Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K35. Подмененный мужчина. .11.(.13.).15.16.19.-.21.23.27.-.33.35.42.-.46.48.-.50.67.72.

Обманщик принимает обличье героя, чтобы занять его положение (обычно чтобы овладеть его женщиной).

Ньянджа, (джолуо), сомали, португальцы, итальянцы, французы, бретонцы, ирландцы, немцы, голландцы, австрийцы, канака, Капингамаранги, мири, конкани (Гоа), кашмирцы, панджабцы, байга, муриа, тамилы, албанцы, румыны, болгары, греки, венгры, лужичане, поляки, чехи, словаки, русские, белорусы, украинцы, абазины, персы, таджики, эстонцы, латыши, литовцы, карелы, вепсы, ливы, саамы, шведы, норвежцы, датчане, фарерцы, мари, казанские татары, уйгуры, манси, хайда, шусвап, томпсон, сисиатл, скагит, снохомиш, Пьюджит-Саунд, кликитат, васко, якима, модок, кламат, клакамас, кутенэ, калапуя, меномини, чиппева, оджибва, степные кри, степные оджибва, сенека, тетон, янктон, санти, омаха и понка, айова, пауни, чумаш, луизеньо, северные шошони, северные пайют, навахо, хопи, зуньи, тива (Таос), диегеньо (кумеаи), чиригуано, нивакле, чороте, тоба.

{Uther перечисляет среди знакомых с сюжетом 502 осетин и грузин; нашего мотива там нет; скорее всего, его нет и у армян, якутов, также попавших в список Утера (если у якутов есть, то скорее всего недавнее русское заимствование); перечисленные Утером европейские тексты также требуют проверки, но наличие мотива хотя бы в некоторых из них вероятно}.

Бантуязычная Африка. Ньянджа [умирая, мать велит сыну идти к ее брату; в пути с ним пошел другой мальчик; он предложил перенести его через реку, попросил разрешения поносить его одежду; в доме дяди притворился сыном умершей женщины, а настоящего сына послали гонять ворон с поля; каждый раз прилетала большая ворона, разгоняла других, кричала, что ее сын послан гонять ворон; какой-то ребенок слышит и видит это, рассказывает дяде; мальчика возвращают, обманщика убивают]: Holland 1916: 140-141.

(Ср. Западная Африка. Тангале [царь обещает дочь тому, кто принесет ворону; Kayo кладет шкуру козы над ямой, ворона слетает, проваливается; К. несет ее царю; останавливается в доме слепого, дает ему ворону; тот не отдает, сам женится на принцессе]: Jungraithmayr 2002: 449-455).

Судан – Восточная Африка. Сомалийцы [муж Фай Геди велел неизвестному мужчине уйти от его колодца; это был гиена-оборотень кори-исматрис; он убил, съел мужа, принял его облик; повез ФГ якобы к своим родителям; сидя на верблюде, кусал его в спину, верблюд стонал; оборотень объясняет, что верблюда пугает звон браслетов, скрип сандалий ФГ, пусть она снимет их; когда говорит, что шуршание платья, ФГ не верит, что муж хочет пустить ее голой; предлагает поменяться местами; сев на верблюда, замечает покусанную спину; просит подойти к дереву, якобы забыла под ним гребень; Гиены окружают дерево; ФГ просит помочь ворону, затем последовательно других птиц, мажет им перья маслом, но те не летят к ней домой; лишь маленькая птичка летит; брат, отец, мать кидают в птичку камнями; дядя по матери ведет людей к дереву; ФГ упрекает брата, отца, мать, что они отдали ее гиенам, отказывается слезать; дядя велит, чтобы ветка сломалась, но ФГ лишь сломала мизинец; дома празднуют ее спасение]: Капчиц 1997, № 58: 50-53; (ср. джолуо [различные животные сватаются к Awuor; каждый раз жених подбирает и ест упавший с дерева красный плод; смеется над матерью А., когда младшая сестра А. называет мать одноглазой и одноногой, предлагает плясать и упасть; сообщает об этом А., та велит прогнать жениха; Гиены убивают Зебр, надевают их шкуры, не едят плодов, не смеются над старушкой; А. соглашается выйти замуж; в доме мужа выясняет, что попала к Гиенам; рожает много детей; мать тайком приходит ее навестить; А. велит на обратном пути бросить птице сезам, не слушать ее пенье; птица клюет сезам, замолкает, старушка успевает вернуться; во второй раз просит птицу спеть еще, Гиены настигают ее; приносят А. мясо матери; А. спрашивает детей, кто из них - ее дети, а кто – дети отца; запирает отцовских в хижине, поджигает, со своими детьми бежит; у реки просит воды расступиться; когда подходят Гиены, просит реку опять расступиться, а затем сомкнуть воды; Гиены тонут]: K'Okiri 1970: 75-102).

Южная Европа. Португальцы: Uther 2004(1), № 502: 287-288; итальянцы (Тичино) [принц постучал в чей-то дом, попросил попить; хозяин в ответ попросил его стать крестником своего сына; принц назвал того Valoroso («храбрец»), оставил записку: когда мальчику исполнится 14, пусть приходит к нему на службу; юноша постеснялся, попросил передать записку другому, тот выдал себя за крестника, получил должность (принц к тому времени стал королем); В. нанялся чистить конюшню; мнимый В. решил от него избавиться, сказал королю, что юный конюх может достать золотую птицу; король повелел достать, иначе казнит; старушка велела попросить у короля золотые клетку и нить; птица влетела в клетку, В. дернул за нить и захлопнул дверцу; мнимый В. подговаривает послать В. за царицей мавров из зеленой страны; старушка: попроси корабль с музыкантами, танцовщицами и запасом еды; три великана перенесли его через моря, В. скормил им мясо и хлеб, те благодарны, дали Schächtelein их вызвать; появились муравьи, В. их накормил, они тоже дали Schächtelein их вызвать; то же – птицы, орел дал перо; царица мавров требует исполнения трех задач; 1) разделить смешанные в ведре рис, пшено и кукурузу (муравьи исполняют); 2) обработать огромное поле (великаны исполняют); 3) принести до восхода солнца воды из источников живой и мертвой воды (дрозды приносят); у короля пир; мнимый В. зарезал кинжалом настоящего; царица мавров разрезала тело на части, оживила живой водой, В. стал красавцем; мнимый В. захотел то же, царица полила его мертвой водой; вышла за В., тот стал королем]: Keller 1981: 214-219.

Западная Европа. Французы []: Cosquin 1886, № 3: 32-43; ирландцы, голландцы, немцы, австрийцы: Uther 2004(1), № 502: 287-288; бретонцы: Luzel в Cosquin 1887 [сын французского короля заблудился на охоте, переночевал у угольщика, чья жена как раз родила; оставил письмо, которое мальчик Луи (Petit-Louis), когда вырастет, должен ему принести – он будет принят во дворец; отправляя сына, отец велит ему не иметь дела с горбатым, хромым, прокаженным; Л. ушел от двух первых; вопреки совету коня, подобрал сияющее перо; когда наклонился к источнику, прокаженный столкнул его, забрал коня и письмо, принят во дворце; Л. нанялся там конюхом, нашел своего коня; прокаженный замечает свет, распространяющийся от пера; говорит королю, будто Л. хвастался, что может добыть принцессу с золотыми волосами; по пути к Л. присоединяются различные животные; с их помощью он выполняет задания принцессы; та, прибыв к королю, требует, чтобы ей доставили ее серебряный замок; ключи от него бросила в море; царь рыб достает их; принцесса требует, чтобы жених стал молодым, для этого нужны живая и мертвая вода; конь учит Л., как заставить ворона их принести; принцесса окропила короля мертвой водой и вышла за Л.; (далее обрыв, живая вода не фигурирует)]: 294-295; Лопырева 1959, № 65 [король отвечает угольщику, что сам будет у него крестным; дарит половину замкá; сын Шарль вырастает, едет к своему крестному; старушка велит ему по дороге не пить воды; путник уговаривает отхлебнуть, выхватывает подаренную королем половину замкá, скачет к королю, принят за крестника; Ш. нанимается во дворец пастухом, обманщик его узнает, пытается погубить; говорит, что пастух обещал узнать, почему утром Солнце красное; старик дает Ш. деревянного коня добраться до замка Солнца; мать Солнца велит тому не есть мальчика; Солнце говорит, что старается светить ярче, поскольку в соседнем замке слепит своей красотой принцесса Тронколен; мнимый крестник предлагает послать Ш. за Т.; старик велит отвезти еду королю муравьев, королю львов, королю ястребов; те обещают помогать; Т. принимает его, велит 1) разделить семена клевера, льна, конопли, репы и капусты (муравьи исполняют), 2) срубить аллею дубов (львы исполняют), 3) сравнять гору (ястребы исполняют); Т. прибывает к королю, говорит, что выйдет за настоящего крестника, а ложный – это дьявол; того сожгли в печке]: 302-312.

Меланезия. Канака [две сестры из Kasaméyeu плетут циновки, не помогают матери, та велит им самим готовить себе еду; старшая уходит выйти за вождя Soouma; своим желанием делает его дом богатым, рожает сына; покрытый язвами Révaridiri снимает свою кожу, принимает облик вождя, уводит к себе женщину и ее сына; младший брат мужа находит их; муж убивает Р.; однажды бьет жену, та вешается; как она и предсказывала, муха прилетает к ее младшей сестре, дерево засыхает; сестра приходит, оживляет повесившуюся, обе возвращаются в Kasaméyeu]: Leenhardt 1932: 414-420.

Микронезия. Капингамаранги [пока Tinirau проверяет верши, демон принявший его облик, уводит его жену Hina в свою страну; отдает двумя слугам, те съедят ее, как только она заснет; Х. привязывает к себе веревку, конец отдает Т. (видимо, он пришел к ней); Т. тянет, не дает ей заснуть; слуги засыпают, Т. убивает их, ударив их головами друг от друга]: Elbert 1949: 244.

Северо-Восток Индии. Мири (Hill Miri) [Abo-Teni взял в жены лист, но родилась лишь пиявка; лист банана – родился комар; когда тот укусил отца, АТ ушел, взял в жены Огонь; затем различных животных; наконец, берет в жены солнце Duinye; говорит ей, что у него большой дом и хозяйства, но Д. видит лишь хижину; велит мужу возвести все хозяйственные постройки, изгороди и пр.; когда муж проснулся, они полны домашними животными и птицей; больше Д. хозяйством не занимается, только ткет, поэтому АТ решил взять вторую жену; принес скот в жертву духам, понес мясо; а Д. дала еще ткань и бусы; АТ сбился с пути, поскользнулся, упал, все скатилось по склону; внизу жил Dir-Pecha – грязный с больной кожей, в лохмотьях; он надел платье, которое нес АТ, нацепил украшения, принес мясо той девушке, к которой шел АТ, взял ее в жены; АТ вернулся к Д. в лохмотьях, оставленных ДП; Д. отказалась с ним дальше жить и с тех пор бродит по небу; АТ пришел в селение, где жил ДП, стал птицей, залез в капкан ДП; тот принес птицу сыну играть; птица села на голову жены ДП, ДП в нее выстрелил, попал в жену, она умерла; то же с сыном; птица улетела, ДП понял, что это АТ; заманил АТ в лодку и пустил по реке; лишь Д. выловила и освободила его, но жить с ним по-прежнему отказалась; ДП стал ящерицей, скрылся в норе; АТ полез стал раскапывать нору, чтобы убить ДП, но тот выскочил из другого выхода, снова стал человеком; они поделили землю: для ДП холмы, для АТ – равнины Ассама; временами посылает болезни людям и животным, которые живут на холмах]: Elwin 1958a, № 9: 163-165.

Южная Азия. Конкани (Гоа) [Moses и Edward спят в хижине; входит красавица (дочь демона), надевает кольцо на палец доброго М.; старик не велит идти по определенной дороге, М. и Э. идут; злой Э. входит в дом танцевать, играет, все проигрывает, пленен; дочь другого демона объясняет, как пройти к красавице, оставившей М. кольцо; надо оставить зерно и яйцо у семи ворот для семи демонов-стражей; М. находит владелицу кольца; ее отец требует опознать ее среди 500 девушек (она возьмет в рот булавку); получает жену; выкупает Э., тот убивает М., надевает его одежду; жена не верит, находит, оживляет М.; Э. казнен, М. остается с женой во дворце]: Davidson, Phelps 1937, № 3: 19-22; кашмирцы [факир дает Бахадур Хану способность вселяться в чужие тела, оставив на время свое тело мертвым; эту же способность обретает визирь; подговаривает БХ стать попугаем, вселяется в тело БХ, собственное уничтожает; попугай прячется у факира; мнимый БХ преследует лань и, чтобы догнать ее, делается медведем; БХ оставляет тело попугая и занимает собственное, велит убить и сжечь медведя, в котором душа визиря]: Stein, Grierson 1923, № 2: 5-11; панджабцы (сераики, Мультан) [царь с женой и визирем отправился к родителям жены; на остановке в лесу отшельник предлагает исполнить любое желание царя; тот хочет иметь способность покидать свое тело и входить в тело любого существа, которое сейчас мертво; отшельник написал на листе необходимую мантру; визирь случайно увидел лист и запомнил мантру; на обратном пути жена попросила царя достать ей с дерева манго; для этого царь вселился в тело мертвого попугая; визирь тут же вселился в тело царя и оно оказалось занято; свое прежнее тело визирь сжег; жена царя все это заметила, но не подала виду, спрятала у себя попугая; сделала вид, что согласна признать визиря мужем, но после 40-дневного поста; стала выкармливать ягненка; подстроила так, что служанка убила ягненка за несколько часов до окончания поста; пост надо продлить еще на 40 дней; визирь решил оживить ягненка, оставив свое тело; царь тут же перешел из тела попугая в свое, уничтожил попугая; визиря-ягненка повесили]: Mehta 2011: 158-164; байга [бедные родители бросают в лесу новорожденного; его воспитывает тигрица; крадет для него невесту сына раджи; тигры и леопарды приходят на свадьбу; хотят съесть новобрачных, юноша перестрелял зверей из лука; юноша с женой приходят к людям; цирюльник пытается его убить, надевает одежду юноши, принимает его облик; жена предлагает ему перестрелять тигров, те убивают цирюльника; раджа обещает признать зятем того, кто натянет лук юноши; он сам приходит от кузнеца, у которого спрятался от цирюльника, натягивает лук, получает царство]: Elwin 1944, № 3: 424-426; муриа [младший из двух братьев-сирот уходит в лес, ему помогает дикий буйвол, приносит ему хорошую одежду; юноша идет сватать дочь жреца (т.е. отслужить срок за жену в его доме); пока купается, Обезьяна крадет его одежду, принимает облик человека; оба приходят к жрецу, Обезьяна говорит о голом юноше, что тот из низшей касты; старшие дочери принимают женихом Обезьяну, младшая – юношу; Обезьяна лишь делает вид, что работает на участке; юноша одним ударом валит все деревья, тут же их поджигает; его невеста подсматривает; копит для него семенной рис; он собирает невиданный урожай, играет свадьбу; буйвол привозит его старшего брата; старшая сестра жены юноши бьет Обезьяну, выходит за брата юноши]: Elwin 1944, № 4: 426-430; тамилы [принц и сын министра отправились странствовать; у одного царя слон унес дочь; слона окружают четыре круга защитников: шакалы, леопарды, тигры, слоны; принц победил шакалов и леопардов; вытащил из трясины царя тигров, тот стал его другом, отозвал своих тигров; принц вернул царевну, получил в жены; в лесу отошел по нужде, в это время подземный демон унес царевну, а сын министра даже не сопротивлялся; тигр созвал животных, они прокопали отверстие в нижний мир, принц спустил туда цепь, спустился, убил демона, послал наверх жену и другую похищенную демоном царевну; сын министра сбросил цепь, пришел к отцу царевны под видом зятя; царевна просит отложить торжества на полгода; принц обратился к божеству, стал коршуном, вылетел на землю; стал жить у продавца гирлянд; делает лучшие; подбросил жене кольцо, она узнала его; все разъяснилось; сына министра простили]: Natesa Sastri 1886: 208-230.

Балканы. Албанцы: Elsie 2001 [сверстники говорят юноше, что его брат – паша в Багдаде; мать признается, что это так, боится за сына; он идет, встречает босого, возвращается; идет снова, опять встречает, тот навязывается в попутчики; юноша хочет пить, босой спускает его в колодец; вытаскивает за обещание признать в нем брата паши, а самому стать босым; паша принял их; мнимый брат хочет избавиться от настоящего; подговаривает пашу предложить тому трудные поручения; 1) убить Kukshedra (дракон; юноша убивает); 2) достать дочь персидского шаха; юноша отправляется в путь, встречает, берет в спутники выпивающего реку, бегуна (догоняет зайцев); убивает змею, пытавшуюся сожрать птенцов орлицы, та дает свое перо; он не наступает на муравейник, царица муравьев дает крылышко; шах требует 1) съесть 300 тарелок еды (выпивало съедает); 2) обогнать всадников (бегун обгоняет); 3) разделить пшеницу, ячмень и просо (муравьи разделяют); достать живой воды из пещеры на горе на краю мира (орлица приносит); мнимый брат паши убивает мечом настоящего; дочь шаха прыскает на того живую воду, он оживает; открывает паше свой секрет, поскольку умерший и оживленный не обязан следовать клятве молчать; обманщика сожгли в печке], № 17 (без пагинации); Серкова 1989 [выйдя в бурю с фонарем за повивальной бабкой, муж спас короля, который мог разбиться о скалы; капитан крестит мальчика, велит ему, когда вырастет, приехать в Стамбул, но не брать в попутчики безбородого; тот навязывается в попутчики, предлагает юноше спуститься в колодец, берет с него клятву поменяться с ним статусом и одеждой; король (очевидно, прежний капитан) считает безбородого крестником, юношу слугой; старуха учит того убить чудовище, охранявшее воду, слона с алмазной шкурой, добыть Красу земли, идти по дороге, где написано "пойдешь, не вернешься", не идти, где "вернешься"; дать мясо орлам, зерна - муравьям, мед - пчелам; те пропускают, обещают помочь; мать Красы земли велит 1) разобрать за ночь три сорта зерна (муравьи разбирают), 2) достать из реки кольцо (орлы велят уткам), 3) опознать ее дочь среди 12 девушек (пчела садится на нее); орлы переносят юношу и Красу земли в Стамбул; безбородый убивает его, рубит в куски; Краса земли оживляет его живой водой; умерев и воскреснув, юноша свободен от клятвы, все рассказывает королю, женится на Красе земли; безбородый повешен]: 136-151; румыны, венгры: Uther 2004(1), № 502: 287-288; болгары: Даскалова-Перковска 1994, № 316 [бездетный рыбак просит Бога даровать ребенка; Рыба обещает, что у рыбака родится сын, если тот затем отдаст его ей; Рыба приходит за мальчиком, родители отвечают, что он умер; юноша отправляется странствовать, родители предупреждают его не лезть в воду; от благодарных животных (муравей, орел или сокол, лев или змея) юноша получает способность превращаться в них; он становится царским зятем, громит врагов; купается в море, Рыба его проглатывает; его друг надевает его одежду, но жена разоблачает обман, отправляется искать мужа; последовательно дает Рыбе три золотых яблока, та показывает голову юноши, затем его по пояс, затем целиком; он превращается в орла или сокола, спасается от Рыбы]: 119; Клягина-Кондратьева 1951 [царь оставил беременную жену, ушел к другой; велел послать к нему сына, если родится мальчик; мать посылает сыну в школу лепешку, посланный ее надкусил; посылает с другим человеком, тот не тронул; она думает, что он будет верен ее сыну, отправляет сына к отцу, дав в спутники того человека; по пути провожатый велит юноше спуститься в колодец за водой, позволяет выбраться за обещание отдать бумагу и поменяться ролями; самозванец живет у царя; чтобы избавиться от юноши, посылает сватом к другому царю, который убивал женихов дочери; по пути юноша спасает муравьев, орлят, аиста, рыбу, они обещают помогать; царь велит 1) разобрать за ночь смешанное зерно (муравьи разбирают), 2) оживить младенца, умершего 3 года назад (аист приносит живую воду), приплыть к царевне на остров (орел переносит), 4) достать перстень, оброненный царевной в море (рыба достает); царевич привозит невесту, самозванец его зарубил, царевна оживила его живой водой; царь казнил самозванца, сына женил на царевне]: 73-77; греки [царь плывет на корабле, оказывается на чужом берегу, заходит к пастуху; крестит его новорожденного сына; оставляет кольцо и записку; в ней не велит брать в спутники хромого, слепого, безбородого (baldchin); юноша идет искать крестного; берет хромого, слепого, но те медлят, он оставляет их позади; безбородый предлагает спустить его за водой в колодец; поднимает после клятвы, что тот отдаст ему кольцо и записку, будет молчать до смерти; царь посылает юношу пасти коров, принимает обманщика за сына; юноша понимает язык птиц и зверей, смеется над ласточками; обманщик подговаривает царя послать его принести 1) из Индии птицу Pipiree; служанка учит лететь на летающем коне, миновать огонь, юноша приносит птицу; 2) привести Золотоволосую; служанка объясняет, что надо взять с собой; конь будит юношу, он убивает змею, пожиравшую птенцов орлицы; та сперва думает, что это юноша убивал птенцов, птенцы объясняют; орлица дает перо; конь велит не топтать муравьев, юноша кормит их зерном; муравей дает свое крылышко; юноша спасает рыбу на мели, та дает косточку; он спасает из воды пчел, кормит медом, те дают жало; царь обещает отдать свою Золотоволосую дочь, если юноша 1) достанет брошенное в море кольцо (рыбы приносят), 2) разделит смесь разного зерна (муравьи исполняют), 3) принесет воду жизни; орлица велит идти к толкучим горам, наполняет водой золотой сосуд юноши; царь верит, велев убить мавра и оживив его; 4) опознать невесту среди 40 девушек (пчела на нее садится); юноша приводит Золотоволосую; безбородый велит, чтобы он достал яблоко с самой вершины, юноша падает, разбивается, безбородый его хоронит; Золотоволосая оживляет живой водой; юноша освобожден от клятвы; безбородого привязывают к хвосту коня]: Megas 1970, № 33: 83-93.

Средняя Европа. Русские (Вологодская, Курская, Орловская, Воронежская, Поморье и др.), украинцы (Подолия, Галиция), белорусы: СУС, № 502 [Медный лоб: царевич освобождает чудесного пленника своего отца и за это изгоняется из дома; в пути дядька вынуждает его поменяться с ним одеждой; прибывает ко двору другого царя, где дядька выдает себя за царевича, а царевича – за слугу; с помощью освобожденного пленника совершает подвиг (побеждает вражеское войско или змея) или выходит из беды (спасается вместе с царевной от козней дядьки); истина обнаруживается, дядька наказан, царевич женится на царевне]: 143-144; украинцы (Закарпатье) [12-ый сын Юрко идет искать крестного, который при крестинах дал для него письмо; это царь; дед предлагает Ю. сказаться его слугой, сам выдает себя за крестника; царь не верит, велит привести златокудрую дочь царя Поганина; Ю. идет, птица, муравей, пчелы обещают помочь; П. велит 1) разобрать зерно (птицы, муравьи разбирают), 2) опознать невесту среди 12 сестер (пчела ударится ей в глаз); дед убивает Ю. в лесу, невеста оживляет его живой водой, деда разорвали лошадьми]: Сказки Верховины 1970: 356-361; лужичане, поляки, чехи, словаки: Uther 2004(1), № 502: 287-288.

Кавказ – Малая Азия. Абазины [переодевшись нищим, падишах ночует в бедном доме; в эту ночь там родился сын; уходя, падишах оставляет золото и письмо, с которым юноша, когда вырастет, должен прийти к падишаху, если захочет жениться; когда юноша отправляется в путь, отец предупреждает его не брать в спутники безбородого; безбородый напрашивается в спутники, соглашается ехать по близкой дороге, где нет воды; тот спускает его за водой в колодец и поднимает после того, как юноша отдал письмо падишаха; безбородый выдает себя за юношу, а того за конюха; хочет жениться на заморской красавице, просит падишаха отправить за нею мнимого конюха; по пути конь велит накормить орла, пчел, бросить в воду рыбу; рыба легла на воду, конь по ней перешел море; отец девушки хочет за дочь лекарство от смерти (орел приносит); узнать невесту среди других девушек (над ней кружится пчела); достать со дна моря брошенное кольцо (рыба достала); перед отъездом дочь выкрала бутылку с лекарством бессмертия, которую спрятал отец; девушка велела безбородому попросить падишаха убить юношу-конюха, затем оживила того; тот все рассказал падишаху – смерть и воскрешение освободили его от данного безбородому слова; безбородого разорвали лошадьми]: Тугов 1985, № 46: 125-131.

Иран – Средняя Азия. Персы [визирь влюблен в жену падишаха; за золото дервиш учит обоих оставлять свое тело, входя в тело животного; на охоте падишах вселяется в газель, а визирь в падишаха; падишах вселяется в попугая, дает себя поймать дервишу, которого визирь обманул, пообещав за ученье дочь; визирь отдает попугая жене падишаха; та предлагает визирю (мнимому мужу) вселиться в дохлую собаку, а сам падишах из попугая вселяется в свое прежнее тело; собаку били, пока не издохла]: Османов 1958: 50-57; таджики (курайшиты низовьев Ях-су, потомки арабов) [пришедший учит царя Шир-Замана заклинанию, позволяющему душе входит в любое тело, в котором души нет; предупреждает никому не рассказывать; царь рассказывает визирю; тот предлагает царю войти в убитую газель, сам входит в тело царя, идет к его жене, в которую влюблен; жена царя узнает подмену, т.к. муж изменился, отвергает мнимого мужа; тот не позволяет ей выходить из дома; душа царя из газели вошла в труп попугая; попугай попросил охотника не убивать его, продать; жена царя послала невольницу купить попугая; тот учит жену подговорить визиря войти в труп курицы; сам возвращается в свое тело, курице отрубили голову]: Семенов 1900(2): 32-34.

Балтоскандия. Эстонцы, латыши, литовцы, вепсы, ливы, саамы, шведы, норвежцы, датчане, фарерцы: Uther 2004(1), № 502: 287-288; карелы (северные, Тунгудский район) [поймали жар-птицу, отдали царю; царь велел казнить того, кто ее выпустит; птица просит царевича достать у матери ключ, он достал, выпустил птицу; изгнан в сопровождении солдата; спускается в колодец; солдат поднял его назад за обещание отдать коня и поменяться одеждой; солдат принят другим царем за царевича, настоящий царевич послан пасти зайцев; они разбежались; прилетела лебедь-девушка, она и была жар-птицей; они живут в ее дворце; затем возвращаются, она дает плеть собрать зайцев и тальянку; он играет, царевна влюбилась в него; его еще дважды посылают пасти зайцев, лебедь-девушка каждый раз помогает; царевну хотят отдать трехглавому змею, царевич его убил, вырезал языки; солдат (т.е. мнимый царевич) сказал, что убил он; согласился отдать большой палец ноги за языки; то же 6- и 9-главый змеи (большой палец руки; ремень со спины); царевну выдают за солдата, та велит проверить, здоров ли он, все видят изъяны; мнимый пастух все объясняет; женится на царевне]: Степанова 2000, № 113: 194-200.

Волга - Пермь. Мари: Uther 2004(1), № 502: 287-288; татары: Замалетдинов 2008а, № 73 [кто-то ворует яблоки падишаха; он подкараулил, поймал золотую птицу; позвал других падишахов на нее посмотреть; птица попросила его сына Арслана ее отпустить, тот отпустил; падишах хочет казнить сына, соглашается изгнать; тот берет в спутники сына другого падишаха; предлагает, чтобы один из них считался сыном визиря; бросает палку – кто быстрей до нее доплывет; она к нему ближе; после этого А. должен повиноваться; обманщик женился на старшей, А. – на средней дочери падишаха; все делает хорошо; обманщик завидует; говорит, что А. может озолотить копыта ста коней, посеребрить шерсть; А. зовет золотую птицу, та все делает; став девушкой, переносит А. на небо, где ее сестра; обе дают ему скатерть-самобранку; то же – сто коров, чтобы были золотые рога, хвосты цепочкой; сестры дают гармонь, играющую любые мелодии; то же – сто коз с золотыми рогами и серебряной шерстью; сестры кормят яблоками, дающими силу; дают пушинки вызвать коня; напали враги; А. скормил свою кобылу птицам, вызвал богатырского коня; погромил старшего зятя и визирей, затем врагов; так трижды; палишах приблизил к себе А., тот велел изгнать старшего зятя]: 391-407; 2008б, № 33 [богатый человек {далее – падишах} хотел взять золото, хранившееся у него во дворцах, но некто сказал, что его может взять только Алтынбай; богач остановился у старика; в это время его жена родила, мальчика назвали Алтынбаем; богач: когда А. исполнится 18, пусть придет ко мне; А. заходит к своему учителю по имени Хатфа, тот просит взять его с собой; спускает в колодец за водой; вытаскивает за обещание поменяться с ним одеждой и именем; мнимый Х. принят падишахом с почестями, а настоящий стал конюхом; Х. (т.е. мнимый А.) притворился больным, его излечит вода из источника зямзям, пусть А. принесет; конь велит его убить, поймать вороненка; когда прилетит мать, пусть принесет воды зямзям; ею затем оживить коня; полбутылки конь велит сохранить для себя; Х. требует себе дочь падишаха по имени Хаким; по пути А. убил медведей, разорявших улей, муравейник, озеро с рыбами; пчелы, муравьи, рыбы обещали помогать; Х. велит отделить желтое просо от черного (муравьи разделили); оживить его давно умершего десятилетнего сына (А. смочил ему губы водой зямзям); царевна велит достать упавшее в озеро кольцо (рыбы достали); когда А. спал, Х. пришел, отрубил ему голову; жена оживила его водой зямзям; только настоящий А. смог открыть дворцы с золотом; Х. привязали к конскому хвосту]: 262-270.

Туркестан. Уйгуры (Хотан) [царь Хотана договорился женить сына на дочери царя Яркенда; принц отправился с лысым слугой, остановился помыться; тот сел на его коня, надел его одежду, явился в Яркенд под видом принца, велев не пускать в город человека, который приедет на такой-то лошади в такой-то одежде; принцу пришлось сесть на лошадь лысого и надеть его одежду; женившись на принцессе Яркенда, лысый сказал, что тот юноша хорош как пастух; настоящему принцу дали пасти скот; старик научил его словам, которые заставляют людей, животных и предметы приклеиваться друг к другу и отклеиваться; лысый приклеился к принцессе, к ним все визири, сам царь; к судье – кусок мяса, собака, сам он к ослу; царь Яркенда обещал простить юношу за обещание расклеить их; принц все рассказал; получил жену, а лысого повесили]: Jarring 1946, № 6: 109-120.

Западная Сибирь. Манси [кто-то разоряет огород репы; отец велит трем сыновьям сторожить; старший, средний засыпают, младший хватает медного человека (МЧ); тот велит лошади идти домой и сказать сестрам, что с братом беда; отец с сыновьями посылают известие царю, тот платит 300 руб. за репу, сажает МЧ в тюрьму; царский сын Ваня пустил стрелу из игрушечного лука, она упала на крышу тюрьмы; МЧ учит: реви и топай ногами, тебе будут предлагать разное, успокойся, когда дадут связку ключей; открой тюрьму, достану тебе стрелу; оказавшись на свободе, МЧ обещает прийти на помощь мальчику, когда потребуется; исчезает; приехавшие посмотреть на МЧ соседние цари; недовольны; решают дать В. кучера и выслать из государства; кучер – дядька Сенпальта; В. хочет пить, С. спускает его в колодец; обещает поднять, если В. согласен с ним поменяться ролями и именами и расписаться кровью; теперь С. едет в карете, а В. кучером; приезжают к другому царю, мнимый царевич просит отдать дочь; царь: паси 30 жеребцов три дня и три ночи; мнимый царевич: мой дядька С. будет пасти; В. зовет МЧ, тот везет его к себе, старшая сестра дарит платок (помахать – танцоры, музыканты, еда); затем назад, МЧ собирает коней, их стало 60; то же на следующий день (средняя сестра дарит шкатулку, оттуда выходят люди, просят работу; коней стало 90); на третий день (младшая сестра дарит яйцо (в нем еда, напитки, танцоры, воины); МЧ – коня Hiiro и меч; коней 120); это видит царевна, понимает, что пастух – настоящий царевич, а не С.; С. требует свадьбу назавтра; трехглавый черт требует отдать царевну ему; В. его убивает, С. говорит, что убил он; то же с 6- и 9-главым чертом; царевна перевязала рану, затем видит свой платок на руке мнимого пастуха; на свадьбе царевна показала вторую половину платка; С. прогнали, В. взял царевну и унаследовал царство]: Kannisto 1956, № 16: 154-176 (=Kippar 2002: 212-228).

СЗ Побережье. Хайда (Массет) [Ворон говорит Плотнику (Wood-Carving-Supernatural-Being), что на острове много перьев дятла; везет Плотника туда в лодке, сам уплывает, приходит под видом Плотника к его жене, остается с ней под видом ее мужа; через некоторое время уходит, привозит настоящего мужа назад]: Swanton 1908a: 302-303.

Побережье - Плато. См. мотив K1. Если не иначе: Лис или Койот велит сыну или внуку достать птенцов орла с дерева или скалы; перед этим просит его раздеться; принимает его облик, надевает его одежду, берет себе его жен; сын возвращается, посылает отца в лес принеси убитого оленя, вызывает дождь, который смывает того в реку. Шусвап [Койот; сын или племянник; без наказания Койота]; томпсон [Койот]; скагит [Койот]; сисиатл [старик]; снохомиш [Лис]; Пьюджит-Саунд [Койот]; кликитат [Койот]; васко [Койот]; якима [Койот]; модок [Койот; без унесен по реке]; кламат [Койот?; без унесен по реке]); клакамас [Пума и Койот живут вместе; девушка-Форель приходит выйти замуж за Пуму; Пума навещает ее родных; его сумки с мясом идут сами, кусочек жира горит и не гаснет; Койот принимает облик Пумы; его сумки не ходят, жир быстро сгорает; Пума требует свою жену назад; убивает ее и койотов в ее утробе; сохраняет собственного сына; Енот воспитывает его]: Jacobs 1958, № 6: 52-61; кутенэ [Древесный Вождь плюется бусами, его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, № 64: 191-213; калапуя: Jacobs 1945, № 5 [дочь Кита приходит к Пуме, становится его женой; они идут навестить ее отца; пакеты с мясом катятся сами; Пума плюет в огонь, Кит чувствует запах мяса; в следующий раз Пума посылает с женой своего брата Койота; тот притворяется, что заболел, уходит, ныряет, спрашивает свои экскременты, похож ли он теперь на Пуму; на пятый раз - похож; возвращается к женщине в облике ее мужа, совокупляется с ней; пакеты с мясом сами не катятся, от плевка нет запаха мяса; Кит убивает Койота; Пума вспарывает утробу жены; вынимает своего сына, сына Койот бросает в воду; отрезает и берет косы жены; начинается потоп (посланный Китом); прекращается, когда Пума бросает косы в воду; огонь Пума покупает у змеи (copperhead snake)]: 103-113; Gatschet et al. 1945, № 2 [начало как в Jacobs; Койот пожелал жену Пумы, когда положил в очаг иву; искры упали на ноги женщины, она подняла их, он увидел ее гениталии; в следующий раз положил иву намеренно; Пума вынимает из чрева женщины своего сына, оставляет пятерых детей Койота; от потопа все гибнут; Олень стоял в воде, его хвост побелел]: 215-221.

Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, № 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения – живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, № II5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; чиппева [юноша играет на флейте, индюшки идут на ее голос; Горбун направляет трубку на солнце, притягивает его ближе к земле; юноша отталкивает солнце назад; ночью Горбун сует раскаленное железо в горло юноши, меняется с ним обличьем, женится на дочери вождя; дети убивают превращенного юношу; две сестры оживляют его, возвращают ему прежний облик; одну он берет в жены; превращает самозванца назад в Горбуна; бьет, из горба вылетает его дух-куропатка; звери справляют нужду на сестру юноши; тот обжигает зверей, дает сестру в жены брату жены; убивает Горбунов, один убегает на север]: Barnouw 1977, № 14: 93-97; оджибва: Jones 1916, № 38 [примерно как в Radin, № 20, краткая версия]: 384; Radin, Reagan 1928, № 20 [Паушкенеаунакешиг и его сестра живут одни; П. идет путешествовать; сестра предупреждает не соревноваться в беге с уродливым горбуном Индахгишкунгом; П. соревнуется, проигрывает, меняется с И. обличьем; И. женится на старшей, П. на младшей из двух сестер; И. издевается над П.; П. приглашает его в парильню, оба снова принимают свое истинное обличье; П. приманивает зверей волшебным свистком, у людей теперь много мяса], 23 [перья на голове молодого охотника звенят на ветру; его бабка велит ему опасаться длинноносого старика; старик вонзает в спящего латунный прут, меняясь с ним обликом; женится на старшей из двух сестер, превращенный в старика герой - на младшей; герой приносит с охоты медведей, обманщик - лис; перья на голове обманщика не звучат; пройдя сквозь дупло в бревне, герой возвращает свой облик]: 109-113, 117-119; степные кри [юноша просит отца подстрелить куницу (fisher), делает себе шапку из меха; приходит к старухе; та не велит идти на восток; он идет, встречает Горбуна; тот заставляет его с ним бороться, меняется с ним обличьем; женится на старшей из двух сестер, юноша (который теперь горбун) - на младшей; каждый день приносит больше дичи, чем соперник; в парильне возвращает себе и Горбуну истинное обличье; Горбун уходит; родители жены юноши приходят к ним; юноша с женой и сыном навещает своих родителей]: Bloomfield 1930, № 18: 130-142; степные оджибва [юноша берет в жены двух лягушек; его старший брат их выбрасывает, велит ему идти за настоящей женой; не есть по дороге кукурузной муки, предлагаемой горбунами; тот нарушает запрет, Горбун меняется с ним обличьем; брат догоняет Горбуна, возвращает брату его облик; тот находит мертвую красавицу в покинутом селении; брат оживляет ее; злодей похищает ее; брат убивает злодея, оживляет его жертвы]: Skinner 1919, № 7: 298-305.

Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, № 20 [юноша идет жениться на дочери вождя; его младший брат в обличье индюка идет вместе с ним; старик просит юношу подстрелить енота, достать его из дупла; делает так, что юноша проваливается в дупло; старик надевает его одежду, принимает его облик; змея помогает юноше вылезти из дупла; он надевает одежду старика, выглядит как старик; обманщик женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; голова пумы на его наряде рычит, перья гагары поют, лягушка квакает, змея извивается; обманщик превращается в сову, улетает; младший брат снимает индюшачью кожу, делается юношей; братья возвращаются в свою страну; вождь и все его племя следует за ними], 22 [дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, диких котов, сов; из его мешка с табаком выскакивают две девушки зажечь его трубку; на конце трубки воркуют два голубя; во время ночлега в пути обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его; невесту получит тот, кто подстрелит сидящего на столбе орла; герой делает это, обманщик хватает птицу, женится на девушке; не в состоянии выплевывать бусы; предметы его наряда, превращаясь в животных и птиц, едва живы; его жена отказывается с ним спать; сестра и племянница героя возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; животные, составляющие его волшебный наряд, полны сил; он выплевывает бусы; его дядя счастлив вновь увидеть его]: 127-135, 139-144.

Великие равнины. Тетон: Beckwith 1930, № 4 (оглала) [на восходе бедные супруги находят младенца; его имя Железный Ястреб, он идет искать подходящую жену; убивает старуху, убившую четырех Молний, дает Молниям ее четырех дочерей в жены; ЖЯ и Желтый Человек соглашаются прыгнуть в яму достать бисер со дна; это условие жениться на двух сестрах; ЖЧ сталкивает ЖЯ в яму, надевает его одежду; старик и старуха вытаскивают ЖЯ из ямы, бросив ему веревку; он теперь некрасив; добывает множество птиц и бизонов; ЖЧ женится на одной из сестер, предлагает добыть красную лису и красного орла; ЖЯ добывает, велит бабке спрятать немного перьев и волоском, т.к. добычу тут же крадут; вторая сестра выходит за него; украденные трофеи превращаются в шкуры койота и вороны, а волоски - в нетронутые красные шкуры и перья; ЖЯ становится снова красавцем, а ЖЧ - старым уродом; ЖЯ превращается в бизона, унесен на небо, где его хотят убить; его сын Красный Теленок спасает его]: 379-391; Walker 1917 (оглала) [красивый юноша идет жениться на дочери вождя; сестра предупреждает опасаться Иктоми; И. встречает юношу под видом бедного юноши; они бегут наперегонки, И. возвращается, забирает одежду и флейту жениха, женится на дочери вождя; настоящий жених возвращается домой]: 192-193; янктон [Черный Медведь забирает у семьи Барсуков все мясо, выгоняет их из дома; Барсук находит сгусток бизоньей крови, тот превращается в воина: он прогоняет Медведей; уходит странствовать; красный орел уносит людей; вождь обещает одну из двух дочерей тому, кто убьет его; Сгусток Крови идет на помощь; Иктоми просит его подбить для него птицу, велит птице со стрелой застрять; просит забраться достать их, советует снять одежду; после того, как Сгусток Крови сбрасывает стрелу, И. велит ему прилипнуть к коре дерева, надевает его одежду, забирает стрелу; сразу же называет жену вождя тещей, но не может попасть в орла; младшая дочь вождя находит героя, освобождает, подрубив кору; он убивает орла; над И. издеваются, прогоняют; Сгусток Крови получает жену]: Zitkalaa 1985: 61-99; санти: McLaughlin 1990 [Белое Перо идет убить чудовищных бизона, орла и кролика, жениться на дочери вождя; Инктоми (паук) просит его добыть ему птицу; БП стреляет, птица застревает на ветке, БП лезет за ней; И. просит его оставить внизу свою одежду; надевает ее, берет волшебные лук и стрелы БП, заставляет его прилипнуть к стволу; женится на старшей дочери вождя; промахивается, стреляя в чудовищ; младшая дочь срубает дерево, освобождает БП; тот женится на ней, убивает чудовищ; И. побит и изгнан; теперь пауки живут в темных углах]: 156-169; Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, № 16 [Барсук охотится, медведи отбирают все мясо; сгусток крови превращается в юношу, убивает медведей; женится на старшей дочери вождя; старый Паук посылает стрелу на дерево, просит героя залезть и достать ее; делает так, что тот прилипает к дереву; надевает одежду героя, берет его жену; не может убить орла и лиса, которые отогнали всех промысловых зверей; младшая дочь вождя срубает дерево, лечит героя в парильне; герой возвращается, разоблачает Паука, тот возвращает ему все имущество; герой убивает орла и лиса, дичь появляется снова], 19 [как в № 16; Гром похищает двух девушек; младшая проваливается сквозь дыру в небе, разбивается; Сын Грома в ее чреве остается жив; старуха-птичка и ее муж воспитывают его; он убивает опасных животных, женится на дочери вождя; приемный дед Сына Грома освобождает его, срубая дерево], 22 [Паук надевает одежду дочери, встречает ее жениха, ложится с ним, превращает его в пса, надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей из двух сестер; приходит с охоты с пустыми руками; пес превращает пень в тушу медведя; Паук говорит, что убил медведя, но у него туша снова становится пнем (то же с речными камнями, которые пес превращает в бобров); первая жена героя возвращает ему человеческий облик; согласна, чтобы добрая младшая сестра стала второй женой; Паук превращен в паршивого пса, изгнан]: 75-78, 85-88, 90-92; омаха, понка: Dorsey 1888b [см. мотив K27; злодеи предлагают соревноваться; старшие братья гибнут; младший выигрывает; последний из злодеев остается жив, превращается в женщину, кладет свою голову на колени героя, крадет его волшебное перо, превращает героя в паршивого пса, женится на дочери вождя; в парильне ее сестра возвращает герою его прежний облик; он женится на ней, забирает свое перо назад, превращает самого злодея в паршивого пса; вороны выклевали глаза родителям героя; старшая сестра (бывшая жена мнимого героя) возвращает им зрение; за это герой соглашается взять и ее в жены]: 74; 1890 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается]: 55-57; айова [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить мужа с младшей; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: Skinner 1925, № 23: 482-484; скиди пауни: Dorsey 1904b, № 45 [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают], 60 [вождь обещает дочь тому, кто подстрелит красную птицу; внук старухи убивает ее, Койот хватает ее, женится на старшей дочери вождя; перья птицы в его руках становятся желтыми; герой сохраняет несколько красных, они сияют; женится на младшей дочери вождя, становится красавцем; живые совы на его поножах ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; Стервятник, Орел, Ястреб, Ворона сажают героя себе на спину и спускают; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь; 2) юноша женат на дочери вождя; его одежда украшена живыми совами и другими птицами; Койот похищает ее, проводит ночь с его женой; юноша обнаруживает обманщика; вождь сжигает Койота живьем; из его чрева выскакивает волосатое человекоподобное существо]: 178-185, 239-245, 253.

Калифорния. Чумаш [Кселекс (племянник орла Сло'в) с двумя друзьями плывет через пролив; на острове они женятся на Выдре, Утке и Дикой Кошке; возвращаются домой к прежним женам; Выдра и Утка плывут через пролив искать их; Дикая Кошка не умеет плавать; Койот принимает облик К.'а, проводит три-четыре дня с девушками; Утка подозревает обман, Выдра верит, что с нею К.]: Blackburn 1975, № 28: 193-194; луизеньо [Дикий Кот женат на семи сестрах (Малая Медведица); Койот убивает его, надевает его кожу, занимает его место; иногда спускается по веревке на землю; сперва младшая, затем остальные сестры догадываются о подмене; обрезают веревку; Койот падает, разбивается; виден как розоватая звезда ниже Малой Медведицы]: Hyde, Elliote 1994, № 202: 1290-1298.

Большой Бассейн. Северные пайют [дядя Скунса убивает Ласку, натягивает его кожу, приходит к его жене; одна из женщин в доме замечает, что муж несет тушу оленя иначе, чем прежде; они убивают его]: Lowie 1924, № 21: 241; северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, № 23h: 274-275.

Большой Юго-Запад. Навахо [Койот превращает героя в койота, бросив на него свою одежду; принимает его облик, приходит к его жене; она чувствует запах койота; животные или божества возвращают герою его прежний облик; он бросает на Койота шкуру койота, превращая его в койота]: Johly, B'yash 1958 [юноша женится, у него рождается сын; Койот оставляет на тропе свою шкуру, юноша касается ее, она обволакивает его, превращая в койота; Койот берет его одежду и лук, идет к его жене, но не находит ее; Белка видел происходившее, помогает юноше снять шкуру койота, набросить ее опять на настоящего Койота; юноше не нравится оставшийся в доме запах койота; он уходит к сестре жены, женится на ней; та тоже рожает сына, Койот снова меняется с юношей обликом; старшая сестра не замечает обмана, младшая чувствует, что с ними не настоящий муж; Белка снова возвращает юноше истинный облик, а Койота делает снова койотом; сын первым узнает вернувшегося отца; Койот предлагает юноше залезть на скалу за орлиными перьями; это два кузнечика, которых Койот раскрасил под орлов; Койот дует на скалу, она вырастает до неба; 4 года юноша проводит у Орлов; женится; вождь Орлов организует опасный поход против Шмелей, затем Ос, Саранчи, Сорных Трав; Паучиха дает юноше траву, он ее жует, дует на врагов, те тут же гибнут; Паучиха спускает его в сумке на землю (юноша открывает глаза раньше времени, падает, но жив); идя от одного кострища к другому, юноша находит семью; велит сыну раскалить гальки, дает их проглотить Койоту, тот умирает; жена превращается в олениху, сын стал вождем антилоп; герой по радуге уходит на юг]: 8-14; Haile 1950: 1-82 [Священный Юноша (СЮ, Holy Yong Man) ночью видит огонь, днем не может найти его источник; наконец, находит змею, входит через ее рот в дом змей; две свернувшиеся кольцом змеи образовывали вход, белая сверху головой на север, черная внизу головой на юг; там мужчина-змей, его жена и дочь; дочь одновременно тоже жена, поэтому он ревнует, хотя называет СЮ "зятем"; СЮ четырежды побеждает в курении табака; Змей каждый раз теряет сознание, СЮ его оживляет, за это получает 4 комплекта одежды; сидящий за ухом советчик СЮ всегда учит его, что делать; до окончания испытаний СЮ ложится с дочерью Змея, но не трогает ее; та предупреждает, что ее отец видит происходящее позади него; выходя наружу, СЮ дает змеям куски полученной от Змея одежды; за это они его пропускают, теперь носят эту одежду (расцветка змей); СЮ дает два пера Зайцу, они превращаются в его уши; СЮ не ест отраву; Змей всегда указывает, куда не ходить, СЮ идет туда; это четыре стороны света, там каждый раз выходит медведь (видимо, это сам Змей); Змей признает, что СЮ сильнее его; СЮ, наконец, совокупляется с его дочерью; его кормят хорошей пищей; Койот набрасывает на СЮ свою одежду, превратив его в койота и приняв его облик; жена чувствует обман, т.к. СЮ никогда не возвращался без оленины и не ел жадно; также чувствует запах койота; младший брат СЮ находит его в облике койота; Солнце, Луна, Ветры, Громы возвращают человеческий облик; он бросает Койоту его шкуру, забирает свою одежду; долго проветривает ее, моется сам], 151-154 []; хопи: Voth 1905, № 27 [две девушки влюблены в одного юношу, одна превращает другую в койота; Паучиха снимает с нее шкуру койота, превращает в змею злую девушку], 48 [Койот крадет одежду Красного Облака, добывает попугая (желанный подарок), обманом женится на девушке]: 105-109, 157-159; Wallis 1936, № 21 [колдун превращает человека в койота, берет его жену; Орел и Паучиха возвращают герою человеческий облик; он превращает колдуна в койота, жену - в сову]: 60-68; зуньи [девушка беременеет от Солнца, оставляет ребенка у реки; его воспитывают Олени, он становится их вождем; возвращается к людям, женится на красавице; Койот превращает его в койота; Барсук возвращает ему прежний облик]: Cushing 1901: 132-146; тива (Таос) [Козодой женится на Желтой Кукурузе и Голубой Кукурузе; обе рожают по сыну; велят сыновьям не охотиться в северной стороне; те нарушают запрет; засыпают; Паршивый Лис меняется с ними обликом, женится на двух сестрах Степной Кизил; юноши приходят к их матери, рассказывают о происшедшем; люди бьют обманщика, тот, смеясь, убегает; катят по юношам колесо с ножами, сдирая с них паршу, возвращают ее Лису; юноши женятся на тех девушках]: Parsons 1940a, № 1: 5-7; диегеньо (кумеаи) [Койот находит кость, зовет Дикого Кота на обед, убивает, напяливает на себя его кожу, берет печень, приходит к его жене Утренней звезде; та удивляется, что муж так быстро ест; понимает обман, бежит на небо, сбрасывает Койоту веревку; когда тот высоко над землей, обрезает веревку, Койот падает, разбивается]: Olmos Aguilera 2005: 134-135.

Боливия - Гуапоре. Чиригуано: Metraux 1932 [Aguara-tunpa и Rey (у Норденшельда - Tatu-tunpa, броненосец) питались одной мангарой (горький лесной корень, голодная пища, вызывает боли в желудке); Рей увидел двух попугаев с зернами кукурузы в клюве, испек лепешки, скрыл это от А.; тот нашел лепешки, Рей признался; А. проследил за попугаями, нашел поле громовника Тшикере, стал есть, порезался; Т. велел дочерям отогнать попугаев, те заметили кровь, нашли А., привели, вылечили, велели позвать и Р.; по пути к дому Т. А. и Рей поменялись одеждой; Ре. дали сидеть на бревне, а А. - на скамейке; ночью красивая дочь легла с А., а некрасивая - с Реем; утром жена Т. убирала двор, задела метлой А., тот с воплем убежал; Рей с женой пошли в поле, он пожевал маис, подул на жену, сделал красавицей; А. вернулся, спросил, как сделать жену красивой; Рей ответил, что надо поместить в яму с углями; жена А. вышла оттуда черной; вар.: Рей поместил свою некрасивую жену в печь, она трижды крикнула, вышла красавицей; А. решил свою жену сделать еще красивее, она кричала в печи, он все не вынимал ее, она вышла черной, уродливой]: 172-175; Nordenskiöld 1912 [Броненосец хорошо играет на флейте; две сестры приходят на ее звук, младшая выходит за Броненосца; Лис убивает его, принимает его облик, приходит к женщине; та вынимает ему спящему вшей, видит шов на затылке (на Лиса надета кожа убитого); сестры убивают Лиса дубиной]: 285-286.

Чако. Нивакле [одна из сестер выходит за красавца Колибри; Лис убивает его, когда тот работает в поле; принимает его облик, спит с его женой; женщина опознает Лиса по запаху, ее отец убивает его]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 223: 530-534; чороте [Королевский Стервятник приглашает Броненосца в зятья; Лис слышит это, приходит к девушке раньше, выдает себя за Броненосца; они ложатся вместе; девушка чувствует запах лисы; когда муж засыпает, она узнает Лиса по зубам; сама приходит к Броненосцу, тот соглашается жениться на ней]: Wilbert, Simoneau 1985, № 57: 101-102; тоба: Wilbert, Simoneau 1989a, № 273 [в лесу Лис пытается соблазнить жену Дятла, принимая его облик; затем пытается изнасиловать ее], 277 [принимает вид Дятла-вождя, женится; разоблачен, т.к. ест и спит слишком много]: 359-360, 366-367.