страшно исхудал, просит Ястреба спустить его, тот говорит, что это сможет сделать Аист; Аисту тоже не поднять юношу, он расставляет крылья, велит тому прыгать; дети Аиста заклевали и съели юношу; узел с неповрежденными костями Аист относит старику Мулилива; тот дробит кости; из них вышли различные животные и птицы; из мозга – разные травы, из глаз потекла вода, залила землю, высохла, выросло много деревьев, из кишок змеи; М. построил загон для всех животных; день долго не наступал; наконец с неба спустился Ишоко-солнце, настало утро; И. велел животным разойтись, вернулся на небо]: Коль-Ларсен 1962: 23-28; мальгаши [Ифара – жена людоеда Итримубе; у них сын Индесука; девушки спрятали свои глиняные кувшины, сказали Индесуке, что разбили, уговорили разбить его серебряный; опасаясь гнева отца, Индесука спрятался в пещере, закрыв выход камнем; мать носит ему еду, Итирумбе приходит, поет ту же песенку, Индесука не отпирает; Итирумбе посоветовали съесть сырого цыпленка, голос стал тонким, Индесука отпер, Итирумбе его убил; Ифара сохранила, измельчила кости, Индесука возник из них вновь; причесывая мужа, Ифара привязывает к столбу его волосы, убивает; скармливает его растолченные кости его родственникам]: Корнеев 1977: 222-226.
Северная Африка. Туареги: Belcher 2005 (Нигер) [Ali Guran, опасаясь за свою власть, велит убивать сыновей сестер; одна подменила сына по имени Adelaseq ребенком рабыни; АГ подозревает, что мнимый сын рабыни – от него; А. оказывается умнее сына АГ, спасает АГ из плена; АГ многократно и безуспешно пытается убить А., тот демонстрирует свое превосходство (сюжет обрывается)454-456; ]: 454-456; Casajus 1982 [Teschewa всегда моет волосы в миске; ее старший брат, уходя, тоже там моет, обещает жениться на всякой, кто вымоет волосы в той же миске, пусть это будет хоть его мать; Т. продолжает мыть волосы в своей миске; вернувшись, брат замечает в ней волос сестры, заключает с ней брак; Т. убегает, превращается в птичку; (видимо, принимая снова свой вид), причесывает пасущего скот своего младшего брата; ее обнаруживают, замечают на дереве, рубят дерево, М. помещают в живот ослицы; сын вождя замечает, как она выходит из ослицы купаться; прячет ее одежду; возвращает каждую вещь по одной, уводит М. с собой; та возвращается, якобы, за забытым украшением, снова становится ослицей; сын вождя женится на ослице, та ночью выходит девушкой; сам вождь в отсутствие сына видит Т., решает убить сына; просит спуститься в колодец, оставляет там; сын находит у себя в волосах положенные туда женой финики, из косточки вырастает пальма, он вылезает по ней; заманивает отца на прикрытый настилом колодец, на дне огонь; отец гибнет]: 15-17; кабилы [юноша Шейх Смаин добывает трех жен, одна из них может превращаться в воина-негра; его отец пытается забрать жен себе; ангел и жены наделяют его волшебной способностью избежать отравы, ямы-ловушки; ШС сам говорит отцу, что серебряная цепочка скует ему руки; отец надевает цепочку, вырывает ему глаза, велит бросить в лесу; орел учит, как листьями дерева вылечить слепоту; все это время негр отражает натиск воинов отца-султана; ШС жестоко казнит отца]: Таос-Амруш 1974: 29-49; Алжир, Египет [параллели палестинской сказке Muhawi, Kanaana 1989, № 3]: Muhawi, Kanaana 1989: 330-331.
Передняя Азия. Палестинцы [у человека двое сыновей от любимой жены, один от нелюбимой; еженощно кто-то крадет по овце, сыновья от любимой стерегут, засыпают; от нелюбимой жует дынные семечки, видит как гул (злой дух) уносит овцу к колодцу и, отодвинув камень, уходит вниз; утром просит братьев и отца помочь отодвинуть камень, спускается по ремню (братья отказались спускаться); внизу три похищенные девушки, младшая говорит, что гул спит, когда его глаза красные; говорит гулу, что тот сам принес с собой запах человека; юноша отрубает гулу голову, девушек поднимают; младшую отец хочет себе, обрезает ремень; юноша находит выход из подземелья; младшая девушка соглашается выйти за отца юноши, если тот принесет такой же браслет, как у нее; в подземелье она отдала парный браслет юноше; тот показывает его, убивает отца мечом, женится]: Muhawi, Kanaana 1989, № 3: 62-65; Сирия, Ирак [параллели палестинской сказке Muhawi, Kanaana 1989, № 3]: Muhawi, Kanaana 1989: 330-331.
Австралия. Джабер-джабер [Орел послал племянника Ящерицу на дерево достать из гнезда большое яйцо; тот боится трогать большое, берет маленькие; Орел велит дереву стать высоким, уходит; Ящерица в итоге сумел спрыгнуть на землю, отрезал Орлу голову бумерангом]: Waterman 1987, № 4535(1): 122; варлпири [у человека много жен, взятых, не взирая на их родовую принадлежность; когда рождаются мальчики, он велит их тут же зарывать в землю; жены решают сохранить детей, тайком воспитывают двух мальчиков; те зовут брата отца, он сражается с их отцом; возвращается к себе; мальчики мстят отцу, становятся главным героями племени {неясно, как именно мстят}]: Rockman Napaljarri, Cataldi 1994: 151-158.
Меланезия. Комба [подстреленная юношей птица упала к ногам жены его дяди; та попросила, чтобы он нанес ей на лобок ту же татуировку, что и орнамент на его стреле; дядя созвал всех молодых людей, чтобы узнать, чей орнамент; погнался за племянником, тот (или оба, или узор?) превратился в Плеяды]: Wagner 1963, № 7: 127-128; моно (о-ва Шортланд) [Pacomami велит убивать детей сестры, если та рожает мальчиков; она сказала, что родилась девочка; Маленький Пакомами вырос; Большой Пакомами пытается убить его, 1) обрушив на него дерево; 2) задавив столбом в яме (тот прижался к стенке, родители его вытаили); он убил БП]: Wheeler 1926, № 29: 20.
Микронезия, Полинезия. Улити (Западные Каролины) [Lisr рожает семимесячного ребенка, бросает в море; его подбирает человек на другом конце острова, воспитывает, это Sikhall; не зная того, юноша становится любовником своей матери; приемный отец рассказывает ему правду, тот предлагает Л. разойтись, но она не согласна; С. оставляет царапину на ее лице; муж собирает всех мужчин, убьет того, чьи пальцы подойдут по размеру к царапине; С. приходит последним, сам отсекает отцу голову топором, берет Л. в жены]: Lessa 1961, № 10: 49-50; о-ва Трук (Центральные Каролины) [у Seufa пять жен; он требует, чтобы все женщины на острове Fefan (рядом с о. Трук) убивали новорожденных мальчиков; одна из сестер С. отдала своего на воспитание Поедательнице-ветра (бабочка или птичка); игрушечная лодка юноши побеждает в соревнование, жена С. пытается взять ее, юноша царапает ей руку; С. требует, чтобы все попробовали, чьи ногти подойдут к царапине; подходят лишь пальцы юноши; С. пытается его погубить; 1) велит залезть в яму, накрывает столбом: 2) опускает его в верше на дно; 3) оставляет на пустынном островке; Радуга рисует на песке лодку, оживляет ее, юноша привозит в ней домой рыбу; С. со своими братьями забирают ее, юноша велит лодке отплыть подальше, превратиться в песок; С. с братьями съели акулы]: Fischer MS в Lessa 1961: 174-176; Кусаие (рядом с Понапе) [Soap велел жене, если она родит мальчика, высосать у него мозг; та сохранила ребенка, он сам разбил ему голову, она оживила его живой водой; жена с метлой и сын с петухом и собакой победили отца и его людей; С. спрятался в вагине сестры, сын вытащил его оттуда, убил]: Lessa 1961: 186; Понапе, о-ва Гилберта [мотив S11.3.3, отец убивает сына]: Mitchell 1973: 259; Маршалловы о-ва: Erdland 1914, № 10.4 (Ратак) [отец хочет убить сына за то, что тот уже 6-8-летний, а мать все его кормит; рубит пальму, на которую он залез, он упал, но не разбился; велит нанести ему татуировку; от ран сын умирает, но мать его оживила; он убил отца и его людей]: 258-259 (пересказ в Lessa 1961: 186-187); Mitchell 1973, № 59 (Арно) [мальчик родился большим и сильным; отец решил от него избавиться; когда стал татуировать, разрезал тело на кусочки; мать со своей бабкой оживили его; сын убил отца, бросив на него дерево, стал вождем]: 168-170; Tobin 2002, № 65 [за несколько дней родившийся мальчик становится взрослым; отец отводит его сделать татуировку, просит татуировщика разрезать сына на части; мать и мать матери оживляют разрезанного из кусков; он убивает отца копьем]: 296-299; Ротума: Полинская 1986: № 6 [жена Лу (сын Тангароа) родила двух сыновей, затем у нее был выкидыш; недоноска Моэа-тикитики вырастила птица веа, отослала к родителям; Лу тайком куда-то ходит; М. следит за ним; Лу приподнимает камень, спускается в отверстие в земле; М. смотрит в отверстие, видит внизу страну Тонга, спускается, оказывается на дереве, бросает плоды в отца; тот пытается его погубить, послав за огнем к старику; М. побеждает старика, приносит огонь; спустившись в следующий раз вместе с двумя братьями, М. вылавливает на крючок землю Тонга; Тангароа рассердился, поместил братьев на небо (три звезды Пояса Ориона)]: 55-57; Churchward 1937 [две сестры на земле, старшая Лу; под землей была страна Тонга, там у супругов сын Мафи; он поднялся на землю, женился на Лу; у них сыновья Моеа Мотуа, Моеа Лангон, в третий раз выкидыш; женщина Мари-ки-Ланги спустилась с неба похитить кровь, позвала помочь птицу веа (перепел), та зачирикала, пошел дождь, смыл кровь; МкЛ и веа унесли ребенка на небо, назвали Моеа Тиктик; МкЛ посылает его воровать еду у его настоящей матери; однажды предупреждает, что его отец устроил засаду; тот ловит МК, супруги рады; МТ следит за отцом, видит, как тот приподнял камень, скрылся под ним; МТ спускается по стволу дерева, бросает в отца плоды; отец посылает его 1) за бананами, их охраняет огромная птица калае, МТ ломает ей палкой крылья, отец не доволен; 2) за огнем к своим родителям; дед подбрасывает МТ, тот падает на ноги; МТ подбрасывает деда, тот падает плашмя; дает целое горящее бревно; 3) за корнями кавы, их стерегут два огромных муравья, МТ бегает, пока те не устают, приносит каву; вместе с отцом возвращается на землю; ловит с братьями рыбу, вытаскивает на поверхность страну Тонга вместе с домом деда и бабки; их самих унесло течением; братья ищут других людей, находят лишь Тупу-а-Роси; тот не знает их имен; став пауком, начинает спускаться на голову Моеа Мотуа; братья кричат, Моеа Мотуа, смотри, кто хочет напасть на тебя! То же с Мое Лангон и Мое Тиктик; ТаР велит птицам кричать имена братьев при их приближении, сам каждый раз исчезает из дома; на третий раз братья велят птицам выкрикивать собственные имена, застают ТаР; ловят рыбу, ТаР превращается в большую рыбу, рвет их сеть; на третий раз они хватают его, убивают, узнают по татуировке, вступают во владение страной]: 489-496 (пер. Пермяков 1970, № 95: 207-217); Беллона, Реннел: Elbert, Monberg 1965, № 31A (Реннел) [Mautikitiki возник из испражнений своего отца 'Ataganga; тот по ночам перевязывал своей набедренной повязкой место сочленения мотыги с рукояткой; М. спрятал повязку; А. рассержен; подглядывая сквозь циновку, М. видит, как А. приподнимает куст тростника, скрывается в дыре; в нижнем мире орудия сами обрабатывают участок; дочь А. приходит искать в голове отца; А. понимает, что М. подсматривает, т.к. работа вдруг замирает; А. стаскивает М. с дерева, разрубает пополам; дочь А. плачет; тогда А. оживляет М. с помощью муравьев; мстя отцу, М. вызывает бурю; плывет в лодве с двумя младшими братьями, вылавливает на крючок остров Реннел], 31B (Реннел) ['Ataganga – первый человек на Беллоне, не имел жены, его сын Mautikitiki возник из его экскрементов; М. прячет рабочую набедренную повязку отца, тот в бешенстве; М. сквозь циновку подсматривает, как А. уходит в дыру под кустом тростника; М. идет следом], 33 (Реннел) [у 'Atahangahenua сын Mautikitiki; А. каждую ночь куда-то уходит, надев свою рабочую набедренную повязку; М. прячет ее; утром А. ее нашел; М. тайком следует за отцом; тот поднимает куст тростника, уходит под землю; там копалки и огонь сами обрабатывают поля; работа внезапно останавливается, А. понимает, что М. подглядывает, сидя на дереве; А. рубит дерево, оно падает, М. раздавлен в куски; когда дочь А. ищет в голове отца, на него капают ее слезы; А. соглашается оживить М.; М. с двумя младшими братьями уплывает в лодке, его крючок за что-то цепляется, он вытаскивает остров Реннел; братья сердятся на М., что тот съел их рыбу (сам М. выловил остров, а не рыбу), что погубил их отца, который упал и умер; М. предлагает братьям добыть тридакну; та проглатывает сперва одного, затем другого брата; М. тоже проглочен, но переворачивает тридакну, выходит; братья мертвы; превращаются {видимо, все трое вместе с М.} в Пояс Ориона]: 110-112, 112-113, 114-116; Monberg 1966 (Беллона) [Mautikitiki возник из испражнений своего отца 'Atanganga; когда вырос, каждое утро прячет набедренную повязку отца, А. с трудом находит ее; А. в гневе рубит его пополам, затем складывает половинки и оживляет; М. создает волны смять дом отца; строит с двумя младшими братьями лодку, идет на ней ловить рыбу, вылавливает на крючок остров Реннелл]: 86; Ниуэ [Мауи удивляется, что у его отца мягкая пища; тот советует подержать еду на солнцепеке; это не помогает; М. делает вид, что спит; когда под утро отец встает, приходит к дыре в земле, спускается в нихний мир, М. идет за ним; там огонь; отец нападает на него, М. бежит, унося огонь; отец посылает ливень, но огонь на баньяне не погас; поэтому из его древесины делают прибор для добывания огня; отец М. проклял три вида плодов, которые стали горькими, и красный банан, который стал не прямым, а обвисшим]: Loeb 1926b: 212-213.
Тибет, Северо-Восток Индии. Раи [у сироты Khosipa (Х.) две старшие сестры - старшая Twama и младшая Khliyama; их дядя Saphopte (сова; они все тоже птицы) злобен; К. его дразнит, он рвет ему горло, съедает, оставляет лишь кости; сестры его возрождают, положив его косточку в калебасу с пивом; с трудом добывают немного риса, ставят варить, он случайно опрокидывает горшок; засыпает; они думают, что он умер, хоронят, положив на могилу нож; он просыпается, выбирается из могилы, велит банану тут же вырасти и созреть, ест бананы; людоедка Cakrodhoma просит спустить ей банан, привязав к длинным волосам мальчика, стаскивает за волосы, приносит к себе, велит дочери приготовить добычу, уходит звать своих братьев; дочь удивляется, какие у мальчика длинные волосы; он говорит, что облил их кипящим маслом; сует ее головой в кипящее масло, толчет пестом, надевает ее одежду; К. съедает дочь; Х. кричит ей, что она ела, убегает; бросает позади золу (облако тумана), черепок (гора), яйцо (река); К. спрашивает, как тот переправился; надо связать себя по рукам и ногам, идти в воду; река ее унесла; далее мотив F7]: Ebert, Gaenszle 2008: 83-92; качари [старый Soti Rampa женится, жена требует, чтобы он убил своего сына; стервятник предупреждает юношу об опасности, юноша убегает верхом на буйволе; тот падает в яму, велит зарыть его голову, откопав через 7 дней; внутри черепа оказываются 7 щенков; кто-то готовит и прибирает в хижине юноши; он следит, видит, как из корзины с запасами мяса выходит девушка; она называет себя Midongdi, велит не произносить ее имя, выходит за юношу; одна из собак рвет ее нити на ткацком станке, она ее выгоняет; обидевшиеся собаки уходят; муж произносит имя жены, она превращается в слониху]: Sopitt 1885: 59-62.
Индокитай. Тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, № 8: 67-76; тямы [бездетный король призывает гадальщиков, они советуют раздать милостыню народу; сын родится, но принесет бедность и горе; король согласен, родившийся мальчик прожорлив, вырастает богатырем; отец хочет его погубить, приводит к манговому дереву, обещает сбросить плоды, подрубает дерево, уходит; сын притаскивает дерево ко дворцу, велит посадить, оно прижилось; принц странствует, встречает, берет в спутники богатырей Таса (тащит огромный воз), Хавихава (рубит горы тростника), но они не могут поднять его секиры; трое странных людей (один с длинным носом, другой с хвостом, третий с утиными лапами) ловят рыбу, дают побратимам, ее так много, что в селении не хватает дров ее изжарить; побратимы идут в лес, ищут огонь; видят огонь, Т. идет за ним, там колдунья убивает его, бросив железный ткацкий челнок, бросает в котел; то же с Х.; принц ловит челнок, заставляет колдунью оживить Т. и Х., связывает ее; ее муж приходит, съедает слона, гонится за побратимами, побеждает Т. и Х., принц отрывает ему голову, она укатывается в Китай; за то, что принц забросил ее в Сиам, император дает ему дочь; принц женит на ней Т., сажает в императорском саду возвращающую жизнь траву, велит никого к ней не пускать; убирает из Сиама голову колдуна, женит Х. на сиамской принцессе; к траве бессмертия подошли чужие, принц умер; Т. и Х. возвращаются в Тямпу]: Никулин 1990: 202-207; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103; кхму [женщина беременна 7 лет, рожает Aay Cet Reey ("Семь деревянных сосудов для варки риса на пару"); он тут же съедает семь сосудов риса, жареного буйвола, идет к отцу, ушедшему вырубать деревянную ступу; тот рубит для этого дерево; А. велит повалить дерево на него, тащит домой; останавливается выкупаться в реке; торговцы скотом привязывают к дереву животных, вешают на ветвях постиранную одежду; разрешают А. все это унести вместе с деревом, если тот сможет; А. уносит; отец напуган, пытается погубить А.; ведет рубить бамбук; бросает в него с горы срубленный бамбук будто копья, А. ловит все и уносит; велит взыскать долг с демонов, якобы они ему должны деньги; А. берет семерых помощников; они выкапывают большого кузнечика, но тот каждого лягает ногой, они падают в воду, их проглатывает осетр; А. отрывает кузнечику ногу, съедает, ловит, разрезает осетра, проглоченные в животе осетра сплели 7 корзин для соли; сперва демоны, затем А. едят железо; пытаются вогнать друг друга в землю; демон вогнал А. до щиколоток, А. его по горло; демоны отдают деньги; отец просит принести печень бантенга (Bos javanicus), слона; А. приносит; печень луны; А. ставит друг на друга железные стержни, лезет к луне; когда почти дотянулся, мать смазывает нижний стержень жиром, отец втирает в него соль; жезл проржавел, развалился, А. упал и разбился; землетрясения - вогнанный им в землю демон пытается двигаться]: Lindell et al. 1978, № 8: 84-88.
Индонезия. Яванцы: Bezemer 1903: 173-188 [получив пророчество, князь спускает младенца-сына в ящике по реке; рыбак находит, воспитывает его, тот становится кузнецом, приходит к князю, бросает его в реку, воцаряется] в Lessa 1961: 178; Meihboom-Italiaander 1924 [князь Moendang Wanggi узнает от отшельника. что сын в утробе его жены его убьет; когда мальчик родился, велит слуге убить его, бросить в море; морской дух советует слуге оставить младенца в расщелине, сказать, что тот во власти морского духа; мать умирает от горя, князь снова женится, у него двое новых сыновей; младенца находит рыбак, тот становится знаменитым кузнецом; отец узнает его по сходству с его матерью; убивает слугу; юноша и приемный отец хватают князя, велят слугам убить его, бросить в море; юноша воцаряется, основывает Маджапахит]: 48-61 в Lessa 1961: 178; Djambi (Южная Суматра) [узнав, что сын его убьет, царь спускает младенца в ящике по реке; его вылавливают, его усыновляет король Сиама; он требует, чтобы приемный отец поведал о его происхождении; настоящий отказывается от отцовства, сын его убивает, возвращается в Сиам]: Anonymous 1845: 34-43 в Lessa 1961: 179; Алор [у Masingbal шесть сыновей; оставляя беременную жену, он велит убить ребенка, если родится мальчик; та прячет мальчика в горах, зарывает кокосовый орех; вернувшийся М. вонзает в мнимую могилу копье, брызжет молоко; петух рассказывает ему правду; М. посылает шесть сыновей одного за другим убить младшего брата, те отказываются, говоря, что он похож на отца; М. сам убивает его; две женщины заменяют вырванные органы собачьими, оживляют юношу; он возвращается в селение, отец пытается его убить «как в мифе, где это пытается сделать жена» (см. мотив K2, «отброшенная лестница»)]: DuBoie 1944: 168 (пересказ в Lessa 1961: 183); бунак [уходя на восток, Laku Leik говорит двум своим беременным сестрам, что если они родят мальчиков, то должны убить их, зарыть под лестницей; он возвращается, старуха рассказывает, что зарыт щенок, дети Kaloqa и Lobosina живы; ЛЛ зовет их ковать железо, делает копье, видит К. и Л. спящими на помосте, пронзает К. раскаленным копьем; Л. спасается, четырежды возвращается к телу К., меняясь с ним предметами одежды; с неба спускаются семеро сестер, младшая оживляет К., делают братом; К. спускается играть, мать сестер каждый раз дает ему все нужное (волчок, диск, собак и пр.); наконец, дает боевых петухов; он стравливает их с петухами ЛЛ, те каждый раз ранены, ЛЛ последовательно проигрывает имущество, землю, небо, себя; его бросают в свиной загон; Lobosina становится правителем земли, К. – неба; уходит на небо, подняв его за собой; небо покоится на растениях-клубнеплодах me и talo с большими листьями]: Friedberg 1973: 134-141.
Филиппины. Ифугао: Бартон 1935 [в деревне Дуклиган жили Умбумабакал и его сын Lumawig (предок бонток, персонаж мифов ифугао); Л. ел даже односельчан; У. попросил его достать копье с подрубленного дерева, повалил его, мальчика раздавило, вечером он вернулся живой; У. с Л. вырыли яму под валуном, в образовавшемся пруду завелась рыба; У. послал Л. в яму ее ловить, столкнул валун; вечером Л. вернулся, принес валун; У. послал Л. охотиться на восток; тот пришел к богу войны по имени Мейингит ("красный"); М. сжег его в костре, пепел бросил в реку, из воды вышли два мальчика; М. сжег их снова, вышли 4 юноши; затем 8 юношей; они пошли охотиться, поймали женщину, хотели съесть; она оказалась их матерью (т.е. матерью Л.); сказала, что их деревню сожгли, отца убили; братья напали на деревню Бинанг; пошли домой, жители их преследуют; Л. разрезал надвое сверху вниз гору, оттолкнул половину, спустил вниз лиану; преследователи полезли по ней, Л. обрезал лиану, преследователи упали, погибли, покалечились]: 85-87; Lambrecht 1955, № 15 [у Bugan ребенок Dulnuwan; Б. пошла в закром за рисом; Magapid предложила помочь ей понять корзину и закрепить на лбу ремень; но сперва предложила качаться на качелях; пусть Б. снимет украшения; М. раскачивает Б., та падает, разбивается, М. надевает ее украшения, приходит к мужу Б. Aliguyun под видом его жены; черные горлинки оживляют Б., дают ей перья, она летит вместе с ними; в образе горлинки прилетает на поле, где работают А. и М. (в образе Б.); горлинка-Б. говорит, что М. работает на ее поле, носит ее украшения; сын Б. видит горлинку, его отец ловит ее для него в силок; в закроме Б. снимает перья, принимает свой прежний облик; открывается сыну, тот тайком носит ей еду; А. следит, видит, как голодная Б. жадно ест, а сын сосет ее грудь; затем Б. снова улетает горлинкой; в следующий раз А. хватает ее; катает М. по колючкам, пока та не умерла; отдает жене украденные украшения, труп М. сбрасывает куда-то вниз]: 186-189; тингиан [у Апониболинаен и Апонитолау сын Думалави; наложницы отца признают только его; отец напаивает сына, делает так, что его уносит ураган; в другой стране Д. по своему желанию создает людей и селения, женится; родители переправляются через реку на крокодиле, получают богатые подарки, сын велит им вернуться, сам остается с женой]: Рыбкин 1975, № 39: 111-116.
Китай. Древние китайцы [слепой Гу-соу не любил Шуня - сына от первой жены; от второй у него родился сын Сян; император Яо отдал Шуню двух дочерей, Г. и С. хотят погубить Ш., чтобы жены по праву левирата достались С.; Г. велит Ш. обмазать глиной амбар, поджигает строение; Ш. защитил себя двумя соломенными шляпами, спустился вниз невредимым; Г. заставил Ш. рыть колодец; Ш. незаметно сделал внизу колодца боковое отверстие; когда Ш. углубился, Г. и С. сбросили вниз землю, засыпав колодец; Ш. выбрался через боковое отверстие; Яо передал Ш. верховную власть]: Сыма Цянь 2001: 141-143.
Балканы. Венгры [королевич Янко вопреки воле отца уезжает искать невесту, берет в жены Золотой Цветок; верный слуга слышит разговор ворон (злой король подпилит мост), голубей (пошлет заколдованную карету), орлов (пошлет мантии, которые сожгут их надевгших); кто расскажет, окаменеет; слуга не разрешает переезжать через мост, рубит карету, рвет мантии; дома, узнав что сделал слуга, старый король велит его повесить; слуга все объясняет, каменеет; Я. едет искать Счастье-Удачу оживить слугу; по пути мельник просит узнать, почему он беден, три девицы, почему их не берут замуж, река, почему в ней нет рыбы; Счастье-Удача велит оживить окаменевшего каплями крови новорожденного сына, в реке кто-то должен утонуть (Я. должен сперва переправиться, затем сказать об этом), девицы не должны мести мусор в лицо Солнцу (т.е. когда оно уже встало), мельник не должен быть скупым, злым; в реке тонет конокрад, девицы выходят замуж, мельник богатеет; старый король умирает от страха, увидев, как ожил слуга]: Шустова 1994: 158-168; Древняя Греция [Крон пожирает своих детей; Гея прячет Зевса на Крите, тот вырастает, убивает Крона, оживляет проглоченных братьев и сестер].
Средняя Европа. Русские (Тамбовская обл.) [нечистый дух украл Анастасью Прекрасную у царя Гороха; трое сыновей отправляются на поиски; младший Иван видит как три колпицы стали девицами, стали купаться; И. спрятал кушак самой красивой; та отвечает, что его мать похитил ее отец Ворон Воронович; велит идти за птичкой с золотым хохолком; И. идет вместе с братьями, они спускают его в нижний мир; 33 девицы-колпицы в медном, серебряном, золотом царствах посылают И. идти за клубком; царевна золотого дает клубок идти в жемчужное царство, где мать И.; велит переставить там чаны с сильной и малосильной водой; И. хватает ВВ, заставляет отдать ему посошок-перышко; царевны и мать И. свернули четыре царства в клубки, братья И. всех вытащили, обрезали веревку, поднимая И.; 12 молодцев вынесли его на землю; отец И. казнил жену, хочет жениться на царевне золотого царства; та требует сшить сапоги, затем платье без мерки; все делает И., нанявшись к ремесленникам и раскрывая спрятанные царства; царевна велит сварить в молоке И., тот делается красавцем; его отец прыгнул, сварился; И. женится, воцаряется]: Афанасьев 1958(1), № 130: 239-243.
Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старуха Нальхан-Цаган-ээдже родила сына-богатыря по имени Найхал; ее 7 братьев подговаривают Загир-Богдо-хана его погубить; тот посылает принести крымский котел и треножник; Н. разрубает посохом муса, нижняя часть падает в яму; Н. спускается, там похищенная дочь Хормуста-тенгри объясняет, что части тела муса сейчас скрепляют сталью, осталось сделать один глаз, одно ухо, одну руку; Н. убивает муса и его мать, если бы тело муса стало полным, он был бы непобедим; подняться на землю можно на безволосом коне, Н. взлетает на нем, но навстречу мус, Н. бьет его, но сам падает, ломает бедро; мыши хотят его съесть, он сломал мыши бедро, другая принесла белую глину, вылечила; Н. сам поел глины, выздоровел; каждый день прилетает мус, люди не знаю, кого он съест завтра, кого сегодня; увидев Н., он превращается в зайца, Н. в собаку; зерно - курица с цыплятами; мус принимает свой облик, Н. его побеждает, режет живот, оттуда выходят живые люди и скот; желтоголовая змея всегда поедает птенцов орла; Н. убивает змею, орлица его проглатывает, птенцы велят отрыгнуть; она выносит Н. в верхний мир, тот кормит ее кониной и кумысом, последний кусок отрезает от своего бедра; орлица прикладывает этот кусок назад; Н. убивает зайца, но парень его уносит; Н. хочет его убить, тот рассказывает, что мать Н. страдает у Загир-Богдо-хана; Н. накрывает хана и ханшу крымским котлом, они погибают]: Басангова 2002: 67-81; балкарцы [сыновья отправляются искать угнанный табун отца; младший обещает жениться на змее, получает табун; возвращается к змеям; женщина объясняет, что из сорока одинаковых девушек он должен выбрать седьмую – любимую дочь змеиного князя; молодой муж скучает по дому, жена велит попросить у ее отца коня на трех ногах; жена превращается в змею, лезет в котомку; отец и братья юноши прогоняют молодых жить в землянку; братья подсматривают, видят, что невестка красива; просят отца извести брата; тот велит привезти 1) дерево, звучащее музыкой (давешняя женщина помогает украсть его у великанов); в это время жена воткнула в землю ножницы, появился железный дворец, она укрылась в нем от братьев мужа; 2) мельницу, дающую без зерна крупчатку (то же, жена втыкает гребень, прячется в костяном дворце); 3) привезти чудесную книгу; юноша едет на трехногом коне, вокруг замерзшие люди, конь делается четырехногим, проносит сквозь холод к старцу; тот отвечает, что отец и братья юноши станут кабанами; жена тем временем из иглы и зеркала сделала себе стеклянный дворец; жена расколдована, отец и братья превращаются в кабанов]: Капиева 1991: 84-91; адыги (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что змей всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает дракона; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: Хут 1987: 96-111; осетины: Бритаев, Калоев 1959: 205-210 [сын женится на дочери Змеи; отец требует принести кольцо, унесенное в мир мертвых покойной матерью юноши, иначе заберет жену; родители жены запрягают мула задом наперед; по пути юноша видит вола, жующего усы мужчины; супругов, свободно лежащих на шкуре барашка под шкурой овцы; других, которым тесно на коровьей; женщину, которая доит двух коз, молоко течет через край ведра; женщину, сшивающую горы; стариков с серебряными палками за богатым столом; мать дает сыну кольцо; на обратном пути встреченные дают объяснения; 1) при жизни были справедливые судьи; 2) женщина шила хорошо для любовника, плохо для мужа; 3) две невестки оскорбляли третью, теперь та их доит; 4) любящим супругам просторно на козьей, ссорящимся на коровьей шкуре; 5) вол жует усы жестокого хозяина; дома отец требует вспахать, собрать урожай за день (муравьи, великаны все делают); отец требует привести карлика; это Коца; сын спрашивает его, возможно ли то, что он, юноша, сделал; тот отвечает, что нет, с каждым ответом отец каменеет; сын раздробил камень, устроил свадьбу], 302-312 [Черный Алдар велит сыну достать дочь подземного Хаджи; великаны просят избавить их от Залиаг-змеи; конь учит попасть ей стрелой в пасть; великаны дают ему свою сестру в жены; старуха стережет мост, один клык в небесах, другой под землей, между зубами орлы вьют гнезда; он побеждает ее, получает ее дочь; получает ее коня; дочь подземного Хаджи рада юноше; ее отец дарит сокровища; Карайч ее похищает; сам оказывается девушкой, забирает свои богатсва, идет с юношей; Черный Алдар завидует сыну, просит кривого охотника его погубить; тот кормит юношу соленым, забирает его глаза в обмен на воду; Черный Алдар сражается с невестками, не может их победить; старик возвращает юноше зрение, принеся от Хаджи ясеневые листья; дочь Хаджи отрезала Черному Алдару голову ножницами; кривого охотника забили, скормили собакам]; лезгины [Джахан-шах видит морскую девушку, слепнет; велит достать глину с места, где не ступали копыта его коня, тогда прозреет; старший, средний сын вскоре возвращаются; конь младшего переносит его через море; по пути он хватает жемчужину, ее блеск замечает визир, предлагает царю велеть юноше достать вторую (конь достает), достать их хозяйку; юноша ловит морскую девушку, та учит его налить хану на спину кобылье молоко, тот превращается в собаку; юноша делается царем, берет в жены морскую девицу, приносит глину отцу, тот прозревает; решает убить сына, чтобы взять его жену; те бегут, лодочник перевозит девушку через море, она попадает к разбойникам, усыпляет их; надевает мужскую одежду; на ее голову садится птица, мнимого юношу выбирают царем; девушка велит всем показывать ее портрет, привести тех, кто узнает ее; приводят Джахан-шаха, его сына, разбойников, лодочник; она отпускает разбойников и лодочника, отдает мужу царство, сажает Д. на паршивого ишака, отпускает]: Халилов 1965, № 40: 88-93; кумыки: Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37 [(=Халилов 1965, № 49: 126-136); жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; она прячет сыновей в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же – конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев - в собак], 38-48 [примерно то же; братьев – в козлов; отец – хан Кара-Батыр; аждаха требует то, что дома не знаешь; это сорок родившихся сыновей; но хан отдает нелюбимого заморыша, рожденного от покойной жены]; грузины [отец велит сыновьям взять жен там, куда упадут пущенные ими стрелы; старший женится на царевне, средний на дочери советника, младший на лягушке; оставаясь одна, Лягушка сбрасывает кожу, делается красавицей, хозяйничает; муж подстерег, бросил кожу в огонь; издеваясь над старшими невестками, жена младшего брата просит прислать бумаги на платье, лошадь, осла или собаку ехать к царю в гости; старшие надевают бумажные платья, едут на кобыле и осле; Лягушка велит мужу привести синего и белого коней, вызывает дождь, платья старших размокли, старшие вернулись, Лягушка с мужем остались у царя; царь хочет отнять у сына жену, дает трудные задачи; 1) вспахать и засеять поле (самодвижущийся плуг все делает), 2) вернуть посеянное зерно (муравьи собрали), 3) построить стену (от луча зеркала возникает), 4) принести с того света кольцо умершей матери; жена расстилает платок – путь на тот свет; по пути муж видит женщину, которая отрывает груди, прилепляет к раскаленным стенкам тонэ (печь для выпечки лепешек); супругов, которым тесно на коровьей шкуре; других, которым не тесно на топорище; пахаря, которого лижут девять пар быков; мать дает кольцо, говорит, что ее муж сгорит в нем; на пути назад человек получает ответы от тех, которых видел; пахарь мучал быков, одни супруги жили в согласии, другие ссорились, женщина не делилась хлебом; сын дает отцу кольцо, тот сгорает]: Чиковани 1986: 136-141; армяне: Багрий 1930(3) [царь велит сыновьям пустить стрелы, взять жену там, куда они упадут; старший; старший женится на дочери визиря, средний купца, стрела младшего пропала, отец его выгнал; он пришел на болото, увидел свою стрелу во рту лягушки, взял лягушку с собой; поселился в городе, стал ходить на охоту, оставляя лягушку в сундуке; в комнате кто-то прибирает; хозяйка советует спрятаться, бросить лягушачью кожу в огонь; он хватает красавицу, сжигает кожу; жена велит вернуться к его отцу; царевич строит дворец рядом с отцовским; отец хочет завладеть женой сына; велит 1) за неделю одеть все войско; жена велит пустить стрелу в болото, выплывет ее мать, надо попросить ее, т.е. жены, сундук; в сундуке одежда на одного человека, но когда первый одет, в сундуке уже одежда для другого и т.д.; 2) принести печать, которой владела умершая мать царевича; жена велит снова стрелять в болото, попросить ее любимого осла, не забрызгаться пеной, которая при появлении осла появится на болоте; держась за хвост осла, царевич проникает в могилу матери, мать рассказывает, где зарыт котел с золотом и печатью, осел вытаскивает царевича назад, он достает котел; 3) привести карлика с бородой вдвое длиннее его самого и посохом в 20 пудов; жена велит попросить у ее матери на болоте ее (жены) любимого араба; араб пришел к царю, устыдил его, убил посохом царя, его старших сыновей и придворных; царевич взошел на трон]: 57-65; Бунятов и др. 1900, № 5 [трое царевичей пускают стрелы; если стрела упадет в безлюдное место, жениться нельзя; стрела младшего падает у скалы, в ней открывается проход, старуха дает младшую дочь; по возвращении сын узнает, что мать умерла; царь хочет сноху себе, визир предлагает трудные задачи; 1) принести семилетнюю дань от царя девов (жена велит взять коня и шашку своего брата, с их помощью муж побеждает девов); 2) ковер, на котором поместится войско (теща дает); 3) сходить к покойной матери, узнать, где зарыт клад; старший шурин с царевичем скачут на небо к мертвым; дальше царевич идет один, видит мучающихся за грехи (на обратном пути они рассказывают, за что наказаны); груди женщины сосут щенки; голая мерзнет среди разбросанных шелков; старик черпает и пьет кровь из котла (рядом мясо); тощий бык на тучных лугах, тучный на голой земле; человек лежит мостом поперек воды, вода смывает червей у него с боков, они опять появляются; река с ык на тучных лугах, тучный на голой земле; человек лежит поперек воды, вода смывает червей у него с боков, они опять пореки с черной, красной, желтой полосами воды; мать сперва предлагает перейти реку к ней; узнав, зачем он пришел, дает кольцо, которым запечатали клад; велит сказать царю превратиться в черный камень; так и случилось, царевич занял трон]: 89-101; Ганаланян 1965 [трое царевичей пускают стрелы; у старшего попадает в порог назира, у среднего – визиря, у младшего – у скалы; старшие женятся, младший плачет; в скале открывается дверь, старуха дает свою дочь-красавицу; царь заглядывается на невестку, царица с горя умирает; царь велит сыну принести от умершей матери ключи от казны; царевич обращается к теще, та велит сыну отнести зятя на тот свет; по пути царевич видит старуху, грудями чистящую тандыр (при жизни чистила чем попало); мать говорит, что ключи под столбом балкона; царевич возвращается, его отец превратился в камень]: 151-153; азербайджанцы [жестокий падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает снадобье с условием отдать ему одного сына, когда тот достигнет 15 лет; дочь хана рожает мальчика Ханбала, дочь бека – Бейбала, дочь погонщика вербюдов – Нербала («сын верблюда»); Д. отдает Н.; по пути череп предупреждает, что дервиш-людоед испечет его в тандыре, как его самого и других; сам сбрасывает его в котел; в сороковой комнате видит привязанных льва, коня, птицу; перед львом зерно, перед конем мясо, перед птицей сено; Н. меняет пищу местами, отпускает зверей, они помогают ему; Н. нанимается к садовнику, птица приносит невянующие цветы, Н. дарит их младшей из трех дочерей падишаха; сыновья визиря и векиля не могут принести такие же для старших сестер, Н., изменив облик, дает их им, поставив клейма им на руки; те женятся на старших, Н. на младшей сестре (она бросает в него яблоко, показывая, кто ей желанен); падишах не дает ей приданого; заболел, ему нужен бульон из дичи; Н., изменив облик, дает косулю старшим зятьям, опять ставит клейма, себе оставляет голову; падишах выздоравливает лишь выпив бульон, сваренный из этой головы; лишь Н., скрывая лицо, побеждает врагов (это его отец и братья), объявляет старших зятьев своими рабами (на них его клейма); открывает себя, ставит клейма на лбу отца, братьев, тестя, сестер жены; чествует мать, заключенную Д. в темницу; живет в замке дервиша]: Набиев 1988: 218-239.
Иран – Средняя Азия. Шахнаме [Исфандиёр, сын шаха Гуштаспа, совершает подвиги и спасает Иран от врагов; каждый раз Г. обещает передать ему трон, но вместо того либо подвергает опале, либо отправляет в новый поход; узнав от мудреца, что И. суждено погибнуть от руки Рустама, Г. посылает его в Систан и велит привести Р. в цепях; Р. не желает вреда И., но отказывается дать себя связать; в поединке И. сильно ранит Р. стрелами; отец Р. Золь Достон достает перо птицы Симург, которая вскормила его; Симург прилетает, исцеляет раны Р. и его коня Рахша, дает стрелу с развилкой, которой Р. поразит И. в глаза; И. гибнет от этой стрелы, доверив Рустаму воспитать своего сына Бахмана]: Улуг-зода 1989: 207-268; белуджи [царь посылает визиря за забытыми четками; того долго нет; посылает сына Ша-трасан'а; тот видит визиря с женой царя, забирает четки; визир успевает назад раньше, подсказывает царю трудные задачи для Ш.; старичок учит, что делать; 1) построить город (старичок создает); 2) дерево смеха и плача; у бузланги отросток на ноге, Ш. прячется в яме, хватает бузланги за отросток; отпускает, за это другие бузланги приносят дерево; 3) дерево сорока песен; Ш. бросается сосать грудь женщины-бузланги; та говорит своим сыновьям, что это их новый брат; их щенок ведет его к бузланги, похитившего их невесту; Ш. убивает его мечом, отдает девушку своим названым братьям, те приносят дерево; 4) девушку из Зеленого города; Ш. встречает бузланги, непрерывно пекущего и поедающего хлеб; тот говорит, что копит силу побороть Ш.; Ш. говорит, что знаком с Ш., побеждает бузланги, берет с собой; другой мечет пращой из страны в страну; Делаю это, чтоб Ш. не убежал от меня; то же; третий слушает, что делается в другой стране, чтобы Ш. не убежал от него; то же; четвертый шагает из страны в страну: то же; Ш. кладет муравьям мост через канаву, они обещают помочь; Скороход (четвертый бузланги) доставляет Ш. к девушке, тот целует спящую; на следующую ночь девушка режет себе палец, чтоб не заснуть, говорит об условиях ее отца; 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) съесть много хлеба и мяса (первый спутник съедает); 3) обогнать царского скорохода; спутник лег спать, слушающий узнал об опасности, пращник вовремя бросает камень, будя спавшего; на пути домой Ш. кладет меч между собой и женой; дома царь сам отдает ему добытую девушку; 5) достать лошадь с сорока жеребятами; старик велит бросить в колодец верблюжьей шерсти; лошадь не может пить, обещает выполнить желание Ш.; он и его люди садятся на ее жеребят; когда садятся царь, визир и другие, жеребята взлетают в воздух, спрашивают, сбросить седоков на горы или в воду; В воду; они сбрасывают их на горы]: Зарубин 1932, № 9: 104-121; ягнобцы [царь велит семи сыновьям стрелять из ружей {ягнобцы давно не употребляют лука, для лука и ружья одно слово}; куда попадет пуля, там взять жену; пуля младшего улетела в степь, ее подобрала обезьяна, принесла в пещеру; старуха - мать обезьяны велела лечь спать, утром рядом красавица; царь позвал всех на праздник, отказался выйти, чтобы не встречать обезьяны; ему солгали, что обезьяна ушла; он вышел, увидел красавицу, решил убить сына, взять его жену себе; невестка дает тестю снотворное, они с мужем бегут (текст обрывается)]: Андреев, Пещерева 1957, № 7: 65-67; горные таджики [три сына шаха пускают стрелы; стрела старшего упала у ворот казия, среднего – муфтия, младшего – к лягушке на отмель реки; юноша принес лягушку домой, та сказала, что она дочь пари, надела кожу лягушки, чтобы не поражать людей красотой; юноша попросил сбросить кожу, сжег ее; старший и средний братья хотят красавицу себе; шах посылает младшего сына проведать в раю дедушку и бабушку; дочь пари приносит три яблока с горы коф, велит мужу попросить собрать гору дров, забраться на нее, поджечь; она подхватывает его; велит отнести отцу яблоки, сказать, что бабушка с дедушкой ждут их в гости; шах со старшими сыновьями дают себя сжечь, младший становится шахом]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 2: 37-38; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки; когда мальчик душит птицу, старуха и ее дочь умирают; мальчик именуется далее Менджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74-76.
Туркестан. Казахи [сын хана крадет у отца ключ от сороковой комнаты, видит в ней портрет Малхуан (она дочь хана калмыков); вместе с сыном визиря отправляется искать красавицу; одна, вторая людоедки указывают путь; М. меняется одеждой с сыном визиря, остается с сыном хана; сын визиря остается с людьми М., влюбляется в ее сестру, увозит ее; слышит разговор двух ворон; одна рассказывает, что сам хан постарается убить сына, чтобы завладеть М.; осыплет ядом его коня, любимого котенка, отравит еду; кто проговорится, станет углем, камнем; сын визиря убиват коня, опрокидывает кушанья, убивает котенка; камля крови падает на спящую М., сын визиря наклоняется ее стереть, сын хана обвиняет его в покушении на его невесту; сына визиря хотят повесить, он рассказывает свою историю, превращается в камень; визир выкалывает сыну хана глаза, навьючивает на него черный камень, прогоняет; тот приходит к ручью, его вода возвращает ему зрение, оживляет сына визиря; оба приезжают на свадьбу хана с М., возвращают жен, превращают хана в волка, визиря – в собаку]: Дауренбеков 1979: 206-212; желтые уйгуры: Stuart, Jhang 1996: 40-43 [двое братьев тиранят сестру; той снится, что в нее вошли солнце и луна; находит в источнике золотое пряслице, прячет на груди, оно пропадает; так дважды; на третий раз кладет в рот, проглатывает; братья изгоняют ее, дав кобылу, собаку и трех коз; все животные сразу же принесли приплод, сестра родила мальчика Gesar; братья подсылают ворону, собаку убить его, Г. легко убивает их; посылают чудовище; Г. превращается в яйцо, учит мать посоветовать чудовищу его проглотить, застревает у него в горле, вырастает, чудовище гибнет; приходят сами, якобы, с подарками; уходя, один возвращается, пригвождает младенца к колыбели, кладет сверху камень, спускает в реку; мать находит его, не может сдвинуть камень, Г. сбрасывает его, встает невредимым; они живут в шалаше; две принцессы заглядывают к ним, думая разрушить шалаш; Г. обвиняет их в краже сурков, находит сурков в их одежде; хан выдаст старшую замуж за того, кто 1) победит в скачках (Г. обгоняет всадников верхом на быке), 2) проденет нитку сквозь витой рог (Г. привязывает ее к муравью), 3) покроет гору шелком (Г. бросает кусок шелка, он покрывает всю гору), 4) узнает невесту среди ста всадниц (гусь сообщает, что рядом с ней будет виться пчела); Г. получает жену], 44-50 [монах тиранит сестру; у той после смерти матери остались белые кобыла и собака; там, где кобыла помочилась, выросла сосна; тогда кобыла, собака и девушка забеременели; девушка беременна три года; в буран монах отправляет ее в горы погибнуть; она рожает сына Gesar с острым носом и большими ушами; где он, там тепло; дядя Г. приходит его отравить, но Г. ему предлагает отравленный чай, тот в страхе бежит; посылает собаку, орла, Г. их легко убивает; три дочери хана заходят в хижину Г., лишь младшей он нравится, хотя он и беден; девушки возвращаются, тела старших покрывают язвы; младшая соглашается выйти за Г., ее сестры сразу исцелены; Г. является могучим мужчиной, сестры жалеют, что не они его жены; хан посылает Г. убить страшного монстра; у того одна человеческая голова и 8 – различных животных; пленница учит переплыть к монстру на остров на овце; с трудом, но Г. убивает всех монстров мечом; за это время Белый Хан похитил жену Г.; тот находит его, они сражаются, жена сыплет БХ под ноги горох, тот падает, Г. его убивает; хан передает Г. власть].
Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [(район Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня и людей; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: Шишмарев в Потанин 1883, № 181: 600-618; балаганские буряты [у царя Гондола нелюбимый сын Му-Монто от старшей жены и любимый Алтын-Сэгсэ от младшей; М. спасает заколдованного Мога-хана, вращающегося в огненном колесе; тот помогает ему, М. становится царем, женится на Агу-Ногон-хатан; Г. завидует сыну, хочет погубить; 1) посылает на тот свет вернуть от своего покойного отца коня и седло; жена объясняет, как это сделать; по дороге М. видит мучения грешников; 1) Г. посылает М. на небо к Эсэгэ-Малану вернуть принесенные тому в жертву барана и девять шкур; жена поднимает М. на небо на мотке ниток; Э. отсылает М. назад, обещает вернуть требуемое, поражает Г. громом]: Хангалов 1960, № 118: 308-314; монголы [мальчик, играя, насыпал гору Алтан-сумбэр; его отец испугался, что сын станет его врагом, решил извести, притворился больным; Вылечусь легкими и сердцем пятнадцатиглавого черного мнгаса, владыки южных земель; велел сыну ехать на паршивом жеребенке, мать велела ехать на лучшем коне; девушка отвечает, что когда м. возвращается добрым, на северном склоне подымается пыль, а когда злым, на южном бушует пурга; юноша ответил доброму м., что боится тех, кто у него за спиной; м. оглянулся, юноша срубил ему голову, принес отцу требуемое; отец велит привести черного верблюда – владыку северных земель; верблюд согласился отвести юношу домой; от поднятой им пыли погибли отец и воины, посланные убить сына; сын стал жить с матерью]: Михайлов 1967: 75-78.
Западная Сибирь. Энцы [Моррэдэ охотится с оленем-манщиком; у него маленький сын и другой побольше, у того нет ног; М. не велит его кормить, матери его жалко; каждый раз, когда отец на охоте, сын учит мать, что делать; она готовить большую яму, сын прячется в ней; приходят враги, сын убивает их пешней по одному; когда возвращается отец, сын перебивает ему пешней ноги; у него самого ноги появляются (были раньше поджаты?); он хочет, чтобы отец страдал так, как он; М. поправился, стал во всем слушать сына]: Долгих 1961: 117-124; кеты: Алексеенко 2001, № 42 [(по Дульзон 1972, № 111: 111-113); сын женат, у него ребенок; отец просит сына лечь на дерево смерить заготовку для лодки; перерубает шею, сплавляет по реке в лодке; его жена Бангсель спускается следом (шаманское путешествие в нижний мир), оживляет и возвращает мужа], 43 [зап. 1960 г.; старик видит на другом берегу реки женщину Кэлбэсам; потом ее видит его сын, берет в жены, у них сын; чтобы избавиться от сына и взять его жену, старик "отправляет его вниз на покойницких санях"; К. идет туда к маленьким людям; в каждом из семи чумов старуха забрасывает ключок, веревка рвется; в седьмом Большая Старуха забросила, но мужа к берегу вынесло, он уже умер; старуха и К. его понесли, запели]: 100-102, 102-103.
Восточная Сибирь. Верхнеалданские эвенки (Тимптонский район Якутии) [Качи добыл в бою девушку; его отец приказал вырвать сыну глаза, опустить его в прорубь, забирает девушку; старик вытаскивает утопленника, птичка помогает вставить ему глаза, К. приходит к той женщине, рассказывает о случившемся; старику отрубают голову]: Воскобойников 1980: 49.
Амур - Сахалин. Удэгейцы: Кормушин 1998, № 51 [старик Канда говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи; делает гроб, предлагает сыну в него лечь, сталкивает в реку, к гробу привязывает собаку; одна, вторая девушка отталкивают гроб от берега; третья догадывается, что в нем сын К.; внутри находит лягушек, жаб, змей, безымянный палец; палец кладет в колыбель, он превращается в молодца; за его душой девушка поднимается на небо к старухе Коя; та отдает душу, девушка берет оживленного в мужья; они плывут к его родителям; первая и вторая девушки от огорчения вешаются; отец юноши варит его унты; сын убивает копьем отца и мать, живет с женой]: 189-200; Лебедева и др. 1998, № 30 [старик Хуту говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи, предлагает избавиться от него; они просят его лечь в гроб, засыпают змеями, улитками и прочими гадами, спускают в воду; девушка Эмэнде сталкивает гроб назад в воду, когда узнает, что внутри гады; Бэле вытаскивает, находит несъеденный палец, моет, кладет в люльку, человек возрождается; женится на Б.; Э. от огорчения вешается; видя, как бедствуют его родители, ендыга решает не убивать их, а просто оставить], 33 [у старика Канд любимая жена Аяул, от нее дочь Гяндус, и нелюбимая Гэулэ, от нее сын Мэехи; К. вырвал нелюбимой глаза, бросил в реку; А. стал птичкой, подслушал, что глазами матери играют две девочки за морем; приплыл, достал, вернул матери; отец красавицы требует за дочь семь одинаковых лисьих хвостов; дочь учит, как найти лису с 8 хвостами, тот отрезает 7, получает жену; К. велит принести дерево с золотыми и серебряными листьями, корой в виде змеиной кожи; А. находит, бросает его, оно вырастает у его дома; ночью буря уносит К., его любимую жену и дочь]: 223-227, 241-251; Lopatin 1933, № 3 [соседи жалуются старику, что его сын перебьет всех зверей, нечего будет есть; старик делает гроб, говорит сыну, что в нем хорошо отдыхать, сталкивает в реку; белая собака юноши прибегает за ним по берегу к дому, где живет девушка; та тащит гроб из воды, крюк обламывается; то же с другой девушкой; она велит собаке бежать до змеи, та ляжет мостом к острову, там будет другая девушка; через семь дней та вылавливает гроб, внутри черепаха; девушка вешает ее за ногу на ветку, на солнцепеке та сплевывает пальцы юноши; девушка пришивает их к кукле, юноша оживает; черепаха говорит, что ему надо сходить на седьмое небо; там он прячет игрушку мальчика, тот ведет его к своей больной сестре, юноша лечит ее, берет в жены; они спускаются, он берет вторую жену, которая его оживила, отказывается от не сумевшей вытащить гроб, она вешается; дома его родители голодают, он спускает им мясо, убивает обоих ножом; счастлив с женами]: 247-250.
Япония. Айну: Batchelor 1927 [человек оставляет на островке сына сестры; местные люди-Лебеди используют человеческое мясо как наживку; их вождь говорит юноше, что дядя продал его им; отсылает домой в самодвижущейся лодке; юноша с матерью убивают дядю, берут его богатства]: 381-385; Etter 1949 [=Batchelor]: 113-114; Pilsudski 1912a, № 25 [две жены человека предупреждают его племянника, что дядя собирается его убить; дают ему в дорогу еду, обувь, одежду; он встречает двух божественных сестер, женится на младшей; возвращается богачом; дядя беднеет, заболевает, умирает]: 222-229.
СВ Азии. Ительмены [Эмэмкут женится на лесной женщине Иянамльцях; его отец Кутх велит охотиться на медведей, сталкивает его в медвежью берлогу, ложится с И.; та надевает рубашку из крапивы, она жжет К.; Медведица отсылает Э. домой; К. велит сыну ловить рыбу, сталкивает в воду, Голец отсылает Э. домой, он опять застает у жены К.; К. роет яму-ловушку, сталкивает в нее Э.; тот роет ход, снова возвращается, велит волкам и медведям разорвать К.]: Меновщиков 1974, № 176: 524-527; чукчи [зап. в 1955 г. в Нунямо; сыновья попросили отца сделать им лодочки для игры; чтобы от них избавиться, он сделал корыто, посадил в него детей, заколотил, вустил в море; детей подобрали, воспитали Орел и Орлица, дали им орлиные кухлянки; когда они поймали самого большого кита, Орлы отпустили их к родителям; дома сыновья заступились за мать, которую бил отец, выгнали его из дому, себе построили хорошую ярангу]: Аноним 1958: 70.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 39 (Наукан) [отец пускает маленького сына в каяке в море; он попадает к страну Орлов; две девушки воспитывают его, их отец дает ему орлиное оперение; он хватает огнедышащего кита, тот тащит его под воду, сестры-Орлицы помогают поднять кита в воздух; Орел хочет человечины; юноша приносит ему на съеденье своего отца; приносит мать, она хорошо живет у Орлов]: 88-93; Bogoras 1913, № 7 [человек всегда бьет жену; та превращает ведро с водой в море, пакет с мясом в лодку, уплывает, взяв маленького сына; приплывает к старику, у того дочь; ночью старик посылает свой длинный пенис, царапающий шею младенцу; женщина уклоняется от совокупления; убегает, превратив ведро в озеро; бросает клок своих волос, они превращаются в лес; лезет на дерево; старик видит ее отражение, трижды ныряет; слышит ее смех, видит ее на дереве; рубит дерево своим пенисом; женщина прыгает на другое; упавшее дерево задавило старика насмерть; женщина попадает к другому старику, у того пять дочерей; старик вытягивает члены младенца, превратив его в юношу; показывает женщине на шее юноши шрам от удара пенисом, та признает сына; старик и его дочери показывают ему, как надеть орлиную одежду; в облике орла юноша пытается поднять мамонта, его когти застревают; сестры-Орлицы помогают ему; он приносит китов и людей для старика-Орла, который ест человечину; мать рассказывает сыну о его злом отце; сын-Орел поднимает лодку с отцом в воздух, бросает, приносит труп отца матери]: 426-429; Van Deusen 1999 [муж бьет жену; бабка {видимо, мать мужа} велит ей бежать, создает бочку, сажает туда женщину с ее младенцем; ее прибивает к берегу, женщина приходит в дом, где запасы мяса; возвращается хозяин, просит ее быть его женой; женщина щиплет младенца, говорит, что тот привык спать на улице, выходит, убегает, забирается на дерево; мужчина преследует, видит в озере ее отражение, бросается в воду; женщина смеется; он замечает ее, пилит дерево, оно падает на него, он задавлен насмерть; женщина с младенцем приходит к яранге, бросает на покрытие песок; старуха в яранге велит дочерям узнать, не идет ли дождь; те видят женщину; старик велит прогнать ее, если младенец девочка, пригласить, если мальчик; женщина сперва отдает младенца, затем входит сама, видит здорового юношу; это ее сын, ставший сразу же взрослым, он показывает матери родинку у себя на теле; эти люди – орлы, они дают юноше орлиное одеяние, учат летать; он приносит китов и оленей; летит к Чаплино, приносит оттуда каяк с человеком, бросает, человек в каяке разбивается, это был тот жестокий муж, отец юноши-орла]: 94-97; остров Нунивак: Lantis 1946, № 12 [вождь зашивает проказничавшего племянника в пустой бурдюк из тюленьей шкуры, бросает в море; того прибивает к берегу, где живут мать, дочь, большой орел; юноша берет дочь в жены, орел приносит им лахтаков и карибу; герой просит орла отнести его к его дяде, тот плывет в каяке, племянник топит его; просит орла принести жену для своего подросшего сына; тот приносит жену вождя; приходят два половинных человека с одной рукой, одним глазом, половиной рта; начинают ломать дом; та женщина убивает их; у нее был сланцевый нос и крылья из моржовой кости]: 281; (ср. Himmelheber 1951 [охотник хочет дочь (та вырастет, приведет в дом зятя); жена рожает сына, он подрастает, отец идет с ним на охоту, возвращается один; рожает второго сына – то же; дочь; она вырастает, встречает в тундре юношу, сходится с ним; отец застает дочь с юношами, говорит, что они ее братья; братья с сестрой уплывают, основывают селение, забывают своего отца]: 109-111); Кадьяк [см. мотив K27; человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; юноша спасается; дядя пускает племянника в море в коробе или в шкуре тюленя; тот приплывает в страну Орлов, получает орлиное оперение; приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море]: Golder 1903, № 8: 90-95; чугач [старшина Шили - дядя, орел Кумариак - племянник; Ш. не дает мяса бабке К.; К. создает выброшенного на берег кита; Ш. прогоняет бабку К. от туши; К. в образе орла хватает Ш. за голову, уносит, бросает в море; берет себе двух его жен; состарившись, делает двух мужчин из китовой кости; когда умирает, это мужчины становятся мужьями вдов К.]: Birket-Smith 1953: 159-160; алеуты: Jochelson 1990, № 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам], 43 (Умнак) [= 1916, № 4: 302-304; Канаагутух держит в своих селениях только женщин, убивает всех мальчиков; одна женщина прячет сына; когда К. узнает правду, он стремится его погубить; 1) юноша расщепляет бревно, приносит дрова; 2) К. сталкивает его со скалы, взяв охотиться на бакланов; он спускается как пушинка, которую дала ему мать, приносит бакланов; 3) К. оставляет сына на острове; тот заранее прячет тюленя, зашивает себя в его шкуру, приплывает к Орлам; поднимает отца в воздух, бросает; рабынь делает госпожами; возвращается к Орлам]: 269-277, 329-333; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защемить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28; инупиат Берингова пролива [сирота Сеетук живет с дядей, учится у него; жена дяди поедает все запасы, говорит мужу, что это делает племянник; дядя кладет С. в ящик, привязывает крышку, спускает в море; ящик пристает к берегу; С. освобождается, охотится, добывает все необходимое; кто-то пригоняет к его дому рыбу, оленей, волков (у них ценные шкуры); приезжают двое братьев с сестрой; та готова выйти за С., если он обгонит ее и победит злого соперника; С. сперва отстает, затем колдует, обгоняет; отец девушки дает ему шкуру белого медведя; С. побеждает соперника в игре в мяч (это большой камень); в нырянии в море; убивает стрелой, когда тот является в облике медведя; С. женится, тесть дает ему ястребиное оперение; С. летит в родное селение, поднимает дядю, бросает в море, перед этим сняв птичью одежду и сказав, за что собирается его убить; приносит труп дяди в селение, рассказывает свою историю; люди убивают жену дяди, хоронят вместе с мужем; С. возвращается к Ястребам, становится их вождем]: Garber 1940, № 27: 204-215; инупиат Берингова пролива (кингимиут п-ва кингикмиут) [сперва муж, затем жена умирают; четверо братьев еще малы, им тяжело вытащить из землянки труп матери; ее брат и другие люди не помогают им; сироты вырастают, Ильяруник – старший; дядя спускает его на веревке на скальный карниз собирать птичьи яйца, бросает веревку, уходит; ночью И. прыгает вниз, летит птицей, ныряет тюленем, возвращается домой; убивает чудовищную моржовую шкуру и огромную землеройку-людоеда]: Lucier 1954: 223-224; инупиат Северной Аляски (Ноатак): Hall 1975, № EH13 [человек изменяет жене с вдовой; женщина делает маленький каяк, уплывает с сыном; приплывает к жилищу Орла; Орел учит пасынка превращаться в орла, охотиться на китов; велит не трогать изрыгающего огонь; юноша нарушает запрет, его когти застревают, отчим спасает его; юноша находит настоящего отца, поднимает в воздух, бросает где-то в горах], PM5 [каждый раз, когда жена младшего брата рожает сына и тот подрастает, старший брат убивает племянника; супруги притворяются, что родилась девочка; дядя подозревает правду, помещает племянника в выдолбленное бревно, закрывает крышкой, спускает в море; его прибивает к стране орлов; две девушки-орлицы находят его; его учат летать, не велят хватать огнедышащего кита; он хватает, застревает когтями, орлы спасают его; он женится; является к дяде, убивает его руками, задавив сверху], PM73 [жена дяди изменяет ему с племянником; дядя закрывает того в выдолбленном бревне, спускает в реку; его находит девушка-орлица, приносит на небо; его учат летать; он поднимает каяк с дядей в воздух, бросает, дядя гибнет]: 97-102, 125-130, 276-278.
Субарктика. Коюкон: De Laguna 1995, № 29 [человек ревнует своих двух жен к племяннику; раскалывает бревно, выдалбливает в двух половинках емкость; приглашает племянника лечь; когда оказывается, что емкость по его мерке, связывает половины, пускает в реку; бревно плывет по морю к берегу; дикобраз перегрызает веревки; великан усыновляет юношу; отправляет домой с грузом мяса; дядины жены умерли, он взял двух других; пытается задавить племянника падающим деревом; тот сам придавливает его, оставляет умирать; женится на его вдовах]: 224-229; Attla 1983 [Ворон ревнует двух своих жен к сыну сестры; заманивает того в долбленку, связывает, накрывает крышкой, пускает вниз по течению; несколько месяцев юноша питается своими сухими экскрементами, делается шаманом; Дикобраз и Мышь освобождают его, великан помогает ему; он возвращается в родное селение; подменяет свои отрезанные ногти ногтями Ворона; тот бросает их в огонь, заболевает, умирает; племянник берет себе его жен]: 141-169; танана [Ворон приплывает охотиться на островок с племянником-Ястребом; уплывает в лодке один; забирает себе жену Ястреба; через год возвращается, полагая, что Ястреб мертв; превращает свой кал в человека сторожить лодку; тот кричит, но Ястреб прыгает в лодку; уплывая, советует Ворону питаться мышами; Ворон давится костью, умирает; дома Ястреб пинает жену в живот, оттуда вылетает множество воронят; Ястреб снова живет с женой]: De Laguna 1995, № 19: 177-179; тагиш [мужчина учит сыновей сестры делать лодку, предлагает забраться в расщепленный ствол, выбивает клин, мальчики каждый раз гибнут; их мать плачет, просыпаясь, видит Гагару, та дает ей кусок кварца, вели дома раскалить, проглотить; она рожает мальчика Горячий Камень; он быстро вырастает; когда дядя выбивает клин, он вновь вставляет распорку; дядя сам залезает, он выбивает клин, дядя гибнет; он приходит пощекотать двух жен дяди, те держат руки прижатыми к телу, он вызывает прилив, они поднимают руки, из-под них вылетают птицы, юноша велит воде опуститься]: McClelland 2007, № 73a: 356-359; талтан [ревнивец отвозит сыновей сестры в море, топит одного за другим; говорит, что те тонут случайно; Ворон - младший; берет с собой игрушечную лодочку; упав в воду, превращает ее в настоящую; так несколько раз возвращается домой; приходит к жене дяди, играет с ней; щекочет, заставив ее поднять руки; из ее подмышек вылетают сойка и дятел, она умирает; дядя гонится за Вороном, но тот уплывает]: Teit 1919, № 1.1: 199-200.
СЗ побережье. Ияк [человек всегда убивает своих детей; жена прячит их в яме; тот слышит шум, жена объясняет, что это вороны, что она выбросила ракушки, и т.п.; дети вырастают, убивают отца]: Johndon 1978: 59; тлинкиты: Вениаминов 1940(3) [света не было; человек прячет жену в коробе, из ревности убивает детей сестры; та по совету матери проглатывает морскую гальку, рожает Эля, скрывает его от брата; Э. убивает похожую на сороку птицу, надевает ее шкурку, втыкается носом в небо, на мать надевает шкурку утки; Э. открыл ящик с женой дяди, дядя бросил его в море, Э. вернулся по дну; дядя вызвал потоп, Э. воткнулся носом в небо, после потопа упал на запад на водоросли, это о-ва Королевы Шарлотты; набрал в нос щепок исполинской сосны, где летал, бросал, там она растет]: 38-43; Каменский 1906 [пихта для постройки долбленок росла лишь у одного тойона; он держал жену в ящике; ее стерегли 8 птичек, вылетавших, если кто-то вступал в контакт с женщиной; у его сестры Кикухинси (дочери Касатки) восемь сыновей; дядя из ревности отвозил каждого в море, выбрасывал за борт, либо заколачивал в долбленки; К. убежала, взяла мужем Цаплю; та принесла ей камешек, она его проглотила (либо камешек дала Касатка, либо Касатка посоветовала проглотить его); К. родила сына, это был Эль (Ворон); он открыл ящик с женой дяди; тот закрыл его в колоде, Э. разломал ее; дядя вызвал потоп, Э. надел шкурку сороки, уцепился клювом за небо, его хвост и крылья подмокли; на мать надел шкурку утки; после потопа Э. упал в море на водоросли, калан перевез его на сушу (либо Э. опустился прямо на сушу); набрал в клюв шишки и щепки пихты, распространил пихты по миру, научил людей делать долбленки]: 71-75 (пер. в Kamenskii 1985: 59-60); Golder 1907c [ревнивец держит жену в коробе, убивает сыновей сестры; та проглатывает горячий камень, рожает Ворона; он открывает короб, совокупляется с женой дяди; тот вызывает потоп; Ворон повисает под небосводом, вонзив в него клюв; прячет в клюве еловые щепки; после потопа из них вырастает лес]: 290-292; De Laguna 1972 [как в Golder; дядя - Месяц; Ворон вырывает волосы из подмышек женщины, бросает их в дымоход, они превращаются в перья дятла; помещает мать в надутую кожу утки]: 844-845, 848-849; Garfield, Forrest 1961 [брат и сестра, других людей нет; сестра проглотила белую гальку, надеясь так умереть; но забеременела, родила Ворона; дала на воспитание Журавлю; дядя хочет погубить Ворона, повалил на него дерево, но тот родился от гальки, дерево сломалось; дядя вызвал большой прилив (т.е. потоп); ворон надел шкурку птицы sandpiper (Scolopacidae), улетел на небо (вар.: там женился на дочери Солнца); спускаясь, уцепился клювом за облако, подождал, пока вода сошла; Ворон пожелал упасть на покрытое травой место, так и случилось]: 15-16; Swanton 1909, № 52 [ревниый дядя убивает сыновей своих троих сестер; муж четвертой дает сыну браслет, помогающий стать шариком из перьев в минуту опасности; дядя требует 1) подойти к огромной устрице (юноша проглочен, режет устрицу изнутри), 2) поймать чудовищного осьминога (приносит его дяде), 3) залезть на дерево (дядя лезет следом, сталкивает племянника вниз, он приземляется перышком); дядя привязывает юношу к доске, бросает в море; три сестры находят его, он женится на двоих; навещает жену дяди, убивает его самого, возвращается к женам]: 198-203; хайда: Reid, Bringhurst 1989 [Ворон женится на женщине-Ручье; девушка Wealthsound – их потомок; рассказывает подобравшему ее юноше и его родственникам, как ее брат бросил в огонь лягушку, мать лягушки стала искать своего ребенка; старики велели Wealthsound спрятаться в отхожем месте, остальные были уничтожены землетрясением и огнем; родители юноши удочеряют девушку, она того же рода (их герб – dogfish, небольшая акула); W. выдают замуж на материк; ее сын жалуется, что другие дети дразнят его безродным; мать с сыном возвращаются на острова хайда; ее приемные родители уже умерли; названый брат W. принимает ее и племянника; застает того со своей женой, помещает в ящик, пускает в море; его прибивает к берегу в стране Орлов, Орлица берет юношу в мужья, ее отец дает ему орлиное оперение, велит не хватать большого моллюска (clam); тот хватает, утащен под воду, Орлы прилетают на помощь, каждый хватает другого, вся цепь Орлов почти скрывается под водой, старая Орлица вытягивает их, но юноша остается под водой; по просьбе его жены, ее отец достает со дна его кости, оживляет его; соглашается отправить зятя с дочерью в страну людей; дает три камешка; когда юноша с женой устают лететь, они бросают камень, тот превращается в остров, они начуют на нем; так трижды; дома юноша находит мать; все женщины желают его, он отвечает одной взаимностью; жена-Орлица видит, как вода помутнела, улетает; надев орлиное оперение, муж летит за ней; она велит ему возвращаться, он отказывается; тогда она лишает его оперения, он падает в море; падая, слышит лягушачье кваканье]: 93-103; Swanton 1905 (Скайдгейт) [дядя приклеивает племянника смолою к бревну, пускает в море; бревно приплывает к страну Орлов; юноша женится на дочери вождя; ему дают орлиное одеяние; он поднимает в воздух китов и других морских животных; однажды чуть не утащен под воду, его теще-орлице удается вытянуть его назад; он прилетает в облике Орла в селение дяди, убивает его обитателей]: 271-273 [племянник бросает стружки в очаг; огонь вспыхивает, он видит гениталии жены дяди; указывает на красного дятла, говорит, что видел что-то подобное красное; моллюск (Clam) чуть не утаскивает его под воду; в селении юноша-орел поднимает в воздух одного человека; другой хватает того за ноги, за ним следуют остальные; орел поднимает цепь людей в воздух, бросает в море], 273-276 [племянник влюблен в жену дяди; рабы дяди мажут дно лодки смолой, маскируя ее перьями; бросают в море юношу с приклеившейся к нему доской; он убивает (без подробн.) всех обитателей селения дяди, кроме двух своих младших сестер], 277-280 [у племянников было право спать с женой дяди; тот посылает девятерых племянников одного за другим расщепить бревно, они застревают, гибнут; десятый тренируется, купаясь в море, обрывая лапы пихты; 1) дядя расщепляет бревно, просит племянника достать упавший в щель клин, вынимает другой клин; племянник разрывает бревно, приносит дяде; 2) дядя просит принести бакланов, толкает племянника со скалы; тот превращается в перышко; в ласку, забирается на скалу, приносит бакланов; 3) приносит горящую кору; 4) дядя толкает его в раковину моллюска, племянник разрывает ее; дядя кладет его спящего в короб, бросает в море; тот приплывает в страну Орлов; женится на дочери вождя, получает орлиное одеяние; поднимает дядю в воздух, бросает в море; тот превращается в морского духа]; Smelcer 1993 (Массет) [дядя злится, что племянник плохо у него учится; закрывает в коробе, бросает в море; став орлом, племянник поднимает дядю в воздух, бросает в море]: 49-50; цимшиан (р. Несс) [пока вождь охотится, его племянник спит с его женой; вождь застает их, убивает жену, приклеивает связанного племянника смолой к доске в лодке, спускает вниз по реке; лодка достигает моря, смола тает на солнце; Мышь приглашает юношу к своему дяде; вокруг сидят люди-животные и –птицы (в соответствующих костюмах); юноша женится на дочери вождя-Орла; она дает ему камень выбить ее вагинальные зубы; прежние женихи все погибли; жена дает юноше орлиное оперение; он добывает себе славу, помогая принести большого кита; тесть оставляет приманкой огромную устрицу, она утягивает зятя на дно; в ответ жена готова уморить себя голодом; тогда тесть открывает люк в полу, спускается в море, достает кости зятя, оживляет его; юноша хочет повидать родное селение; тесть дает ему три гальки; когда зять бросает их в море, они превращаются в острова, он отдыхает на них; вместе с женой они приносят людям много еды; юноша охотится в образе орла; сходится с обыкновенной девушкой; тогда жена-Орлица улетает; он пытается следовать за ней, падает в море, тонет; она возвращается домой, морит себя голодом; тесть опять оживляет зятя, тот остается с орлами]: Barbeau 1953: 42-52.
Побережье - Плато. Отец. См. мотив K1: шусвап [или дядя]; томпсон; лиллуэт; сечелт; снохомиш; скагит; Пьюджит-Саунд; нэ персэ; верхние коулиц; кликитат; якима или палуз; кёрдален; нижние чинук [дед]; алсеа; кус; кламат; васко [у вождя сто жен, каждую ночь совокупляется со всеми по очереди; убивает сыновей, растит дочерей; его сто рабов рассыпают вокруг дома песок, чтобы заметить любые следы; вождь может ходить по воде; за 50 рабов покупает дочь вождя васко; та рожает сына, лжет, будто дочь; муж отпускает ее к родителям; там сын вырастает, получает силу от грома и молнии; тоже ходит по воде; ночью совокупляется со всеми женами отца; отец видит, что следы сына больше его собственных; сын побеждает отца, тот проваливается в воду; сын берет себе десять жен, остальных отпускает]: Curtin 1909b, № 4: 248-253; вишрам: Hines 1991, № 11 [(два варианта); у вождя две сотни жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; каждый вечер сыпать песок вокруг дома, чтобы знать, что никто не приходил; Ни-ти-ти лжет, что родила девочку, получает разрешение навестить родственников; ее сын вырастает, тренирует силу; приходит в дом отца, утром тот видит, что след больше, чем его собственный; посылает воинов, сын их всех убивает, убивает отца]: 95-100; тилламук [младший из пяти братьев женится; у него пятеро сыновей, они живут с дядей; тот превращается в лося, убивает взглядом одного за другим четверых, когда те на него охотятся; предупрежденный Голубой Сойкой, пятый убивает лося, закрыв глаза; находит в лосиной шкуре раковины денталиум и две миниатюрные лодки; женится; люди с другой стороны реки предлагают ему свою девушку; он отказывается; они оставляют его на скале в океане; он прикрепляет моллюсков лосиными сухожилиями к скале, с тех пор раковины трудно отдирать; делает лодки большими, возвращается к жене]: Edel 1944, № 2b: 118.
Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [см. мотив L70; у Вай-мишус'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; на своем пути И. встречает странных и опасных существ; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; болотные кри (западный берег зал. Джеймс) [Ayas тиранил жену, сын возражал; тогда он поехал с сыном на остров, оставил, незаметно уехал; юноша тоже Ayas; рогатое существо повезло его к берегу, попросив предупредить, если будет гроза; у берега велел добраться по пене, сам уплыл; на берегу А. увидел, как Гром разнес его спасителя на куски; капля брызнувшей крови упрекнула его; А. пришел к своей бабке; та дала маленький котелок еды; если А. съест все, то не погибнет при встречах с опасными существами; А. с трудом, но съел; вошел в вигвам, где две слепые старухи; переставил их котелок с едой; они говорят, что наверное А. пришел; они хотят пронзить его своими острыми локтями; он бросил шкуру, на которой спал, старухи пронзили друг друга; над тропой висят острые костяные лопатки; А. перепрыгнул их, но задел, собака залаяла, выбежал хозяин; А. скрылся в норе, надев данную бабушкой шкурку норки; заночевал у человека, убивавшего спящих своей большой ногой; А. не спал, вонзил в ногу данное бабушкой острие, убил человека; пришел к матери; у отца другая жена и ребенок; А. велел матери бросить этого ребенка в огонь; увидев сына, отец делает вид, что рад ему; А. пускал стрелы, убил отца, земля загорелась; его мать стала доброй равниной у озера, сам А. - лиственницей, из которой делают лыжи, старуха {мачеха А.?} - камнем]: Ellis 1885, № 9: 45-59; восточные кри: Petitot 1886, № 1 (Квебек, Lac Hameon) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: 451-459; Skinner 1911 (Рупертс Хаус): 92-95 [у Aiosw две жены, он ревнует одну из них к сыну от другой; заметив у нее следы прикоснований (без подробн.), считает это знаком измены; плывет с юношей на остров собирать птичьи яйца, бросает; Морж (т.е. рогатое чудовище) перевозит юношу, просит сказать, если тот услышит гром; юноша лжет, будто услышенный ими грохот производит сам Морж; в следующий раз оно сбрасывает седока в воду, но берег уже рядом; Гром убивает Моржа (вар.: тот спасается; чайки переносят юношу на берег); старуха объясняет, что ему делать на пути к дому и по возвращении, дает шкурку ласки в делом зимнем наряде; приходит к двум старухам (очевидно, слепым - они не видят пришедшего), у них острые локти; юноша прикрепляет к палке сверток, сует между ними, они пронзают друг друга; вдоль тропы висят человеческие кости; если задеть, они загремят, собаки услышат и растерзают; юноша роет подземный ход, но задевает кости; собаки кричат, что это сын А.; юноша высовывает голову ласки, люди думают, что собаки ошиблись, убивают их; дома юноша пускает стрелу, поджигая землю, второй заставляет воды кипеть; А. спрашивает, как спастись, сын советует сесть в сосуд с медвежьим жиром, А. сгорает; сын обводит по кругу черту, внутри нее сын и мать в безопасности; сын предлагает стать птицами; мать превращается в малиновку, сын в канадскую сойку], 107-108 [Aiacciou - враг сына; сын очертил безопасную территорию, А., его вторая жена и все остальные не верили, что только там спасутся; юноша пустил стрелы в четырех направлениях, мир загорелся; остались юноша, его мать и сестра; юноша указал всем животным, где им жить и что делать; Кролик хотел быть Бобром, уже прыгнул в воду, но юноша вытащил его, сказав, что у него слишком длинные ноги; Белка хотела быть Медвеем; юноша сказал, что она слишком шумлива; Белка плакала, белые следы под глазами остались; кто-то хотел быть Оленем (рассказчик не помнит); мать сделал Малиновкой, сестру - Дятлом, себя - Вороном (blackbird)]; северные оджибва (Сэнди Лейк) [у Вай-мишус'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; оджибва: Jones 1916, № 26 [из-за своего сына, Похититель-Мяса опоздал на сбор чаячьих яиц; за это он оставил юношу на острове; огромный змей перевез его на материк; Громы подняли змея в воздух, но юноша возродил его из капли крови; получил по дороге неистощимый запас еды; его друг Норка убил старуху, пытавшуюся накормить его гноем (?); подстроил так, что две старухи с локтями-шильями убили друг друга; не натолкнулся на висящие лопатки, подающие сигнал тревоги, а прополз по норе, вырытой небольшим зверьком; вошел в селение не там, где его ждал отец, а сразу направился к матери; возвратил ене зрение; пуская стрелы в воздух и в воду, сжег всех врагов; пощадил отца, обещавшего стать хорошим]: 378; Radin 1914, № 35 [отец завидует младшему сыну, т.к. тот хороший охотник; посылает его убить великана, пуму, рогатого водного змея, лося; юноша убивает их всех; надевает лосиную шкуру, она замерзает, он не может освободиться; его сестра превращается в волка, находит брата, разводит огонь, освобождая брата; тот дает отцу и братьям съесть мясо рогатого змея; они сами превращаются в змей; юноша рубит их на куски; куски превращаются в жаб, змей, лягушек]: 67-70; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, № 8: 55-67.
Северо-восток. Наскапи [у вождя Аяси две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; Аяси везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; изгоняет его мать, осыпая ее горячими углями; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей (сом) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея; над тропой свешивается крюк; Лис поднимается на небо, подтягивает крюк, юноша пробегает мимо; два пса охраняют тропу; Лис превращается в ласку, псы лают, Аяси их убивает за безпричинную тревогу; юноша приходит к двум женщинам; у них зубастые лона; он сперва вводит кремень, ломая их зубы, затем совокупляется; возвращается домой; превращает отца в лягушку, мать в малиновку]: Speck 1915c, № 1: 70-74; (ср. наскапи [Aiasheu замечает царапины на груди жены; она объясняет, что поймала куропатку, но он думает, что это след того, что его сын с ней совокуплялся; везет его на остров собирать птичьи яйца, оставляет там; плохо обращается с женой; когда та говорит, что сын вернулся, А. толкает ее в огонь; юноша спасает мать, сжигает отца; мать превращается в малиновку; ее грудь покраснела от ожога]: Millman 1993: 93-94); монтанье: Desbarats 1969 [как у наскапи, мотив J41A; вождь Айяшеу; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит; Лис копает подземный ход под лежащей поперек тропы Большой Ногой; под висящими на веревке ключицами; за юношей ползет крюк, он бросает ему ногу карибу; в доме двух слепых стариков, имеющих острые локти, бросает свою куртку в дверь; старики пронзают друг друга; юноша посылает мать ударить отца головнею; стреляет, земля загорается, отец и его младшая жена гибнут в огне; юноша превращает мать в малиновку, себя - в ястреба]: 6-12; Savard 1979, № 2 [Ayasheo (видимо, от слова "ворона"; прим. 17: 74) отвозит своего сына по имени Ayashish на остров собирать птичьи яйца; уплывает, бросив его там; рогатый змей перевозит его на метрик; велит взять с собой камень, сказать, если появится облако; при виде облака А. бьет его камнем по рогам, тот плывет быстрее, достигает берега, теперь он взрослый; чтобы преодолеть препятствия, пославленные его отцом, его бабка дает ему в спутники своего белого Лиса; гребень превращается в лес, А. проходит сквозь него; Лис проделывает нору сквозь брошенную смолу; костяной пест превратился в скалу; он ее обошел; встретил мать; та говорит, что его отец бросает на нее горячие угли; А. входит к отцу, стреляет вверх и вниз; земля загорается; он советует отцу спрятаться в заготовленном жире; с матерью поднимается вверх; отец гибнет в кипящем жире; все звери приходят к озеру жира, пьют; морской лев нырнул, стал жирным; бобр прополз грудью; карибу лишь отпил, жир у него в желудке; куропатка потерла крылья и спинку; заяц замочил лапы и тронул себе плечи]: 12-14; сенека [старик живет в одном доме с племянником, пытается погубить его; череп другого дяди юноши сообщает ему, что старик погубил всех своих родственников; помогает советом; племянник и дядя предлагают друг другу испытания; дядя замерзает насмерть; племянник возрождает другого дядю из черепа; освобождает сестру, заключенную стариком в коробку]: Curtin, Hewitt 1918, № 118: 586-607.
Великие равнины. Сарси [у шамана четыре жены, он убивает мальчиков, оставляет девочек, чтобы их тоже взять в жены; одна женщина солгала, что родила девочку, одевала сына как девочку, затем отослала; муж узнал, называл ее сына "последним оставшимся"; юноша вырос, получил священную силу от ив, под которыми спал; позже спал на краю обрыва, шаман послал ветер, юноша упал с обрыва, но стал сухим листом и спустился; сделал замшевую накидку, разрисовав ее изображением ястреба с воробьями вокруг; научил мать накрыть его накидкой, если он станет скелетом; он стал, она все сделала, как надо; взлетел ястреб, за ним воробьи; когда он переправлялся через реку, шаман послал на него двух больших рыб, они не причинили ему вреда; шаман занозил руку, попросил жену (т.е. мать юноши) вытащить занозу, но она незаметно загнала ее глубже; началось заражение; шаман последовательно посылает к юноше своих жен за помощью, тот забирает их себе (кроме некрасивой четвертой), режет шамана на части, люди забирают похищенных женщин]: Dzana-gu 1921, № 30: 38-39; ассинибойн [женщина ложно обвиняет пасынка или младшего брата мужа в попытке ее изнасиловать; муж оставляет героя в ловушке; тот возвращается]: Lowie 1909a, № 7a [женщина ложно обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; муж берет сына на остров собирать яйца чаек, бросает там; Чайка советует убить чайку, натянуть на себя ее шкурку; дважды он встретит толкучие скалы (точнее пропасти, отверстие которых то закрывается, то открывается), каждый раз должен бросить им рыбку; мать показывается юноше язывы на теле, говорит, что муж ее мучает; юноша велит ей бросить ребенка другой жены в огонь; когда выходит его отец, юноша спускает с неба за лучи солнце, отец гибнет от жара], 7b [старший брат посылает младшего на дерево за птенцами орла; рубит дерево; юноша падает в реку, спасается, становится сильным шаманом; женщина раскаивается в содеянном], 7c [старший брат оставляет младшего на острове; из воды появляется рогатый змей; юноша убивает врага, дарит по половине скальпа змею и его старухе-жене; плывет на змее; тот велит ему спрятаться под бревном; злой брат посылает гигантского комара, его жало застревает в бревне; герой убивает мужа своей сестры, который плохо с ней обращался; убивает брата, вызвав жару; царапает спину жены брата когтем барсука; делает ее рабыней своих родителей]: 150-151, 151-152, 152-154; пауни (киткехахки) [женщина рожает щенка, ее муж Белые Мокассины (БМ) выбрасывает его в ручей, его подбирает Устрица; говорит, что его выбросил не его отец БМ, а ведьма; щенок превращается в мальчика, находит колчан, находит своих людей, остается в доме отца; отличается на охоте на бизонов, женится на дочери вождя, у них много детей; преследует олениху, та превращается в женщину, говорит, что отец хочет его убить; юноша приглашает отца и других в свой дом, вызывает на соревнование; заставляет отца тыкаться головой во все предметы; кричит, БМ и его люди падают замертво]: Dorsey 1906, № 53: 192-194.
Юго-Восток США. Туника [женщина ложно обвиняет племянника мужа в покушении на ее честь; дядя везет его через море; крокодил перевозит его назад; герой убивает дядю и его людей, превращается в Гром]: Swanton 1911: 321-322; билокси: Dorsey, Swanton 1912, № 28 [дядя Тухе велит ему находиться в ритуальной изоляции в доме; жена дяди просит подстрелить ей белку; Т. стреляет через щель в стене; его сестра вырывает у белки коготки, один забывает; жена дяди царапает им свое тело, обвиняет Т.; дядя велит ему принести особые древки для стрел, перья белого индюка, сухожилия оленя; Кролик, Олень помогают Т.; он убивает злого Старика, который его отстегал; дядя просит птенца Орла, чтобы младенец играл им; Орел дает птенца, тот пожирает младенца; дядя отвозит Т. на другой берег моря жечь траву, оставляет; дятел спускает Т. свой язык как веревку залезть на дерево при приближении людоедки; Сова делает лестницу из древесных грибов, один гриб прикрепляет непрочно; людоедка лезет по грибам, падает, ее собаки бросаются на нее, думая, что это Т.; утром отпускают ее; Т. приходит к ней, женится на ее дочерях; она пытается его убить; он попадает в ее капкан; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело; она оживает; ее дочери суют раскаленное железо в отверстие в ее голове, она умирает; Т. с женами плывут через море на крокодиле; Т. бросает ему еду, затем пускает перед ним стрелы, затем перелетает на берег на своей стреле; велит сестре бросить в кипяток дядиного младенца; убивает людей дяди; превращается в гром, сестра - в бекаса; жабы поют перед дождем, как Т. велел им], 31 [Goldfinch - старший, Redbird - младший брат; каждый раз их отец не велит открывать дверь одной из построек, Goldfinch открывает; оттуда выскакивают вши, блохи, бизоны; вшей и блох отец помещает назад; после утраты бизонов хочет убить сыновей; те рвут гнезда шершней, люди отца закусаны до смерти; отец прячется в дупле; Goldfinch вытаскивает его, режет, купается в его крови; Redbird убегает, брат обрызгивает его кровью, но оперение этой птицы не целиком красное]: 99-107, 114-116.
Калифорния. Юрок; карок; помо [Койот - отец Грома; прячется в лесу, насилует его жену; Гром бросает его в земляную печь; спрашивает жену, почему она плачет; пинками гонит из дома; та падает в море, рожает; Гром просит ее принести ребенка, не может поймать в воде; превращает в тюленя; бросает в море все бусы и ожерелья, они превращаются в раковины, рыб и пр.; женится на Утке]: Barrett 1933, № 41: 193-195; ваппо [Ястреб приходит в дом Месяца; Койот, дед Ястреба, живет там же, помогает внуку; делает безопасными объятия с двумя сестрами Месяца; Месяц всегда убивает мужей сестер; Ястреб 1) остается жив в горячей парильне; выполняет задания 2) принести тростник для стрел (его стерегут медведи и крылатые гремучие змеи; двое колибри приносят Ястребу тростник, объясняют, что чудовища – это родственники Месяца); 3) принести красную землю (видимо, для окраски стрел; ее надо взять изо рта людоедки-жены Месяца, она и есть красная земля; колибри достают и приносят Ястребу); 4) принести двух орлят (очевидно, оперетить стрелы; когда Ястреб лезет на дерево, оно поднимается в воздух, Койот притягивает его назад), 5) загнать оленей, убить пятнистого, чтобы достать сухожилия для стрел (два филина убивают оленя, это был родственник Месяца, он весь состоял из сухожилий), 6) добывает рыбу-сирену (это сестра Месяца, два селезня убивают ее); Ястреб ломает ветви сосны; за это Месяц убивает его стрелой; тело Ястреба сжигают, из золы вылетает ястреб, возвращается в свою страну; старшая из жен рожает его сына, младшая – дочь; старик-Койот помогает им тут же вырасти; матери не велят им идти к сосне; они идут, находят лук и следы крови отца; юноша на глазах у Месяца ломает ветки сосны, убивает его стрелой; сестры Месяца плачут; дядя-Месяц (возродившийся?) приходит, предлагает соревнование в беге; Койот помогает юноше победить, создавая густую траву, Месяц запутался в ней; они бегут дальше; в парильне юноша сбивает с Месяца голову кочергой, она жива, он разбивает ее кочергой]: Radin 1924, № 11: 93-141; луизеньо [охотясь на кроликов, юноша всегда превращается в ястреба; другие завидуют; он не превращается больше в ястреба; его дяди хотят его убить; просят спуститься на веревке к гнезду орла на скале, обрезают веревку; орлы кормят его, но его тело высыхает от недостатка воды; мать просит Орла спустить ей останки сына; трет их горячей водой, сын оживает; велит одной доброй старушке покинуть селение; ночью поджигает дома, всех убивает стрелами; мать и сын приходят к источнику, превращаются в камни]: Curtis 1976(15): 105-106.
Льяносы. Сикуани: WS 1992, № 2 [Солнце женат на Луне; у его сестры много сыновей; каждый раз он просит, чтобы один из мальчиков сопровождал его на охоте; каждого съедает; один из мальчиков нашел кости братьев, прибежал к матери; люди позвали Солнце на праздник, напоили; он пришел с ожерельем из зубов убитых племенников; его бросили в костер, он сильно обгорел, поэтом ярок и жарок; Луна лишь чуть обгорела, пытаясь загасить костер и спасти мужа], 4 [Солнце женат на Луне, оба людоеды, одинаково ярки; Солнце убивал в лесу мальчиков (видимо, сыновей сестры); люди облили Солнце и Луну кипятком; жена прыгнула в воду, поэтому стала тусклой], 5 [Солнце убивал детей своих четырех сестер; каждый день поочередно ему давали мальчика или девочку; остался один сын последней сестры; мужья сестер облили Солнце и Луну кипятком; Луна прыгнула в воду, утратила былой жар; оба забрались по веревке на небо]: 30-31, 36-37, 37-38.
Южная Венесуэла. Макиритаре [чтобы наказать сестру, Гром убивает ее двух сыновей; кладет их сердца на развилку дерева; они превращаются в гигантских орлов-гарпий Диноши с броней на груди; человек-анаконда создает первый кураре; птица-трубач узнает, что спина Диноши уязвима для стрел; их убивают отравленными стрелами; их перья и кости превращаются в бамбук для изготовления духовых ружей]: Civrieux 1960: 183-184 (пересказ того же сюжета в 1980: 85-87); яномами [(Cocco 1972: 314-316); владелец грома Kas-nudu охотился, поражая добычу молниями; не велит сестре приходить на свой участок с маниоком; та пришла; он повел в лес ее двух детей, убил громом, сердца положил на развилку дерева; они превратились в огромных орлов-гарпий Dinoshi; убийца испугался; дерево стало горой с гнездом гарпий на вершине; их перья как броня; Enneku, жена убийцы, пошла за ними, они ее съели; стали хватать, уносить людей; Kudene (походил на водяную змею) сделал кураре; птица-трубач узнала, что Д. сзади не имеют брони; К. поразил их стрелой; упавшие перья превратились в бамбук для духовых ружей; где сами упали, растет лучший бамбук]: WS 1990b, № 126: 222-225.
Гвиана. Пемон [дяди по матери завилуют Marit, который удачливый рыбак и охотник; зовут добывать птиц chir, спускают на лиане в пещеру, один из них по имени Itarik-Wenin (ИВ) обрезает лиану; через год волосы М. стали длинными как у женщины; лягушка Ware плюет ему в глаза какой-то жеваной травой, он видит выход из пещеры, они выходят, живут у лягушки; его родственники находят, ловят его, смазав перцем, возвращают ему дар речи; на празднике он поет о происшедшем, выбивает жезлом глаза ИВ; танцуя и отбивая ритм жезлом, М. задается вопросом, в какого духа ему превратиться, поднимается к небу, становится созвездием Скорпиона; его дядя Tamuekn (=Chirikavai) поднимается следом, превращается в Плеяды]: Armellada 1988, № 68: 168-170.
Центральная Амазония. Мундуруку: Barbosa Rodrigues 1890 [шаманские знания Раиру больше, чем у его отца Карусахаиби; отец ему враг; 1) просит достать стрелу с дерева; Р. велит колючкам на стволе повернуться, лезет на дерево, приносит стрелу; 2) К. посылает Р. на участок под огород, валит на него все деревья, тот жив; 3) поджигает поваленные деревья, Р. прячется в норе; 4) К. делает броненосца из листьев; рука Р. приклеивается к нему, броненосец тащит его в нору; Р. вылезает, сообщает, что в норе люди; см. мотив E5A]: 250-251; Murphy 1958, № 29 [Акайноатпё - племянник, Каружурибё - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; ночью Инамбу мешает П. спать разговорами; П. разбивает ее яйца, с тех пор инамбу откладывают лишь три яйца; П. убивает обезьяну, ночует в дупле; это логово Ягуара; тот требует, чтобы П. давал ему по очереди части своего тела; П. дает конечности и печень обезьяны; оставляет экскременты отвечать за себя, лезет на дерево; Ягуар пожирает вместо П. экскременты; П. проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает; совокупляется с женой Ягуара; тот гонится за П., П. превращается в броненосца, выцарапывает Ягуару глаза; Ягуар делает новые из древесного латекса, с тех пор они блестят; П. проводит ночь у огня Инамбу; отказывается лечь с ней в гамак; она улетает, унося огонь; П. попадает обеими руками и ногами в ловушку охотника; тот оставляет старуху сторожить добычу; стауха засыпает; муравей, пчела, оса, обезьянка освобождают П.; охотник в гневе бьет старуху, та превращается в птицу; П. возвращается к бабке; умирает, когда та натирает его уруку]: 95-102.
Монтанья. Кашинауа [река разлилась, женщина зацепилась за бревно; пчелы искусали ей глаза, она ослепла; родила близнецов; они подросли, она повела их к своему брату; перейдя зеленую, белую, черную реки, они дошли; брат не захотел, чтобы слепая сестра жила с ним, убил ее; братья убили дядю ядовитыми стрелами; остались жить с его женой (не говорится, что взяли ее в жены)]: Shenipabu Miyui 2000: 59-62.
Боливия - Гуапоре. Гуарасу [отец посылает сына на дерево достать плоды для матери; уходит, говорит жене, что сына растерзал ягуар; зверек hausi спускает мальчика на землю, советует приманить стервятников куском падали, попросить у них прочные рога; Стервятники последовательно приносят рога из трех разных пород дерева; на третий раз рога не ломаются о ствол; мальчик надевает их, превращается в оленя, убивает отца рогами; так появились олени]: Riester 1977, № 22: 260-262.
Южная Амазония. Ваура [у юноши связь с женой дяди; тот велит ему принести 1) скребок из зуба ядовитой змеи для нанесения ритуальных надрезов на тело (ловит змею, накинув на нее круг из волокон эмбира; покрывается корой, когда ядовитым скребком делают надрезы), 2) тяжелое дерево (термиты выгрызают сердцевину), 3) косточки плодов (для погремушки?) от гремучей змеи (саранча достала), 4) тростник для стрел, которым владеет Огонь (птица принесла), 5) плоды генипы, растущей на острове (паук принес, пираньи его не съели), 6) пояс от людоедов (птица жаку помогла), 7) чертеж дома как у людоедов (он рассказывает людоедам, что спит с женой дяди; те смеются, он осматривает дом), 8) коготь броненосца (спускается в нору, убивает броненосца), 9) достать птенца орла-гарпии (дядя делает дерево высоким; юноша спускается на стервятнике); выполнить все поручения бабка помогает советом; юноша превращается в оленя, убивает дядю рогом, женится на возлюбленной]: Schultz, Chiara 1971: 111-119; трумаи [человек сходится с сестрой, рождается мальчик; он вырастает, спит с женой своего отца/дяди; тот велит достать 1) красящий плод с дерева, где живет змея (герой спугнул ее), 2) перейти реку с пираньями (герой покусан, выздоровел), 3) принести ценную древесину из дома Дождя (Дождь много раз совокупляется с женой, засыпает, герой достает древесину); дядя забрасывает героя на высокое дерево; летающее существо лечит его; дядя делает оленя, чтобы тот убил героя, но олень убивает его самого; герой спит с женой дяди]: Monod-Becquelin 1975, № 12: 80-92; пареси [Erwaxixi - сын Kymare, сходится с его младшей женой; тот дает сыну задания; дед учит юношу, как выполнить их; 1) достать с дерева лиану (она должна упасть на голову юноше; летучая мышь срезает ее), 2) срезать тростник для стрел (змеи должны укусить юношу, кабипара срезает), 3) принести тростник с другого берега реки (Euterpe ripesti валит дерево, делает мост; во второй раз отец рушит мост; юноша приманивает стервятников, обмазавшись дохлой рыбой, ловит, вырывает перья, перелетает через реку); превращается в оленя, убивает рогами отца; берет его жен; те замечают кровь у него на голове, убивают его]: HP 1986, № 14: 236-242; умотина [племянник спит с женой дяди; имя дяди Etorik; E. посылает его на пальму за орехами; лезут и другие юноши; E. рубит дерево; юноша был выше всех, упал далеко от дома, а не утонул в реке как другие; в лесу притворился мертвым, схватил урубу, но тот стал летать кругами; юноша сломал ему крылья, тот упал; с холма юноша увидел дом, пришел к матери; велел ей, когда будет мыть уставшего мужа, плеснуть ему в глаза песок; тот в бешенстве, затем видит сына, боится; (текст оборван, переходит на европейский сюжет)]: Schultz 1962, № p: 250-252; бороро [у юноши связь с молодой мачехой; бабка юноши каждый раз учит, как ему поступить; его отец велит 1) убить ягуара, 2) достать погремушку у духов (саранча достает), 3) достать орехи пальмы, растущей среди воды (в озере опасные духи; паук перевозит белку, та приносит орех), 4) достать со скалы птенцов (отец отбрасывает лестницу, юноша спускается вниз со стервятниками); превращается в оленя, убивает отца рогом; когда жены отца узнают об этом, он убивает и их]: WS 1983, № 104-105: 198-209.
Восточная Бразилия. Рамкокамекра [деревенская проститутка трижды слышит крик морской свинки; понимает, что он раздается у нее внутри; сын Auk спрашивает, не устала ли она его вынашивать, она приглашает его родиться; обещает убить, если мальчик, вырастить, если девочка; зарывает мальчика; ее мать недовольна, отрывает его, матери приходится его воспитывать; он можем превращаться в любых животных, делаясь ягуаром, пугает людей; брат матери убивает его дубиной, хоронит, он возвращается; сталкивает со скалы, А. слетает сухим листиком, воздвигает вокруг дяди отвесные скалы, тот еле выбрался; убивает дубиной, сжигает; по прошествии времени старейшины послали двоих людей принести золу, нашли на том месте белого человека, построившего дом и создавшего из разных пород дерева негров, лошадей, скот; он призвал к себе свою мать, это был император Педро Второй; (p. 234: Магелланово Облако – зола от сожженного антропоморфного персонажа Auke]: Nimuendaju 1946a: 234, 245-246.
Патагония, Чили. Арауканы [дядя].