Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K33A. Братец-козленок, ATU 450. (.12.).13.-.17.27.-.33.

Юные сиблинги (чаще всего брат и сестра) уходят из дома. Один из них (редко: несколько братьев), случайно нарушив какой-то запрет, превращается в животное (обычно копытное) или (редко) в птицу; позже обычно расколдован. См. мотив K33.

(Сонгаи), мальгаши, арабы Судана, Марокко, Туниса, Египта, Ливии, Алжира, берберы Марокко и Алжира, сицилийцы, баски, итальянцы, каталонцы, испанцы, Арагон, португальцы, французы, бретонцы, немцы, ирландцы, палестинцы, Сирия, Иордания, Катар, Кувейт, Ирак, Южный Йемен, Хадрамаут, мехри, Сокотра, греки, болгары, венгры, румыны, гагаузы, русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Нижегородская, Воронежская, Курская, Тамбовская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия, Полтавская, Харьковская), белорусы, поляки, словаки, чехи, карачаевцы или балкарцы, осетины, кумыки, даргинцы, рутульцы, армяне, грузины, турки, персы, горные таджики, ягнобцы, узбеки, бухарские арабы, туркмены, латыши, литовцы, ливы, эстонцы, финны, шведы, норвежцы, мордва, мари, коми, башкиры, казахи. {Вопреки ATU, в долине Мустанг (Kretschmar 1985) и в японском указателе (Ikeda 1971) этого мотива нет}.

(Ср. Западная Африка. СонгаиFatma bibi мать умерла, отец взял другую; предупреждает, что Ф. не должна касаться газели; уезжает; мачеха специально посылает Ф. принести убитую охотниками газель и варить ее мясо; Ф. превращается в газель, убегает; видит разных людей на лодках, никто не понимает, что она говорит; отец понимает, велит поймать газель, кладет в мешок, туда же иголки и булавки; велит жене принесети мешок, булавки колют ее; Ф. выходит из мешка девушкой, отец прогоняет жену]: Prost 1956: 205-207).

Восточная Африка. Мальгаши [две сестры кормят диких павлинов, родители запрещают, те кормят тайком, родители убивают павлинов; сестры уходят, попадают в "страну, где не пьют"; младшая пьет, делается козой; сын Западного царя берет старшую в жены, обещает заботиться о козе; жители снимают табу с воды, младшая снова превращается в девушку; сестры навещают родителей, те рады]: Корнеев 1977: 159-161; арабы Судана [брат Abd al-Rahman и сестра Zinat al-Makan одни, решают идти к старшей сестре, живущей далеко от них; старушка велит идти не оборачиваясь по сторонам и не смотря назад; брат оглянулся, стал ястребом; сестра встретила мужа сестры, который искал рабыню; он вымазал ее тело сажей; она должна вставать до рассвета, растирать зерно; сестра и брат-ястреб жалуются друг другу на судьбу; это слышит соседка; сообщает старшей сестре; чтобы не заснуть, пусть та вотрет перец в порез; старшая сестра находит младшую, все разъясняется; она оставляет мясо для ястребов, сбивает брата метлой, тот превращается в человека; мужа зарыла живьем]: Al-Shahi, Moore 1920, № 6: 69-71.

Cеверная Африка. Марокко [султан прячет дочь Rhaida от глаз посторонних и от ее старшего брата; только младший вхож к ней; после смерти отца старший наследует трон; все мужчины уехали на войну, дочь султана просит разрешить сходить к реке, т.к. мужчин вокруг нет; ее волос уплывает, старший брат находит его, обещает найти владелицу и жениться, даже если это его сестра; перед брачной ночью сестра велит младшему брату схватить гребень и бежать, она за ним, они скрываются в лесу; враги побеждают, султан умирает, засуха охватывает страну; младший брат пьет в лесу из ручья, превращается в олененка; старуха замечает в лесу красавицу, сообщает местному султану; тот приводит Р. к себе; слуга подслушивает, как она разговаривает с олененком; тот говорит, что ножи наточены, огонь разожжен, его хотят зарезать; слуга все рассказывает султану; тот женится на Р., олененок, напившись снова из того же ручья, обретает человеческий облик]: El Koudia 2003, № 5: 27-32; Тунис: Al-Aribi 2009, № 70 [Аиша и Захра – жены одного мужа. Аиша родила мальчика и девочку, Хасана и Зейнаб, Захра тоже родила мальчика и девочку. Пошли женщины как-то в красильню, чтобы покрасить шерсть. Там было очень много людей. Они оставили шерсть и пошли на рынок. Когда вернулись, шерсть уже была покрашена, но они нигде не смогли найти своего осла. Тогда Аиша начала беспокоиться, что скажет муж, раскрыла Захре свой секрет: «Возьми мой платок и ударь меня им, я обернусь коровой, ты положи на меня шерсть и поезжай на мне до дома, а когда приедешь, снова ударь меня платком, и я вернусь в человеческое обличье». Когда они доехали до дома, Захра решила не превращать Аишу снова в человека. Дети Аиши спрашивали о матери, она говорила, что ничего не знает. Захра стала плохо обращаться с детьми Аиши, не давала им еды, но они почему-то все равно хорошели. Тогда она послала свою дочь узнать, в чем дело. Она пошла вместе с братом и сестрой пасти корову. Когда те захотели есть, они попросили корову, и она дала им фиников и молока. Захра попросила мужа зарезать корову. Из косточек выросла пальма, дети Аиши стали опять хорошеть. Захра послала своего сына, тот попросил их выдать секрет, что он мол не такой как его сестра и не расскажет матери. Тогда дети попросили пальму есть, и она дала им фиников, а из ее корней забил источник масла. Сын Захры намазал голову маслом, а в ботинок положил косточку от финика. Когда вернулся домой, попросил мать поискать у него в голове и посмотреть, что ему попало в ботинок. Захра опять все поняла, стала просить мужа срубить пальму. Он срубил. Дети ушли из дома, дошли до реки, мальчик выпил воды из реки несмотря на предостережения сестры, превратился в газель. На ночь девушка забралась на дерево и заснула на нем, а газель – под деревом. Под деревом была лужа, в которую упал волос девушки. Мимо проезжал принц. Его конь захотел напиться из лужи, но не смог из-за волоса. Увидев волос, принц захотел жениться на его обладательнице, позвал «Азуз Ситтут», чтобы она ему в этом помогла. Старуха попросила принести ей манную крупу, кастрюлю и канун и начала готовить кускус, но она специально все делала неправильно. Девушка спустилась и показала ей, как надо. Принц на ней женился. Поехал на охоту, в гости к принцессе пришла Захра. Та ее простила. Захра сбросила принцессу в колодец, свою дочь одела в ее одежды. Когда принц вернулся, он удивился виду жены, но она отговорилась. Газель стала бегать к колодцу. Фальшивая жена стала уговаривать принца зарезать газель, а принц знал, что это ее брат. Он подумал, что его жена сошла с ума. Газель рассказала об этом своей сестре, Зейнаб, та сказала, чтобы он попросил принца принести две деревянные миски: одну с едой, а другую пустую. Змея в колодце съела еду, а принцессу подняли наверх вместе с сыном, которого она родила в колодце. Фальшивую жену зарезали, сделали из нее кускус и отправили ее матери Захре. Та съела кускус, а на дне тарелки обнаружила руку дочери. Она закричала и упала замертво], 71 [Жена богатого человека родила ему сына Хасана, умерла. Отец пошел к старушке, чтобы она нашла ему новую жену. Та плохо относилась к Хасану, cтаралась выгнать его из дома. Она родила дочь, Зейнаб. Зейнаб полюбила старшего брата, помогала ему. За это мать стала наказывать девочку. Как-то мачеха заперла Хасана в темной комнате, когда все уснули Зейнаб выпустила брата. Он решил бежать из дома. Зейнаб пошла с ним. На пути они увидели ручеек, Зейнаб хотела выпить из него, но Хасан решил первый попробовать воду, превратился в газель. Брат с сестрой продолжили свой путь и услышали лай собак. Это принц выехал на охоту. Он женился на Зейнаб, а газель определил в свой зоопарк. Жена не сказала, что это ее брат. Стала приходить в зоопарк, чтобы приносить газели еду, потому что та ела как человек. Служанка это заметила, донесла принцу, что его жена ходит на свидание со смотрителем зоопарка. Принц решил сам выяснить это дело. Когда Зейнаб рассказала ему правду, он ей не поверил и бросил ее в колодец, а она была беременна. Когда она стала рожать, в колодце появился ангел. Он взял ее за руку, и боль прошла. Потом она оказалась в чудесном саду вместе с младенцем. Зейнаб очень хотела пить, но тут сухое дерево попросила ее напиться, и она стала поить его, пока то не напилось. Тогда дерево подарило ей волшебную ветку. Пошла Зейнаб дальше, и увидела воробья, которого хотела съесть змея. Она ударил веточкой, и змея исчезла, воробей подарил ей свое волшебное перышко. Зейнаб украсила им волосы и стала еще красивее, чем была. Она вспомнила о своем брате и попросила веточку перенести ее в свою комнату. Эту комнату заняла та рабыня, которая донесла на нее. Люди собрались посмотреть на то, как будут резать газель. Зейнаб попросила веточку превратить газель обратно в человека. Все удивились, а принц увидел Зейнаб и подбежал к ней узнать, как она здесь оказалась. Она ему все рассказала. Он наказал рабыню, а Хасана сделал визирем. Как-то ко дворцу пришел нищий старик, который рассказал, что ищет сына и дочь, Хасана и Зейнаб. Семья воссоединилась. Зейнаб так всегда и оставалась прекрасной, потому что никогда не выталкивала волшебное перышко из волос, а принц не брал новой жены], 73 [У короля сын Салиф и дочь Люлджа взрослые, а один сын маленький. На охоте Салиф оставил коня у реки, но конь вдруг перестал пить и издал странный звук. Салиф заглянул ему в рот, обнаружил волос. Поклялся, что женится на обладательнице этого волос, будь даже это его собственная сестра. Попросил старушку найти эту девушку. Ей оказалась Л. Салиф стал настаивать на свадьбе. Сначала родители были против, потом согласились. В день свадьбы Л. подговорила своего младшего брата Зарифа схватить расческу, которой ее будут причесывать, и отдать ее только ей, когда она одна подойдет к нему. Он так и сделал. Л. и З. вместе сбежали на гору. Пришел король, стал ее уговаривать спуститься. Она ответила, что когда он был ее отцом, она должна была повиноваться всем его приказам, а теперь исполнить его требование сложнее, чем этой горе стать выше, и гора стала выше. То же, когда пришла мать и брат, пока гора не стала совсем высокой так, что они едва могли видеть друг друга. Постепенно гора уменьшилась и Л. с З.спустились и пошли по дороге. Издалека они увидели две горки: одну белую, другую – черную. Решили, что белая будет Зарифу, а черная Люлдже. Белая оказалась солью, а черная – финиками. Зариф захотел пить. Они дошли сначала до озера мулов, затем до озера ослов. Каждый раз Л. удерживала брата от того, чтобы он пил эту воду. Когда дошли до озера газелей, она не смола его удержать, он выпил воды, превратился в газель. Они продолжили путь, встретили охотившегося эмира. Он взял Люлджу и газель во дворец и женился на ней. У эмира были еще две жены. Они возненавидели Л. Когда эмир отправился на войну, столкнули Л. в колодец, в котором жила огромная змея, а Люлджа была тогда беременна на девятом месяце. Затем они решили зарезать газель. Вернулся эмир и спросил о Люлдже. Они ответили, что не знают. Но он заметил, что газель все бегает к колодцу, заглянул в него и увидел, что там Л. с младенцем на руках, а вокруг нее обвилась змея. Тогда принц опустил в деревянной миске еду в колодец, змея устремилась к ней, а принц вытащил жену и ребенка из колодца. Эмир развелся со своими двумя женами, а для газели нашел чародея, который снова превратил ее в человека] в Коровкина MS; Египет, Ливия, Алжир, берберы Марокко и Алжира, кабилы: El-Shamy 2004, № 450: 221-224.

Южная Европа. Испанцы [когда рождается дочь Марикита, родители забывают о семерых сыновьях, те уходят; М. заблудилась, попала в дом братьев, тайком прибирает; братья подстерегают ее, узнают по кольцу сестру; М. забывает покормить пса, тот заливает огонь мочой, М. идет за огнем к драконихе; та дает головешку; дракон приходит следом, каждый высасывает у М. кровь из пальца; братья убивают его, на его могиле вырастает петрушка, кто съест, станет черным быком; М. забывает об этом, кладет в суп, братья становятся быками; принц берет М. в жены, быки с ней; уезжает; служанка превращает М. в голубку, воткнув ей в голову булавку, занимает ее место, заставляет быков работать; голубка прилетает к принцу, тот случайно вынимает булавку, М. обретает человеческий облик; той же булавкой расколдовывают братьев; служанку казнят]: Малиновская 2002: 210-214; Арагон [сестра идет с братцем, он пьет воду, превращается в олененка (или в другое животное); король берет девушку в жены; в отсутствие короля мачеха пытается погубить королеву и ее сына; все открывается, благодаря братцу-олененку]: González Sanz 1996, № 450: 82; баски (записано по-французски) [семеро братьев уходят из дома; после этого мать рождает девочку; во время игры другие дети говорят ей, что быть бы ей такой же хорошей, как ее братья; мать признается, что у дочери есть братья, та отправляется их искать; находит дом братьев, прибирает, готовит, прячется; каждую ночь, когда братья засыпают, шьет рубашку для одного из них; младший просыпается; братья не велят ей ходить к соседке; сестра идет искать огонь, чтобы приготовить еду; ведьма дает огонь и травы положить в таз для мытья ног; погрузив туда ноги, братья превращаются в коров, младший - в корову бретонской породы; ее девушка любит больше других; девушку видит король, она соглашается стать его женой с условием, что он позволит заботиться о коровах, особенно о бретонской; она рожает в отсутствие мужа; ведьма сбрасывает ее в пропасть, ложится в постель вместо нее; говорит королю, что выздоровеет, если тот зарежет бретонскую корову; слуга идет за коровами, они у пропасти; он слышит голос королевы; она говорит, что страдает не из-за себя, а из-за ребенка, мужа и коров; король вытаскивает жену из пропасти; грозит ведьме сжечь ее в печке, если она не вернет юношам человеческий облик; она возвращает, но все равно сожжена; пепел развеяли, братья взяли в жены придворных дам]: Webster 1879: 187-191; сицилийцы [овдовевший отец женится на соседке; у той уродливая одноглазая дочь; она велит мужу отвести Марию и Пеппе в лес; М. оставляет на тропе семена люпина, затем бобы, затем отруби; каждый раз отец вешает тыкву, чтобы стучала на ветру, будто он рубит дрова, сам уходит; дети дважды возвращаются по следу, но отруби унес ветер; П. хочет пить; первый ручей журчит, что отпившие воды станут змеями; второй – П. будет кроликом; третий - М. станет красавицей, П. - барашком; П. пьет; М. с барашком несколько лет живут в пещере; король их находит, берет М. в жены; она беременна; приходят мачеха со своей дочерью; мачеха сталкивает М. в море, ее проглатывает акула; оставляет свою дочь вместо М.; мнимая М. говорит, что подурнела из-за барашка, велит его убить; у моря барашек обращается к сестре, говорит, что точат ножи, готовят котлы, хотят его зарезать; М. отвечает, что ее держит акула, она даже не может родить; слуга сообщает королю; М. учит бросить крюк в пасть акулы, король вытаскивает ее; рубленую голову дочери мачехи посылают мачехе под видом тунца; та узнает слепой глаз; мачеху сварили живьем]: Gonzenbach 2004a [1870], № 20: 130-137; каталонцы [фея сообщает девушке, что мачеха собирается избавиться от нее и ее маленького братца, дает снадобье, защищающее от бед; мачеха превращает мальчика в животное; король просит девушку стать его женой, та согласна при условии, что он возьмет и ее братца; пока короля нет, ведьма сбрасывает молодую жену в колодец, занимает ее место; делает вид, что заболела, просит короля зарезать животное, тогда выздоровеет; со дна колодца девушка обращается к братцу, тот – к ней (говорят стихами); король подслушивает, достает жену, наказывает ведьму, мальчик обретает человеческий облик]: Oriol, Pujol 2008, № 450: 99-100; португальцы [{много сильно различающихся вариантов}; брат и сестра уходят из дома (от мачехи; от отчима и пр.); выпив из определенного источника, братец превращается в кролика (павлина, оленя, ягненка); их приютили в одном доме; они идут дальше; сестра становится служанкой в королевском дворце, живет в хижине; король хочет жениться на девушке вопреки воле матери (встревает ее, преследуя ее брата-животное); пока король на войне, свекровь или соперница лишает девушку свободы, ее подменяет обманщица; братца хотят зарезать, в это время он все рассказывает; повар сообщает об этом королю; он освобождает жену; свекровь умирает, чары рассеиваются]: Cardigos 2006, № 450: 107-108; итальянцы: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Западная Европа. Бретонцы; немцы; французы, ирландцы: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Передняя Азия. Палестинцы [первая жена умирает, у нее сын и дочь, отец дает им корову, женится повторно, у мачехи тоже дочь и сын, лучшее она отдает им; дети умершей матери пасут корову, просят ее открыться, достают между рогов мясо и рис; мачеха посылает сына следить, он не выдает сирот; дочь следит, рассказывает матери; мачеха притворяется больной, просит зарезать корову; корову зарезали, сироты убегают, пастух велит пить из нижнего источника, а в верхний написала газель, напившийся оттуда станет газелью; братец пьет, превращается; царь видит девушку, берет в жены, газель с ней; отправляет в хадж, приближенные бросают жену в колодец, газель бросает ей туда куски хлеба; царь возвращается, приближенные говорят, что его жена умерла; газель откармливают; царь следит, как она подходит к колодцу, жалуется сестре, что ее хотят зарезать; сестра отвечает, что у нее на руках сын царя, что кит ее проглотил; царь достает жену с сыном из колодца, газель превращается в мальчика; царь сжигает живьем мать, сестру и служанку]: Muhawi, Kanaana 1989, № 7: 89-93; арабы Сирии [7 братьев-разбойников, с ними их сестра Sitt Bada; приходит старуха-гуль; СБ делает вид, что не понимает ее природы, однако поет, обращаясь к братьям; те приходят, убивают старуху; на ее могиле выросли мальвы; СБ велела не есть, но 6 братьев поели, стали кабанами и убежали; младший седьмой не ел; она пошла с ним, он просит пить; кто выпит в первом источнике, станет кабаном; мальчик пьет их второго, делается газелью; СБ нанимается пасти гусей, нацепив маску лысого; время от времени она снимает маску, поэтому гуси начинают нести необыкновенно много яиц; принц подстерег СБ, взял в жены; отправился в хадж, СБ на 9-ом месяце, завистливая родственница принца столкнула ее в сухой колодец, заняла ее место; сказала вернувшемуся мужу, что родила сына, но он умер; СБ родила сына в колодце, газель носит им еду; мнимая жена просит газель зарезать; газель приходит к колодцу, говорит, что точат ножи ее зарезать, сестра отвечает; принц это слышит, возвращает жену и ребенка]: Kuhr 1993: 224-229; Хадрамаут [как у палестинцев, Muhawi, Kanaana 1989, № 7]: Muhawi, Kanaana 1989: 334; Южный Йемен [сын и дочь султана пошли в степь; увидели вдали огонь; в доме старуха, у нее тоже сын и дочь; она обещает на третий день отправить пришедших к их отцу; красит им руки хной; сестра не спит, слышит, как старуха готовится их зажарить; мажет хной руки детям старухи, будит брата, они убегают; старуха бросила в огонь собственных детей; преследует убежавших, те лезут на дерево, просят пахаря их защитить; он обещает старухе помочь ей залезть на дерево, если та соберет все сухие колючки; та собирает большую кучу, он поджигает их, старуха сгорает; брат с сестрой идут через безводную местность, сестра предупреждает не пить из лужи, тот пьет, превращается в газель; сестру видит эмир, берет в жены; когда уезжает, первая жена и сестры эмира сталкивают новую в колодец; она рожает там сына; слуга эмира замечает, что газель то и дело приходит к колодцу; вернувшемуся эмиру говорят, что его жена умерла, показывают могилу; слуга рассказывает про колодец; эмир слышит оттуда голос своей жены Мариам, достает ее и ребенка; первую жену и сестер казнит]: Canova 2002: 224-230; мехри: Jahn 1902, № 28 [у царя жена, сын Хамед и дочь Фатима; к празднику нет баранов, чтобы зарезать; кади разрешает, чтобы царь зарезал Х., а его жена – Ф.; Х. слышит, говорит сестре, они убегают; отец: пусть на их пути золото; они его подбирают, бегут дальше; пусть злобный верблюд; Х.: мы с отцом на тебе уже ездили; верблюд пропускает; пусть поток; Ф.: мы с матерью с тобой уже играли; поток пропускает; отец прекращает погоню; Ф.: я забыла свою заколку; Х. возвращается, дикие козы вернут заколку, если Х. выпьет с ними воды; он пьет, превращается в козлика; Ф. повела его на веревке; у колодца их видит служанка, сообщает султану, тот берет Ф. в жены; первая жена сталкивает ее в колодец, ее проглатывает акула; жена притворяется больной (и, очевидно, притворяется, что она Ф.), хочет мяса козлика; точат ножи, разводят огонь, ставят котел; султан видит из окна, как козлик бежит к колодцу, рассказывает об опасности, Ф. отвечает, что на лоне у нее сын султана, что они в чреве акулы; акулу вытащили, Ф. с ребенком извлекли из ее чрева, первую жену убили]: 124-127; Müller 1909, № 39 [у бедных родителей дети Hamed и Fatmeh; Х. слышит, что родители договариваются их убить; сообщает сестре, они убегают из дома, Ф. берет с собой гребень и булавку; родители преследуют; мать: пусть на пути детей жемчуг; те начинают его подбирать, снова бегут; отец: пусть украшения на грудь (амулеты); те снова подбирают, снова бегут; отец: пусть злобный верблюд-самец; сын: мы с отцом на тебе скакали, верблюд пропускает детей; мать: пусть поток; дочь: мы с матерью мыли твоей водой волосы; поток слышит; отец с матерью прекращают преследование; сестра забыла булавку и гребень; Х. предлагает пойти за ними; сестра: дикие козы могут сделать тебя козликом; Х. идет, возвращается, став козликом, булавка и гребень – его рога; Ф. с козликом приходят к источнику, Ф. забирается на дерево; их видит раб, сообщает султану, тот берет Ф. в жены, она предупреждает, что козлик – ее превращенный брат; когда Ф. беременна, а муж отлучился, другая жена и со своей матерью столкнули ее в колодец, в котором акула Иблиса; другая жена приняла облик Ф.; сказала мужу, что хочет мяса козлика; муж велел разжечь огонь приготовить мясо; козлик прибежал к колодцу; Ф. говорит ему оттуда, что родила сына; султан идет следом, слышит; Ф. говорит ему, что его теща столкнула ее в колодец; акулу вытащили и разрезали, достали Ф. с сыном; султан убил тещу и первую жену, остался с Ф. и ее братом {о его превращении опять в человека не говорится}]: 99-105; Сокотра [у человека сын и дочь; их мать умерла, муж взял другую жену; мачеха предлагает ему зарезать детей; мальчик подслушал их разговор, рассказал сестре; она берет сумочку, куда кладет гребень, косметику и зеркало, и ночью убегает вместе с братом; дети пришли в пещеру, в которой было два выхода; на следующий день мачеха с мужем приходят их искать, они входят в пещеру через разные входы; мачеха находит детей, но велит им сидеть тихо; муж спрашивает, с кем она разговаривает, та отвечает, что споткнулась; отец с мачехой ушли, дети пришли к водоему, выкупались, пошли дальше, забрались на тамаринд; девочка хотела причесаться, но забыла гребень у водоема, послала за ним брата; у водоема тот встретил женщин; одна из них вычесывала у себя вшей гребнем его сестры и наполняла ими разбитую миску; женщины велели мальчику съесть вшей и выкупаться, тогда вернут гребень; как только он это сделал, он превратился в быка, женщины его увели; к тамаринду же пришел раб; девушка сбросила ему плод, он заметил ее, пошел рассказать султану; тот обещал прибить раба, если девушка некрасивая, пришел с ним к тамаринду; девушка плакала о потерянном брате, султан сказал, что тот у него; приведя к себе девушку, обещал показать брата после того, как женится на ней; девушка вышла за султана и забыла брата]: Müller 1905, № 20: 99-105; Иордания, Ирак, Катар, Кувейт: El-Shamy 2004, № 450: 221-224.

(Ср. Тибет. Мустанг [на охоте пропала собака; царь послал ее искать, следы привели к бедному дому, в нем пожилые супруги и красавица – небесная фея; она и была собакой; царь сделал ее женой, она родила дочь, затем сына; царица-демоница увидела ее, решила убить; фея улетела на небо; царица опоила царя, заключила в темницу; послала палачей убить детей; их мать с неба велим им убить двух собак, принести их сердца; дети приходят есть мандарины из царского сада, демоница их видит, снова посылает палачей; на этот раз прилетают две гаруды, палачи убивают их вместо детей; на третий раз палачи бросают детей со скалы, но гаруды их подхватывают; мальчик прячется в дупле дерева; перед деревом останавливается слон; мальчика находят, делают царем вместо умершего царя; сестра приходит во дворец, брат ее узнает; демоница посылает войско, мальчик поражает ее стрелой, войско рассеялось, люди добили демоницу; дети освободили отца]: Kretschmar 1985, № 40: 224-230).

Балканы. Греки; болгары: Каралийчев, Вълчев 1963 [у девочки младший брат; она подслушала, как мать договаривается с отцом их убить; дети убегают, отец и мачеха преследуют; брат бросает мыло (скользко), сестра - гребень (много гребней преграждают путь), {видимо, что-то выливают), затем бросают бритву, преследователи порезали ноги; в лесу сестра не велит брату наступать в след медведя (станет медведем), волка (волком), он наступает в олений след, становится оленем; сестра залезает на дерево; царевич видит ее отражение, затем замечает ее саму; слуги рубят дерево, идут отдохнуть, олень лижет ствол, вырубка зарастает; чтобы выманить девушку, старуха впрягает в повозку кота и петуха; девушка спускается объяснить, что так делать нельзя, ее хватают; олень разбивает с разбегу стену дома, где ее держат; ему позолотили рога, сестра вышла замуж за царевича]: 281-283; Младенова 2006 [брат и сестра бегут от родителей-людоедов или от злой мачехи; спасаются от погони (магическое бегство); вопреки предупреждению сестры, брат пьет из следа оленьей ноги, становится олененком; сестра забирается на дерево (тополь); царевич замечает ее, но она отказывается спуститься; старуха выманивает ее, начиная на ее глазах нелепым образом производить какую-нибудь домашнюю работу (девушка спускается показать, как надо); царский сын берет девушку в жены, брат-олененок остается при ней, а) принимает человеческий облик, 2) заклан, а из его собранных сестрой костей вырастает яблоня или кипарис или в чудесные предметы; цыганка, служанка, мачехина дочь сталкивает девушку в колодец, где та проглочена рыбой или превращается в рыбу; занимает ее место; хочет убить олененка, знающего правду; олененок жалуется у колодца сестре; это замечают, рыбу вылавливают, сестра (с родившимся у нее младенцем) занимает свое место рядом с царевичем]: 56-57; гагаузы [мачеха велит мужу избавиться от детей от его первой жены; он отвез их в лес, повесил на дерево пустую тыкву, та стучит на ветру, будто он все еще рубит дрова; дети пошли искать дом; мальчик хочет напиться из волчьего следа, сестра не велит: станешь волком; он напился из бычьего, стал бычком с золотыми рогами, серебряными копытами и мишурной шерстью; на тополе у колодца золотая качель, девушка забралась на тополь, села на качель; царевич видит ее, она отказывается слезть; он велит срубить тополь; ночью бычок приносит сестре еды, зализывает вырубку; чтобы выманить девушку, баба просеивает муку через нижнюю сторону теста, кладет горшок вверх дном, треногу вверх ножками, дрова стоймя; девушка спустилась показать, как варить мамалыгу, схвачена, царевич на ней женился; бычок пошел с ними]: Мошков 1904, № 52: 90-92; венгры [бедняк велел жене сварить мясо; та отлучилась, дети все съели, жена отрезала мясо со своих ног, сварила мужу; узнав, как вкусна человечина, муж предложил зарезать двух старших детей; мальчик все слышал, они с сестрой убежали; сестра велит не пить из волчьего, медвежьего следа – станешь волком, медведем; браец выпил из оленьего, стал олененком; они спрятались в стоге, король нашел их, взял девушку в жены; она родила сына, король уехал на войну; кухарка столкнула королеву в море, подменила своей дочерью; королева стала золотой уткой; олененок носит младенца к морю, утка выходит, становится женщиной, кормит ребенка; король подсмотрел, обнял жену; кухарку с дочерью привязала к лошадям, что осталось – сожгли]: Ортутаи 1974, № 10: 231-251; румыны: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Нижегородская, Воронежская, Курская, Тамбовская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия, Полтавская, Харьковская), белорусы [Братец и сестрица: братец, идя с сестрицей по дороге, пьет воду из-под козлиного копыта и превращается в козленка; сестра выходит замуж; ведьма ее топит и подменяет (собой или своей дочерью), а козленка хотят зарезать; все выясняется]: СУС 1979, № 450: 135; русские (Архангельская, 1908, Лапинская волость, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях поморья, сочиняет частушки и песни /«народная поэтесса»/, безграмотна) [Сироты брат и сестра уходят жить в другую деревню, на пути видят конское копытце с водой, брат хочет напиться, сестра предупреждает, что он станет жеребенком, если выпьет. Дальше встречают коровье копыто, козлиное. Брат не слушается и пьет из козлиного копыта и превращается в козленка. Иван-Царевич берет Марью в жены, живут вместе с козленком. Иван уезжает за море, сажает Марью «за стекла за зеркала». Яицьна-Бабицьна зовет Марью попариться в бане, она соглашается, после бани ведет Марью в реку купаться, бросает в яму, засыпает песком и камнями. Козленок видит, что происходит. Яицьна-Бабицьна садится вместо Марьи за стекла, за зеркала, Иван возвращается и не замечает перемены. Яицьна хочет поесть мяса и предлагает убить козленка дважды он просит пожалеть его и дать день, чтобы наесться травы и напиться ключевой воды, чтобы быть вкуснее. Тем временем ходит к месту, где в яме лежит сестра, жалуется ей («кадушечки напарили, ножечки наточили»), но он не может помочь. На второй раз Иван следит за козленком, спрашивает, с кем тот разговаривает, он рассказывает все, что видел. Иван раскапывает Марью, Яицьну расстреливают на воротах]: Цейтлин 1911, № 11: 7-9; русские (Вологодская) [родители, умирая, оставили сыну и дочери три горошины; горошины закатились под пол, выросли до неба; сестра усыпила брата, полезла вверх; (на небе) мельница, пекущая пироги и блины, она принесла их брату; на третий раз брат не засыпает и отправляется вместе с сестрой; сестру пытается схватить мельник-великан; девушка бегает из угла в угол; мельник приказывает мельнице стать с тремя, потом с двумя и одним углом; ловит девушку в последнем углу, ведет в свою землю; девушка запрещает брату пить из трех луж, а то он станет лошадью, коровой, овцой; братец пьет из четвертой лужи, становится козленком; мельник запрещает жене уходить, пока он охотится; Баба-яга ее позвала, привязала к кусту у реки, подменила своей дочерью; та предлагает зарезать козленка; козленок просит пойти на реку умыться; мельник приходит с ним; отвязывает жену; дочь Бабы-яги расстреляли на воротах]: Смирнов 1917, № 43: 218–220; русские (Воронежская) [сироты, брат и сестра, идут по большому полю к колодцу. Иванушка просит сестру разрешить напиться, она не позволяет: если выпьет из лошадиного копытца, станет жеребенком, из коровьего – теленком, из бычьего – бычком, из козьего – козленком. Иванушка не слушается и пьет из последнего, становится козленком. Сироты приходят в чужое царство. Красавица Аленушка нанимается горничной к князю, тот влюбляется в нее. Девушки ревнуют князя, зовут ее купаться (соглашается на третий раз), привязывают камень к шее и топят. Князь не может найти возлюбленную, козленок вырывается из дворца, у речки просит Аленушку покормить его, она отвечает, что не может, т.к. камень тянет ее ко дну. Князь следит за козленком, находит тело Аленушки. Привязывает убийц к лошадиным хвостам и пускает в поле]: Барышникова 2007, № 62: 213-214; поляки [латинский текст 1558 г.; дочь и сын жестокого короля бегут, попадают в страну Кирки, где братец пьет опасную воду, делается ягненком; молодой король встречает сестру, женится; (далее отклонение от стандартного сюжета, аллегории)]: Kizyzanowski 1958: 84; словаки [мачеха договорилась с мужем убить и съесть его сына и дочь; дети убегают, мачеха велит превратиться в того, из чего следа напьетесь; Ева не дает Янко напиться из медвежьего, волчьего, он пьет из оленьего, становится олененком; Ева пьет из колодца, делается золотоволосой красавицей со звездой во лбу; ее находит, берет в жены молодой король; в отсутствие мужа она рожает мальчика с золотой звездой во лбу; старуха сталкивает Еву в воду, подменяет в постели своей дочерью; младенец плачет, олененок уносит его к Дунаю, просит уток указать путь к матери; утки отвечают, что она одна из них; мать прилетает уткой, становится женщиной, кормит младенца, возвращается на реку; так каждый день; король возвращается, мнимая жена хочет мяса олененка; король идет за олененком, когда тот несет младенца матери; король хватает жену, она превращается в уток, в чудовища, но он не отпускает; Ева и Янко обретают человеческий облик; старуху с дочкой посадили в бочку с гвоздями, спустили с горы]: Богатырев 1955: 110-116; чехи: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Кавказ – Малая Азия. Балкарцы или карачаевцы [мачеха тиранит падчерицу Илеуку и ее братца; дети уходят; Илеука не велит братцу пить из ручья, через который прошли коровы – станет теленком; лошади – жеребенком; овцы – ягненком; мальчик тайком пьет, делается ягненком; И. с ягненком забралась на дерево; под ним расположились воины, заснули; И. спустилась, приготовила мясо, починилу одежды, снова спряталась; так три дня; однажды съела яблоко, от этого стала взрослой красавицей; воины подстерегли, привели хану, она согласна стать его женой, если он оставит при ней ягненка; ведьма предлагает выкупаться в реке, столкнула И. в реку, надела ее одежду, приняла ее облик, велит заколоть ягненка; тот прибегает к реке, блеет, рассказывая все сестре; ханский слуга понимает язык животных, все слышит, рассказывает хану; ведьму наказали, тело И. нашли, похоронили; выросло дерево; бедная женщина просит веточку, хан посылает найти корешки; та находит, корешок превращается в И.; у хана на празднике И. все рассказывает, ягненок превращается в юношу; добрая женщина стала И. и ее брату приемной матерью]: Алиева, Холаев 1983: 37-43; кумыки [родители умерли, дочь Патимат с младшим братом отправились в путь; П. не велит братцу пить из лужи (станет лягушкой), из лошадиного копыта (конем), он пьет из овечьего, стал ягненком; хан встретил П., взял в жены, ягненок с ней; плешивая служанка повела П. купаться, столкнула в озеро, ее проглотил кит, служанка надела ее одежду, подменила ее; велит зарезать ягненка; тот жалуется сестре, она говорит, что кит держит ее косы, на руках от хана рожденный Магомед; гость слышит, рассказывает хану, озеро осушили, киту распороли брюхо, П. достали; служанка не хочет быть зажаренной, не хочет, чтобы делали ремни из ее кожи, согласна быть привязанной к хвосту кобылы; "плешивая плутовка, не здавствуя, не процветая, умерла, куски ее тела разлетелись в разные стороны"]: Ганиева 2011b, № 72: 589-592; даргинцы [Мачеха притворяется сперва больной, затем кадием, к которому муж идет за советом; говорит, что лекарство – мясо пасынка; сестра с братом убегают из дома; на камне надпись, что вода родника превращает человека в барана; брат превращается в ягненка; сестра лезет на дерево; хан велит ей спуститься, иначе зарежет ягненка; девушка велит дереву нагнуться; хан берет ее в жены, ягненка поят молоком звездолобой кобылы, он делается человеком; мальчик возвращается к отцу, злая мачеха к этому времени уже умерла]: Османов 1963: 103-104 (=Мазаев, Касумов 1997(1): 390-392); рутульцы [новая жена рыбака говорит, что рыбы на всех не хватает; он отводит сына и дочку в лес, вешает топор, чтобы тот стучал о ствол на ветру, уходит; сестра предупреждает братца не пить из бараньего, конского копыта, он пьет из другого, становится быком; они возвращаются к мачехе; одна ее дочь ничего не замечает, другая видит, как падчерица ест из одного бычьего рога масло, из другого мясо; мачеха велит зарезать быка; башмачок девушки уносит река, его находит сын падишаха, ищет и находит владелицу; свадьба]: Ганиева 2011b, № 47: 425-428; грузины [девять братьев уходят на охоту; мать рожает девочку, выставляет на воротах веретено; злая соседка подменяет его ярмом; другая девочка говорит сестре братьев, что ее братья пропали из-за нее; дочь кусает мать за грудь, заставляя открыть правду; приходит к братьям, те не знают, кто прибирает в доме; они застают ее; предупреждают не дать погаснуть огню; девушка приходит к матери дэвов; та дает головню и семена киндзы, по ним находит дом; дэв откусывает девушке палец; на следующий день братья его убивают; мать дэвов просит подсыпать в еду братьев лекарство; те превращаются в оленей, убегают; один ходит с ней; царевич хочет стрелять, девушка просит не делать этого; царевич берет ее в жены; соседка велит слугам ее утопить, надевает ее одежду, подменяет, велит заколоть олененка; тот зовет сестру, она отвечает, велит просить царя не носить воды, не точить кинжал; слуги вытаскивают женщину, самозванку привязывают к хвосту коня]: Курдованидзе 1988(1), № 54: 213-218; турки [после смерти падишаха его сын и дочь разорились, ушли странствовать; сестра напрасно предупреждает брата не пить грязной воды, он пьет, превращается в олененка; сестра залезла на дерево над источником, лошади падишаха видят ее отражение, пугаются; затем слуги тоже видят; она отказывается слезть, падишах велит рубить дерево; когда слуги ушли на отдых, олененок зализал вырубку, дерево стало целым; то же на следующий вечер; тогда позвали старуху; она притворилась слепой, поставила котел вверх дном, налила воду мимо; вы следующий раз стала варить не мясо, а золу; на третий день стала резать овцу, тыкая ее ножом сзади, а не перерезав горло; девушка спустилась, падишах ее схватил, она согласилась выйти за него, если он возьмет ее брата-олененка; черная служанка столкнула жену падишаха в источник, ее проглотила рыба; служанка заняла ее место, сказав, что потемнела на солнце; притворилась больной: ее вылечит мясо олененка; тот говорит сестре: нож точат, вода кипит, поспеши, сестра; сестра в ответ: я внутри рыбы, на руке золотое блюдце, на ноге серебряная сандалия, у груди маленький падишах; падишах услышал, источник осушили, живот рыбы вспороли, там жена с сыном; олененок полизал рыбью кровь, снова стал юношей; падишах служанке: 4 меча или 4 коня? служанка: пусть мечи против моих врагов, выбираю коней; ее привязали к хвостам коней, разорвали]: Kúnos 1901: 1-11; осетины [мачеха убеждает мужа убить сына и дочь; они бегут, брат превращается в оленя, сын алдара женится на сестрице; ведьма бросает ее в озеро, а ее дочь становится женой алдара; все выясняется]: Бязыров 1958, № 75: 332; армяне: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Иран – Средняя Азия. Персы; ягнобцы; горные таджики; узбеки; бухарские арабы; туркмены.

Балтоскандия. Латыши [брат и сестра убегают от мачехи; сестра не велит пить из коровьего, лошадиного, овечьего следа; брат пьет из овечьего, делается барашком; барин женится на девушке, уезжает; она рожает сына, мачеха набрасывает на нее шкуру рыси, подменяет своей дочерью; барашек просит слугу привязать младенца к его рогам, приносит в лес; сестра скидывает рысью шкуру, кормит младенца; после третьего раза женщина навсегда станет рысью; слуга зовет барина, тот хватает жену, она превращается в страшных зверей, он не выпускает; превращается в сук, барин его ломает, бросает, видит жену; когда ведьму и ее дочь убили, барашек снова стал мальчиком]: Арийс 1971: 216-218 (=Skrīvele s.a.: 113-114); литовцы [после смерти родителей Элените с братцем Йонукасем идет странствовать; не велит ему пить из лошадиного, бычьего следа, тот пьет из бараньего, превращается в барашка; король женится на Э.; ведьма сталкивает ее в озеро, наряжается в ее платье, подменяет ее; Э. становится золотой рыбкой; ведьма велит зарезать барашка; тот зовет сестру, она велит его просить поймать золотую рыбку; король это слышит, рыбку ловят, она и барашек становятся снова людьми, ведьму казнят]: Лëбите 1965: 130-132 (то же в Кербелите 2014, № 142 [как в Лёбите; 133 варианта; превращается в золотую плотву]: 363-366); эстонцы [братец с сестрицей пошли за ягодами, заблудились, мальчик захотел пить; наклонился к воде, но услышал голос: не пей, станешь зайцем; в следующий раз – лисой; у третьего источника – косулей; мальчик не послушался запрета сестры, выпил воды, стал косулей; сестра привязала к его шее ленточку, повела домой, но он убежал; с тех пор в лесу есть косули]: Dähnhard 1910, № 40: 460; шведы, норвежцы, финны, ливы: Uther 2004(1), № 450: 265-266.

Волга - Пермь. Коми [огонь погас, родители посылают за огнем к Каму (дух Камы?) дочь, мать дает ей зу (гребень?) и платок из-под хлеба; ее брат-мальчик вызывается идти вместо нее, берет предметы; навстречу попадаются горшок, грабли, толчея и прочие предметы; К. спрашивает, что такое эти предметы; мальчик: горшок – твоя голова, доннез – глаза, тортаез – уши, шердын – спина, сельница – живот, толчея – ноги, грабли – руки; К. смеется, выходит, мальчик уносит головню, бросает зу (превращается в лес), тряпку (река); дома родители уже умерли; брат и сестра лезут на небо по стеблю гороха; крадут муку у слепой Бабы-Яги, возвращаются; так несколько раз; однажды, глядя на кошку, брат рассмеялся; Б. велит избе быть о трех, двух, одном угле, ловит детей; откармливает под полом, те дают вместо пальца лучину; мальчик предлагает Б. показать, как войти в печь, сжигает; сестра не велит ему есть ее жир, он ест, хочет пить, пьет из бараньего копытца, превращается в барашка; тот пропадает; птичка, старушка, направляют сестру к Каму; она убивает его, вытащив головню из печи; брат снова делается мальчиком]: Новиков 1938, № 37: 132-139; мари [Братец и сестрица: брат, идя с сестрицей по дороге, пьет воду из козлиного болота и превращается в козленка; попадает к колдуну; колдун {к колдунье?} топит сестру и подменяет собой, козленка хотят зарезать; все выясняется]: Сабитов 1989, № 450: 28-29; мордва (эрзя): Евсевьев 1964, № 22 [мать умерла, остались брат и сестра, мачеха послала их за ягодами, они заблудились, Баба-Яга стала откармливать, они предложили ей показать, как сесть на лопату, толкнули в печь; брат возвращается за оставленными сестрой колечком и пояском, попробовал сала, что было у Бабы-Яги, стал барашком; мачеха велит мужу его зарезать; девочка не ест мясо братца, положила кости в голубиное гнездо, вылетели два голубя; сестра просит торговца продать ей нож, за это голуби ему споют; голуби: отец меня зареза, мачеха сварила, сестра собрала; сестра накормила мачеху иголками, та умерла], 23 [примерно как в Paasonen]: 178-179, 185-189; Маркелов 1922, № 14 [после смерти матери сын и дочь советуют отцу снова жениться; мачеха велит мужу потерять детей; он повел их в лес, привязал к сучку обрубок дерева, тот стучит на ветру, дети думают, что отец рубит дрова; дети плачут, зовут: лесные отцы, лесные матери, придите с нами спать; Бабя-Яга приехала на песте-лошади, на колоде-телеге, в руках ось-кнут; привела к себе; утром вместо братца козленок; он плачет: топоры, ножи точатся, к моей шее просятся; сестра увела козленка, встретила купцов; дочь Бабы-Яги велела мужу козленка купить, чтобы с ним покончить; (текст кончается)]: 160-161; Paasonen 1941: 228-230 [сестра с братом пошли за ягодами, попали к ведьме, та велела девочке сесть на лопату, девочка попросила показать, ведьма села, девочка запихнула ее в печь, жир и кровь потекли; на обратном пути сестра вспомнила, что забыла серебряное кольцо; братец за ним пошел; вопреки предупреждению, попробовал жир и кровь ведьмы, превратился в барашка; отец девочки зарезал барашка; сестра бросила капли крови и копыто в колодец; сестра стала играть на свирели и спрашивать, насколько братец вырос; тот отвечает, затем велит вытащить его из колодца, он жив и цел], 230-236 [мать умерла, дети велят отцу снова жениться, мачеха велит мужу отвести детей в лес; тот оставляет полено стучать на ветру, уходит; брат с сестрой пришли в дом слепой ведьмы; та пробует пальчики – растолстели ли; сестра дает веретенце, братец – палец, ведьма решает зажарить мальчика, сестра велит растопырить ножки, пусть ведьма покажет, как сесть; они заталкивают ее в печь, уносят сокровища и угоняют овец; брат забыл поясок, сестра велит не лизать жир ведьмы; брат лижет, становится барашком, сестра ведет его, привязав поясок; мачеха привязала камень на шею падчерицы, столкнула в воду, велела мужу зарезать барашка; тот попросил разрешить попить воды, поет, обращаясь к Аленушке, что котлы кипят, ножи точат, его хотят зарезать; то же еще раз; боярский сын увидел, вытащил Аленушку, взял барашка, сокровища и стадо, которое те угнали у ведьмы]; башкиры [«Давным-давно, когда козел был полковником, а баран – офицером, жили, говорят, старик со старухой»; старик со старухой уезжают в гости, велят своим четырем дочерям, чтобы те не тушили огонь и не обижали кошку; когда кошка просит каши, девушки бьют ее ложкой по голове; огонь тотчас тухнет; две старшие сестры отправляются на поиски, приходят в пещеру, просят у старухи огня; та соглашается его дать, велит им набрать в подолы золы и посыпать ею дорогу – по ней она придет к ним ночевать; вечером приходит к ним домой, ночью съедает младшую сестру (старуха была убыр-эби); на следующий день приходит снова, съедает еще одну из сестер; две оставшиеся в живых девушки убегают из дома, взяв гребешок, зеркало и точило; старуха отправляется в погоню; старшая сестра бросает точило, вырастает огромная гора, через которую старуха с трудом перелезает; девушка бросает гребешок, появляется дремучий лес; старуха пробирается и через него; девушка бросает зеркало, разливается большое озеро; старуха кричит с берега, спрашивает, как девушки переплыли; те говорят: привязав камни к шеям; старуха привязывает камень и тонет; младшая из сестер просит воды, старшая предостерегает, что здесь пить нельзя; младшая пьет воду из ямки от козьего копытца, превращается в козочку; сестра идет вместе с ней дальше, выходит замуж за купца; его старшая жена начинает болеть, знахарка советует съесть сердце козочки; козочка говорит сестре, чтобы та сберегла ее косточки; козочку съедают, сестра складывает косточки в тряпочку, они превращаются в птичку; птичка поет на базаре, торговец дает ей кусочек масла; она подлетает к сестре, опускает масло ей в рот; птичка подлетает к торговцу иголками, снова поет; тот дает ей пачку иголок; старшая жена купца слышит пение птички, раскрывает рот; птичка бросает ей иголки, женщина умирает]: 1989, № 14: 92-95.

Туркестан. Казахи [хан обещает сделать зятем того, кто найдет кольцо, потерянное его дочерью; находит брат девушки, хан готовит свадьбу сына и дочери, дочь убегает в пещеру; вход в нее закрывается и открывается по ее желанию; она не открывает отцу, матери, брату, открывает старшей сестре, которую могут съесть волки; обе сестры бегут дальше, маралиха прячет их под камнем от нукеров отца; создает родник, ударив копытом; младшая сестра пьет из него, превращается в мараленка; старшая прячется на дереве у колодца; Мыстан-Кемпир видит ее отражение, сообщает местному хану; визиры пытаются достать девушку, падают, видят, что она на дереве; она соглашается выйти за ханского сына, если тот будет заботиться о мараленке; во время свадьбы маралиха превращает мараленка снова в девушку, та выходит за соседнего хана]: Турсунов 1983: 210-213.