Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K76. Сын-мешок, ATU 441. .11.12.15.16.19.-.38.

Ребенок (юноша), сперва имеющий странный или уродливый облик (шар, орех, мешок, половина человека, карлик, животное) обладает магической силой, обычно женится на царевне или (если это девочка), выходит за царевича. См. мотив K75.

Зулу [змея]; бондеи [черепаха]; ньямвези [сын-голова]; исанзу [змея]; йоруба [волк]; (мофу-гудур [жаба]); сицилийцы [змея; поросенок]; бретонцы [человек с головой жеребенка]; французы [юноша с головой свиньи; жаба], фламандцы, немцы [еж]; Сан-Кристобаль [змей]; Палау [плод хлебного дерева], Западное Самоа [змей]; Беллона [змей], тибетцы [лягушонок; лягушка], лепча [овечий хвост], качин [черепаха]; кхамти [черепаха]; кхму [черепаха]; вьеты [Кокосовый орех; черепаха]; седанг [тыква]; тхаи [мешок]; тямы [Кокосовый Орех]; кхмеры [боров], бирманцы [черепаха; человеческая голова; яйцо]; палаун [улитка]; Шатапатха-брахман [Вивасват или Мартанд без рук, без ног, подобен шару]; Пакистан [мальчик в 3 дюйма ростом]; панджаби [арбуз]; Непал [петух]; варил [краб]; Южная Индия (этнос не указ.) [тигренок]; Цейлон [еж]; сингалы [змей]; ораон [краб]; муриа [краб]; агариа [мальчик с лицом мангуста]; санталы [мангуст]; Бали [мальчик-Половинка]; Сималур [игуана]; батаки [дочь-ящерица; сын-обезьяна; сын-игуана; тыква]; западные тораджа [Кокосовый орех]; лода [игуана]; галела, лода (Хальмахера), Сангихе [кокосовый орех]; Тимор [одна голова; зеленая змея]; о-ва Кай [моллюск]; висайя [одна голова]; багобо [белка]; Южный и Северо-западный Китай [лягушонок]; мяо [лягушонок]; мео Вьетнама [лягушонок]; корейцы [теленок; змей; жаба; лягушка]; мальчик-половинка]; греки [мальчик-Половинка; осел; тыква; краб]; албанцы [змей]; болгары [змея, смог; юноша с конской головой; тыква]; румыны [поросенок]; молдаване [змея]; словенцы [еж; поросенок], венгры, хорваты [еж]; поляки, чехи, словаки [еж]; украинцы [рак]; калмыки [змей; синяя шкура], абазины [мальчик из куриного яйца]; осетины [еж]; армяне [змея]; грузины [змея; тыква]; азербайджанцы [«черные брови»]; турки [ослиная голова]; курды [тыква; змея]; персы [тыква т в жены тыкву, невеста выходит, остается с ним; ]; горные таджики [теленок]; ваханцы [хромой куренок]; шугнанцы [петух]; белуджи [сын верблюдицы]; узбеки [лисенок]; саамы [щенок]; латыши [еж; мальчик с пальчик]; литовцы [еж]; эстонцы [еж]; шведы [еж]; мари [змея]; казахи [змей]; дунгане [лягушонок]; алтайцы [бобренок]; шорцы [медвежонок]; тувинцы (южный Алтай) [лягушонок]; монгоры [лягушонок]; южные селькупы [рябчик; бык]; илимпийские эвенки [выдренок]; японцы [улитка, слизень; лягушка; змея; мальчик-с-пальчик]; айну [мышь].

Бантуязычная Африка. Ньямвези [у родителей сын-голова; просит братьев отнести его к царю, обещавшему дочь тому, кто обработает поле; его относят на участок, работники выходят из головы, возвращаются, сделав работу; голова получает жену; ночью из оболочки выходит красавец; жена сжигает оболочку; все рады]: Spellig 1929: 240-243; исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сборщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 47: 61-66; бондеи [вождь обещает отдать дочь за того, кто победит в беге; Черепаха договаривается с Зайцем, чтобы тот поместил 10 черепах на пути забега; Сокол не может их различить, верит, что Черепаха опередил его; Черепаха получает девушку; ночью снимает панцирь, становится юношей; жена бросает панцирь в огонь, остается с красивым мужем]: Abrahams 1983, № 12: 75-78; зулу: Снегирев 1937: 164-171 [все жены вождя рожают уже по нескольку раз, а та, которая должна была сама родить вождя, все еще беременна; наконец, рожает удава; его относят в реку, женщину оставляют одну; она приходит, ей выделяют отдельную хижину, опасаясь несчастий; пять мальчиков и пять девочек выходят из змеиной кожи, приходят к отцу; старший становится-таки вождем], 172-178 [жена вождя рожает, другая берет ребенка в руки, он тут же умирает; так трижды; на четвертый раз рождается сын-змея Мамба; соперница рожает мальчика Нсимба; все девушки хотят выйти за Н., он берет Нхламву-йобухлалу; ее сестра Нхламву-йетуси выбирает М., хотя Н. хотел бы и ее взять; Нхламву-йетуси привыкает к М., стягивает с него змеиную кожу, он оказывается красавцем; его мать спрятала его в коже змеи, чтобы соперница его не убила; некоторое время М. натягивает кожу снова, когда выходит на люди, затем показывается в образе человека, торжествует];.

Западная Африка. Йоруба [отец отвергает женихов дочери; наконец обещает верховному богу Оба, что отдаст дочь за первого встречного; навстречу выходит волк; родители уговаривают дочь принять жениха; по пути в лес волк снимает шкуру, превращается в красавца, приводит жену во дворец]: Walker, Walker 1980: 22-23; (ср. мофу-гудур [девушка отвергает женихов, обещает выйти лишь за того, на чьем теле нет шрамов; Жаба писает там, где девушка, вырастает лекарственное растение; у девушки расстроен живот, она съедает листья растения, беременеет, рожает сына; когда тому три года, ее отец собирает мужчин, мальчик должен отдать отцу калебасу с мясом и тестом; первый раз тот не находит отца, на второй отдает Жабе; девушку выдают за Жабу; когда все идут ловить рыбу, Жаба снимает кожу, делает красавцем, велит жене подержать коня, ловит для нее рыбу, она его не узнает; дома ругает Жабу; ясновидящий объясняет ей, в чем дело; она счастлива, дома подает Жабе еду в красивой калебасе, но сын велит подать старую; черный муравей советует зарезать черную курицу, ястреб унесет кожу жабы; сын успевает схватить кожу; красный муравей велит зарезать красную курицу, ястреб уносит кожу; красавец лежит, молчит; черный муравей велит тереть кунжут, муж не реагирует; красный велит капать жир в огонь, муж говорит, что сейчас еда сгорит; женщина счастлива; ее сестра спрашивает, как зовут ее мужа, та отвечает "Голова вниз, ноги вверх"; жена не должна произносить имя мужа в его присутствии, муж проваливает в землю, в руках жены остаются лишь перья; кто-то обрабатывает ее поле; колдун велит пойти ночью на поле, принести пиво; появляется муж с мертвыми, они обрабатывают поле; муж пьет пиво, ест хлеб; жена хватает его, он остается]: Sorin-Barreteau 2001, № 17: 118-125).

Южная Европа. Сицилийцы: Gonzenbach 2004 [1870], № 19 [бездетная королева хочет ребенка, пусть хоть змею (scursuni - черная ядовитая змея), даже у нее много детей; рожает сына-змея; тот вырастает, посылает мать за невестой; ткач отдает дочь; ночью Принц Скурцуни выходит из змеиной кожи; узнав, что невеста - дочь ткача, он забирается в кожу обратно, кусает девушку до смерти; то же с дочерью слесаря; мачеха дочери сапожника хочет избавиться от нее, посылает в жены змею; но девушка говорит тому, что она богатая принцесса; рожает ребенка, прячет от родителей; королева слышит колыбельную, дочь признается; Змей сообщает, что надо сжечь его кожу в тот же момент, как на него накинуть сотканную женою одежду; это удается; жена признается, что она не принцесса, но это не важно], 37 [бездетная королева хочет ребенка, пусть хоть свинью, даже у нее много детей; рожает поросенка, тот вырастает, хочет жену; родители договариваются с прачкой, у нее трое дочерей; каждый раз юноша выходит из свиной кожи, когда жена засыпает; двум первым отрубает головы; третья ласкова с ним; он ложится с ней, но возвращается в свиную кожу прежде, чем жена просыпается; затем она просыпается раньше; он просит не проговориться, иначе износит 7 пар железных башмаков за 7 лет, месяцев, дней, пока найдет его; она рассказывает матери, принц исчезает; жена отправляется его искать; три старика последовательно дают ей орех, каштан, другой орех; четвертый дает волшебную палочку создать замок; за сокровища из орехов (золотые курица с цыплятами, учитель с учениками, орел) покупает три ночи у новой жены; та дает Королю-Поросенку снотворное; на третью ночь король его не пьет (его предупредили узники в темнице под спальной, они слышали голос истинной жены, он их теперь помиловал); супруги вернулись к родителям жены]: 123-129, 243-251.

Западная Европа. Бретонцы [у сына сеньора голова жеребенка; старшая, средняя дочери крестьянина согласны идти за него замуж, говорят, что отрежут ему голову, заколят; он это делает с ними; младшая любит его, по ночам он превращается в красавца; жена не должна об этом рассказывать до последнего удара колокола на крестинах их ребенка; рассказывает, он бьет ее, капли крови остаются на его рубашке; она найдет его, износив три пары железных башмаков; износив, она видит прачек, которые не могут смыть кровь с рубашки сеньора; она смывает; находит мужа; на свадьбе с новой женой он говорит, что у него есть прежняя, уходит с ней]: Люзель 1995: 60-66; французы (Дофинэ): Joisten 1992, № 12 [бездетный король говорит встречному, что хотел бы сына хоть с головой свиньи; сын рождается, вырастает, просит высватать ему жену; старшая дочь лесоруба согласна, но после свадьбы не позволяет себя обнять, королевич со свиной головой вспарывает ей живот; то же со средней; младшая принимает мужа; через десять месяцев видит, что тот стал красавцем; он предупреждает никому не говорить об этом, иначе он снова на год и один день станет свиноголовым; та рассказывает родителям; муж уходит, говорит, что она найдет его, сменив семь пар деревянных и семь пар железных башмаков; жена приходит к людоеду, тот посылает ее к своему брату, этот – к другому; кажый дает стеклянный орех, его надо разбить, когда она найдет мужа; этот третий говорит, что муж женщины сегодня женится; дает коня; тот немедленно переносит женщину к замку; каждую ночь она разбивает по ореху, в них платья из шелка, серебра, алмазов; она меняет их на право провести ночь с мужем (тот красив, с головой человека), но новая жена дважды усыпляет его; на третий раз слуга рассказывает мужу, он не пьет зелье, возвращается с настоящей женой к родителям], 13 [жена мельника и жена богача одновременно забеременели; богач пожелал, чтобы жена мельника родила урода; фея, тетка мельника, пожелала, чтобы жена богача родила жабу; так и случилось, а жена мельника последовательно родила трех дочерей; сын-Жаба потребовал старшую дочь мельника в жены, иначе грозит всех отравить; утром молодую нашли мертвой; то же со средней сестрой; младшей фея говорит, что ее сестры были слишком горды, учит, что делать; она должна последовательно снимать с себя одежду, каждый раз требуя, чтобы жених сбрасывал очередную кожу; под девятой кожей оказывается прекрасный юноша; свадьба, все счастливы]: 119-126, 127-128; фламандцы, немцы [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), № 441: 263.

Меланезия. Сан-Кристобаль (островок Ugi рядом с главным островом) [женщина нашла короткую толстую змею, принесла домой; змей плачет, женщина предлагает "своему сыну" все виды пищи; когда спрашивает, не хочет ли он жену, тот отвечает, что хочет; они с мужем покупают старшую их двух сестер; той змей не нравится, она палкой поддевает его, бросая в воду; родители ее возвращают, покупают младшую; та хорошо относится к змею; змей снимает кожу, становится человеком, ловит рыбу; каждый раз отвечает, что кто-то принес; родители подсматривают, сжигают кожу; видя красивого мужа младшей сестры, старшая просит их сделать ее хоть служанкой, но те отказываются; старшая вешается]: Coombe 1977: 242-244.

Микронезия, Полинезия. Палау [девушка забеременела, родила плод хлебного дерева; мать попросила не выбрасывать, оставить ей как подставку под ноги; когда уходила, из выросшего плода выходил красивый мальчик, превращал дом в пруд, купался, затем помещал воду и себя назад в плод; старуха замечает в доме беспорядок; прячется, застает мальчика врасплох, он остается жить в доме; вождь созывает мужчин выбрать мужа дочери, никто не выбран; старуха приходит, (приносит?) плод хлебного дерева; дочь вождя замечает, как юноша выходит из него; так несколько раз; она садится рядом со старухой; другие мужчины из зависти дают старухе колдовской бетель; когда она угощает дочь вождя, у той кожа покрывается нарывами; вождь отселяет дочь в особую хижину; старуха посылает юноша с лекарством, тот снова делает дочь вождя красавицей; вождь отдает ее юноше в жены]: Mitchell 1973, № 44: 120-122; Западное Самоа [у Тафитофау и его жены Онгофау родился змей; вырос, заполнил всю хижину; дочь бедной женщины пошла выйти за него замуж; принесла в корзине к берегу; змей стал юношей, жена сперва отвергла его, думая, что он не ее муж; супруги счастливы]: Пермяков 1970, № 156: 389-391; Беллона: Elbert, Monberg 1965, № 51 [женщина родила змея; попросила Сину (Sina) сварить для него корзину еды; С. бросила змею еду, ушла; мать змея разрубила его в куски, из них возник человек; С. послала мышь узнать, что за шум, та вернулась, сказала, что этот мужчина красив; С. подошла туда, где он метал дротики со своими братьями, стала его женой; муж не разрешал ей искать насекомых на половине его головы; когда заснул, С. увидела, что там змеиная кожа, убежала; муж проснулся, увидел, что С. нет, бросился в море, стал змеей], 51A [примерно как (51)]: 144-145, 146-148; (ср. Лосап (центральновосточные Каролины) [боги на небе думают, как помочь людям; Шторм и Тайфун предлагают полить остров водой, но верховный бог возражает - много растений погибнет; Кокос обещает войти в лоно женщины и родиться; та рожает ребенка, у которого одна голова; он велит отцу его зарыть; вырастает кокосовая пальма; теперь всегда можно напиться кокосового молока]: Mitchel 1973, № 7: 30-32).

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы: Рифтин и др. 1977 [в тибетском варианте Лягушонок рождается из опухоли на колене или большом пальце старухи, жена находит и сжигает кожу]: 417-422; Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981 [Лягушонок {точнее крупный лягушка-самец} просит вдову сделать его своим сыном; на базаре прыгает на спину мула, везущего сыр, приводит мула приемной матери; говорит, что пойдет привести жену; находит подходящую девушку; когда ее отец, затем мать пытаются ему отказать, он «кашляет» (от ударов грома рушится дом), плачет (все заливает вода), смеется (изрыгает огонь, дом горит); каждый раз, получив согласие, все восстанавливает в прежнем виде; приводит жену в дом приемной матери; та говорит, что все люди собираются на скачки; когда женщины уходят, Лягушка снимает лягушачью шкуру, превращается в красавца, побеждает на скачках; каждый раз жена что-то подозревает; на пятый день возвращается раньше, сжигает кожу; Лягушка остается в человеческом облике, живет с женой]: 169-186; лепча [старуха спрашивает мужа, сколько у них коз; тот каждый раз называет все меньшее число; коз съедает леопард; старик хочет зарезать последнюю, у старухи остается лишь отрубленный хвост; она кладет его в коробку; Хвост просит старика не есть его; наполняет сосуды водой, приносит дрова; идет убивать трех буйволов короля; по дороге прячется от солнца под шляпкой гриба; принц Восхода и принц Захода стреляют в гриб, Хвост кричит, они все трое идут убивать буйволов; принцы несут убитых буйволов, Хвост - пузырь с кровью; предупреждает, чтобы принцы убежали, если он закричит (значит - опасность); он кричит, когда они вблизи его дома; зовет короля на пир; после пира тот замечает головы его собственных буйволов; Хвост объясняет, что хотел научить короля щедрости; король согласен не требовать буйволов назад и отдать Хвосту дочь, если тот сумеет украсть драгоценности из его шкатулки; ночью стражи спят; Хвост подменил собак овцами, луки палками; король передает шкатулку королеве, ложится спать; в темноте Хвост под видом короля забирает шкатулку назад; получает принцессу; неузнанным трижды в облике красавца приходит на танцы; жена подозревает правду; находит хвост (пустую оболочку), бросает в огонь; муж вбегает, говорит, что жена поторопилась, велит разбросать остатки, они превращаются в золото, людей, скот; Хвост делается равным королю]: Stocks 1925, № XXIII: 383-387; качин [шесть жен раджи рожают мальчиков, седьмая черепаху; раджа поселяет эту жену за деревней в хижине; братья плывут в лодке торговать, Черепаха с ними, ныряет на дно, находит золото, прячет под панцирем; вынув из-под панциря флейту, играет, деревья сходятся слушать, с тех пор растут вдоль реки; Черепаха просит мать высватать ему дочь раджи; тот требует привести через два дня лодку из золота и бриллиантов; Черепаха дает мастеру спрятанные драгоценности, приплывает в лодке, превращается в юношу]: Elwin 1958b, № 30: 140-142.

Бирма, Индокитай. Вьеты: Быстров и др. 1962 [служанка Ту Кхой нашла на полу золотую пуговицу; проглотила из опасения, что ее обвинят в краже; родила сына-черепаху, хозяин прогнал ее; помещик посылает Черепаху пасти буйволов, они множатся; только младшая дочь помещика относится к нему хорошо; пока буйволы пасутся, он летает, падает, превращается в юношу; велит матери высватать младшую дочь помещика; тот требует лошадь с девятью гривами, петуха с девятью шпорами, бамбуковые сосуды, наполненные жиром кузнечиков; Черепаха все делает, получает жену; сестру подсматривают, видят красавца, просят отца и их выдать за черепах; те их лишь оцарапали; они убивают Черепаху; тот успевает отдать окровавленную рубашку жене, велит надеть, чтобы встретиться на небесах; видит, как змея и лисица дерутся, восстанавливают силы, прикоснувшись к дереву; девушка набирает его коры, оживляет умершего в соседней деревне, им оказывается ее муж; все хорошо; солнце спустилось испепелить вероломных сестер, с тех пор особенно жаркое 22 июня]: 81-86; Карпов, Ткачев 1958 [в лесу пожилая бездетная крестьянка находит череп, пьет из него воду, рожает лохматое шарообразное существо Шо Зыа («Кокосовый орех»); ШЗ хорошо работает; младшая из трех дочерей богача слышит игру на флейте, подглядывает, видит, как ШЗ превратился в прекрасного юношу; ШЗ просит мать его просватать, младшая дочь согласна; ее отец велит достать богатые подарки, построить роскошный дом; все сделано, на свадьбе ШЗ превращается в юношу; делается чиновником; уезжая, оставляет жене нож, два куриных яйца, огниво; сестры топят лодку с женой ШЗ, ее проглатывает морское чудовище кинь; женщина режет кинь изнутри, выходит на берег; в лесу высекает огонь; из яиц рождаются курица и петух; лодка ШЗ плывет по реке, петух сообщает об этом; ШЗ приводит жену домой, ее сестры куда-то пропадают]: 112-125; седанг (горные кхмеры) [женщина рожает сына похожего на тыкву, его имя Жа; он нанимается к старейшине; стережет рис от птиц, пасет буйволов, заготавливает хворост, расчищает огромное поле; семеро дочерей старейшины возвращаются, встретив тигра; младшая приносит Ж. рис; видит, как из оболочки выходит прекрасный юноша и с ним помощники-лесорубы; выходит за Ж., отец прогоняет супругов; Ж. создает новое селение; мать девушки приходит к ней, рада; старейшина превращается в тигра, пожирает свой скот, убегает в лес]: Никулин 1970a: 201-205; тхаи [пожилая вдова видит во сне умершего мужа, рожает мешок; тот велит принести ему 333 ржавых ножа, превращает их в слуг, расчищает огромное поле, выращивает на нем рис; король бросает мешок в кипяток, котел опрокидывается на короля, мешок превращается в юношу, воцаряется]: Никулин 1970a: 343-346; кхму: Lindell et al. 1977, № 9 [жена беременна 7 лет, рожает сына-черепаху; он обещает устроить огород; с каждой стороны из-под лапы выпускает по 50 работников; вырастает горькая тыква; он просит мать высватать ему жену, заплатив тыквой; старшая сестра отказывается, младшая согласна; ее отец пинает тыкву с презрением, но внутри оказываются золото и серебро; жена подсматривает, как муж полет сорняки, видит на поле сто работников; видит снятый панцирь, хватает, бросает в огонь; увидев, как сын возвращается с поля красавцем верхом на лошади в сопровождении слуг, мать упала и умерла]: 56-60; 1978, № 12 [женщина родила сына-черепаху; он велит ей оставить его в сумке там, где она хотела бы иметь свое поле; ночью была буря, утром лес на месте поля повален; то же с сожжением растительности; сын велит посеять только дыни и тыквы; они созрели, их собрали; сын велит высватать дочь правителя, в подарок взять только дыни и тыквы; правитель выгнал женщину, она уронила ношу, дыни разбились, стали золотом, тыквы - серебром; то же во второй раз, но на третий раз правитель видит, как дыни превращаются в золото; велит Черепахе проложить от дворца до дома женщины водовод и дорогу из золота и серебра; задание выполнено, Черепаха получает жену; все идут на рынок, Черепаха велит жене тоже идти; сам выползает из панциря, скачет туда же на коне; жена Черепахи восхищена незнакомцем; то же во второй раз; на третий раз женщина возвращается, находит пустой панцирь, сжигает его; зять правителя остался человеком, счастливо жил с женой]: 103-107; тямы [дочь дровосека выкупалась в лесном источнике, родила сына без рук и ног, похожего на кокосовый орех; он просит мать отдать его царю в пастухи, не теряет ни одного буйвола; царь просит нарубить лиан, затем кольев для дворцовой ограды; младшая царевна подсматривает, видит, как Кокосовый Орех сбрасывает скорлупу, превращается в красавца; ему подчиняются слуги и животные; другие царевны не хотят нести обед Кокосовому Ореху; младшая царевна выходит за него замуж; старшие подсматривают, видят юношу; жена прячет скорлупу; сестры роняют в море подаренный ей мужем браслет, она бросается за ним, тонет; на самом деле прячется в раковине; раковину подбирают бедные супруги; удивляются, кто прибирает в их доме; застают ее врасплох; продают сотканные ею шапочки; муж узнает их, находит жену; воцаряется после смерти тестя]: Landes 1887, № 1: 9-33 (русс. пер. в Никулин 1970: 138-155); кхамти [пожилые супруги просят ребенка у священного дерева; жена рожает черепаху, та много ест; сын-черепаха по имени Ailung просит дать ему два меча, на участке становится слоном, мечи – бивни, валит все деревья; оставил одно красивое; там жил дух, ночью послал своих детей, они восстановили растительность; на следующий день А. грозит повалить все деревья; чтобы он этого не делал, духи проводят все полевые работы, приносят родителям А. готовый рис; с тех пор люди почитают этих духов; А. уходит в лес, становится первым слоном]: Elwin 1958b, № 25: 426-428; кхмеры [супруги долго бездетны; жена рожает поросенка; он вырастает, просит невесту; родители в замешательстве, он идет искать ее сам; помогает бедной женщине собрать бататы; живет в ее доме; у нее две дочери, старшая отказывается выйти за борова, младшая согласна; через полмесяца жена идет смотреть представление заезжих танцоров; Боров, став человеком, приходит раньше нее, выступает вместе с танцорами; вернувшись, жена удивлена, что муж знает о красавце; то же на следующий вечер; на третий вечер жена делает видит, что уходит, прячется, хватает свиную шкуру; муж просит спрятать ее подальше; выбран королем; открывается родителям; велит назвать последний год 12-летнего цикла годом свиньи]: Фошко 1981, № 19: 69-76; бирманцы: Аун 1957: 74-77 [старшая сестра рожает красавца, младшая – черепаху; ему дают имя Золотая Черепаха (ЗЧ); брат черепахи становится купцом, ЗЧ прячется на его корабле; на острове женщин моряки берут тех в жены, не зная, что это людоедки; ЗЧ подслушала планы съесть троих моряков, узнала, где ларец, в котором жизни людоедок, драгоценный рубин, исполняющий желания барабан; ломает ларец, преследователи-людоедки тонут; брат черепахи женится на принцессе, получает трон; с помощью барабана, ЗЧ переносится домой к матери; хочет жениться; ЗЧ строит золотой и серебряный мосты, громит врагов; царевна бросает панцирь в огонь, обливает мужа водой, он остается человеком], 77-79 [у женщина рождается сын, у него есть только голова; просит отдать его купцу (тот показывает его за деньги), продать на чужой корабль (в штиль дует в паруса), оставить на острове великанов-людоедов (те дарят ему рубины и знание волшебного слова); прибывает корабль, Голова просит отвезти его к царю, сватает принцессу; вызывает из табакерки всадников, царь вынужден отдать дочь; после свадьбы превращается в красавца], 79-81 [царица рожает яйцо, его бросают в реку, царицу отправляют прислуживать садовнику; яйцо находит Людоедка, из него рождается мальчик, считает Людоедку сыном; она не велит подниматься на башню, спускаться в подпол, ходить на кухне; связанный старик на башне объясняет, что мальчик не сын Людоедки; в подполе мальчик находит останки людей; на кухне берет три пилюли; убегает; Людоедка преследует, брошенные пилюли превращаются в лес, семь гор, огненное море (Людоедка сгорает); мальчик делится рисом с Натом, тот принимает образ человека, приводит мальчика домой; царицу возвращают, мальчика объявляют наследником, Нату строят храм]; палаун [бездетный король просит жен поститься; седьмая беременеет, но рожает раковину с улиткой; ее выбрасывают в реку, супруги-билы (лесные людоеды) ее вылавливают, она не лезет ни в один горшок, билы о ней забывают, улитка превращается в юношу; он прибирает, готовит в доме; билы подстерегают, ловят юношу, просят быть сыном; однажды юноша видит кости съеденных билами людей; находит одежду и туфли, придающие ему, пока они на нем, облик билу; прилетает на церемонию, где дочь короля выбирает мужа; ее гирлянда падает на юношу-билу; король отдает ее за него, они живут в хижине; юноша открывает жене свой облик; после смерти короля воцаряется]: Касевич, Осипов 1976, № 137: 312-316.

Южная Азия. Шатапатха-брахман: Темкин, Эрман 1982, № 6 [Индра – седьмой сын Адитьи, восьмой – Вивасват; он был без рук, без ног, подобен шару; братья отсекли у него все лишнее, так создали первого человека, прародителя смертных; позже В. стал солнцем Сурья, из отсеченных кусков возник слон; Тваштар выдал за В. свою дочь Саранью против ее воли; она родила близнецов Яма и Ями; оставила мужу свой образ, сама в облике кобылицы с огнедышащей пастью ушла на север; образ С. родил от В. Ману, от него происходят все люди]: 23; Топоров 1982d [Шатапатха-брахман, Маркандейя-пурана, Махабхарата и др. источники: Адити, дочь Дакши, родила семь сыновей-адитьев, последним из которых был Индра; иногда рожает восьмого сына по имени Мартанд – без рук и ног, подобного шару; А. бросает его, затем приносит к себе; старшие братья отсекают у него все лишнее; предполагается, что после этого он стал солнцем]: 120-121; Пакистан [жена дровосека просит богиню даровать сына; та велит через 7 дней съесть огурец; женщина съедает на следующий день, рожает сына в три дюйма ростом; дровосек продает себя царю; царь освободит его лишь за 10 тысяч рупий; Лягушка просит Три Дюйма достать топор; тот приходит к кузнецу-карлику с длинной бородой, привязывает бороду к дереву, обещает освободить, если тот даст топор; топором рубит дерево, в котором застряла жена Лягушки; та дает лекарство от слепоты; царская дочь слепа; царь согласен отдать ее за Три Дюйма, если тот добудет тела восьми знаменитых разбойников; Три Дюйма говорит разбойникам, что царь хочет выдать дочь за одного из них, просит явиться по одному; Три Дюйма отрубает каждому разбойнику голову; получает царевну; делает ее зрячей; свадьба; родители крохотного человечка горды им]: Siddiqui, Lerch 1998: 91-97; панджаби [бездетная женщина сокрушается, что некому отнести ее мужу на поле обед; арбуз в углу обещает отнести; прикатился к отцу, неся узелок с обедом; пашет вместо отца, но упал в навоз; женщина приходит собирать навоз, говорит, что быков увел раджа; арбуз идет к радже, встречает, берет в спутники муравьиху, пантеру, тигра; раджа бросает арбуз козам, тот велит пантере загрызть их; то же – быкам, тигр загрыз; слону – муравьиха забралась в хобот, слон умер; раджа вернул быков]: Быстров и др. 1962: 168-171; варли [отец семерых дочерей пошел в лес за листьями, не поможет поднять охапку, обещает дочь тому, кто поможет№ краб помогает, требует девушку, младшая соглашается, другие говорят, что крабов едят, а не берут в мужья; краб предлагает невесте залезть в его норку, она оказывается в богатом доме, муж – красавец; чтобы убедить сестер жены, что он и был крабом, муж превращается в краба, а затем опять в человека]: Satyawadi 2010: 38-41; Непал [старуха подбирает яйцо, из него вылупливается петушок; просит торговца насыпать ему в ухо рис, туда помещаются все его запасы; старуха богатеет; Петух идет сватать царевну, поместив в ухо пчел, озеро, огонь; пчелы прогоняют стражу, огонь поджигает, озеро тушит дворец; царь отдает за Петуха дочь]: Аганина, Шресткха 1971: 173-179; Южная Индия (этнос не указ.) [увидев в лесу тигрицу, жена бездетного раджи просит, чтобы у нее родился хоть тигренок; так и случилось; тигренок вырастает, просит его женить; визир приводит старшую дочь хозяйки постоялого двора, тигр растерзал ее; визир просит младшую; Шива и Парвати спрашивают, почему она плачет, та жалуется, что тигр и ее растерзает; они дают ей желтые цветы (Cassia occidentalis), чашу с водой, горсть песка; если окропить жениха, повесить гирлянду на шею, он станет человеком; снять гирлянду – снова тигром; все счастливы; родственница просит жену Тигра дать ей ее украшения, сталкивает в колодец; она падает на змея, у которого на шее нарыв, нарыв лопается, счастливый змей приводит жену Тигра к своей жене в змеином царстве; там она рожает сына; обманщица подменяет жену Тигра, тоже рожает сына; продавец браслетов проходит мимо колодца, жена Тигра из колодца просит продать ей браслеты; продавец слышит песню сына женщины, в ней он называет себя сыном принца-Тигра; продавая браслеты обманщице, слышит, как та обращается к своему сыну на манер низкорожденных; Принц-Тигр все слышит, подменяет продавца у колодца, хватает жену; Змей соглашается отпустить ее, если она даст имена змеенышам, которых родит его жена; она дает имена, но младшего называет короткоголовым; за это он решает ее укусить, прячется, но узнает, что это имя ее собственного сына; все счастливы, обманщица казнена]: Crooke 1902: 79-83; ораон (курук) [старуха находит в тыкве краба, считает своим сыном, берет ему жену; той противен краб, она уходит на танцы; Краб велит дереву нагнуться, вынимает оттуда свой человеческий образ, кладет вместо него крабий; на танцах жена Краба влюбляется в незнакомого юношу, отдает ему свои украшения; дома Краб в образе краба предъявляет ей их; в следующий раз она следит за Крабом, просит дерево нагнуться, сжигает крабий панцирь; юноша-Краб не находит на танцах своей жены, застает ее дома; они живут счастливо]: Elwin 1944, № 1: 134-135; муриа [краб объедает побеги риса, человек ловит краба, тот просит его усыновить; раджа зовет всех работать на поле его дочери; Краб просит мать послать и его, превращается в юношу, хорошо работает; принцесса приносит ему еду; когда раджа зовет женихов, принцесса вешает гирлянду на краба; по ночам он превращается в юношу, скачет на лошадях; раджа подсматривает, велит дочери сжечь крабий панцирь,есса вешает гирлянду на краба; по ночам он превращается в юношу, скачет на лошадях; раджа подсм отдает зятю полцарства]: Elwin 1944, № 2: 136-138 (перевод в Зограф 1971, № 31: 135-137); агариа [у раджи семь жен, от каждой по сыну; раджа берет еще одну, она рожает мальчика с лицом мангуста; раджа прогоняет ее отгонять на поле ворон; видит во сне серебряный столб с золотыми цветами; семеро братьев едут его искать, гонят сына младшей жены; но лишь тот убивает Koeli Nag, змея – хозяина нижнего мира; спускается туда по норе кобры, женится на трех дочерях Нага; они танцуют, он их убивает, превращает в серебряный столб с золотыми листьями, вновь оживляет; то же совершает дома перед отцом; воцаряется; с тех пор на земле есть золото и серебро]: Elwin 1949, № 1: 119-120; санталы: Bodding 1929, № 80 [у старшей жены царя 6 сыновей, у младшей сын-мангуст; отец дает сыновьям денег торговать; Мангуст покупает не лошадей, а осла, но с выгодой; братья сжигают его дом; он наполняет мешок пеплом, несет продавать, ночует под деревом, велит подошедшим купцам не уносить его мешок с золотом; купцы подменяют мешок своим, Мангуст привозит его матери, там рис и деньги; братья сжигают свои дома, не могут продать золу; убивают мать Мангуста; тот оставляет труп у дороги, на его наезжают купцы, верят, что задавили женщину, отдают буйволов, Мангуст говорит братьям, что купил их, продав труп; те убивают жен, не могут продать трупы; Мангуст кормит осла рупиями, собирает их из его навоза; братья бьют своих лошадей молотками по заду, те погибают; братья сажают Мангуста в паланкин топить в Ганге; он говорит прохожему, что его хотят женить; прохожий занимает его место, утоплен; видя Мангуста живым, братья просят его утопить их; Мангуст воцаряется]: 145-173; Bompas 1909, № 43 [6 братьев женаты, младший седьмой видит, как в отсутствие мужей их жены лезут на дерево пипал, улетают на нем пожирать людей и творить бесчинства; вернувшись, ведьмы замечают юношу, вонзают ему в ступни две иглы, превращая в собаку; три дочери царя отвергают женихов; тот разрешает им самим выбрать мужей; каждая привязывает к муже нить (старшая – белую, средняя – красную, младшая – голубую); мухи с белой и красной нитями садятся на мужчин, с голубой – на собаку; младшая царевна соглашается выйти за собаку, замечает иглы, вытаскивает, собака превращается в юношу; братья юноши сталкивают жен-ведьм в колодец, засыпают землей]: 281-284; сингалы [супруги приносят тыкву, накрыли ее горшками, они затряслись, в тыкве питон; сватают ему жену; шестеро сестер отказываются, младшая седьмая согласна; говорит, что ей негде лечь, питон последовательно освобождает семь постелей, на которых лежал; девушка все делает не так (сыплет рис не в горшок, а снаружи и т.п.); эти она провоцирует питона, тот объясняет, как надо; все идут в храм со своими мужьями; питон снимает кожу, приходит в облике человека, жена его узнает, бежит домой, сжигает кожу; теперь старшие сестры хотят его в мужья, младшая гонит их; самая старшая просит отца принести ей другого питона у мужья; ночью тот съедает ее]: Волхонский, Солнцева 1985, № 62: 127-130; Цейлон [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), № 441: 263.

Индонезия. Бали [Леджат ругает богов за то, что бездетен; бог в обличье старца дает ему половину коржика, велит, чтобы жена Л. съела его; та рожает мальчика-Половинку (одна рука, одна нога и т.д.); он идет на небо искать того бога; человек просит спросить бога, почему на его поле не растет рис; отшельник велит схватить сзади старика, тот соглашается посадить Половинку на своего быка, бык поднимается на небо; в небесном храме Половинка находит каменный порог в виде половины человека, прикладывает к себе, становится целым; бог объясняет, какую жертву надо принести, чтобы рис уродился; вернувшись к родителям, Половинка (теперь он целый) силой слова укрощает великана-людоеда, велит ему разбить голову о камень, получает дочь раджи]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 10: 59-65; Сималур [бездетные супруги хотят сына, пусть он будет хоть игуаной; жена рожает игуану; мать идет сватать сыну жену; три дочери дяди прогоняют ее, четвертая младшая соглашается; купаясь в реке, муж сбрасывает кожу игуаны, жена относит ее домой, чтобы сжечь, она превращается в кухонную утварь; сестры из зависти посылают ей отравленную еду, муж не позволяет взять ее в рот; посылает сестрам жены три лимона; вымыв их соком волосы, они видят трех мужчин, выходят замуж, довольны]: Келер 1964: 57-62; батаки [жена раджи видит во сне, что должна съесть мясо двух кур; рожает ящерицу; дочь-Ящерица велит отцу отнести ее в лес; оставшись на дереве, Ящерица превращается в красавицу; двое сыновей духа дерева домогаются ее, она прячется от них в кожу ящерицы, но принимает у себя в хижине их сестер; учит девушек-духов плетению, те учат ее волшебству; она спасает людей от мора; сын брата отца девушки встречает ее в лесу, она берет его в мужья; они возвращаются к людям, родители согласны на брак]: Брагинский 1972: 84-100; тораджа: Adriani 1898 [другие варианты: сын-обезьяна, сын-игуана]: 369-370; 1910 [старуха вырастила Ящерицу вместо сына; он посылает ее сватать семь дочерей Lise; старшие шесть отвергают сватовство, толкают старуху, позже вытирают ноги о Ящерицу; младшая Kapapitoe соглашается; семерым слугам в образе скорлупы кокосовых орехов Ящерица вылети расчистить участок, построить дом; снимает обличье ящерицы, делается красавцем, наряжает жену в богатый саронг; сестры ищут его внимания; он переносит свой дом на вершину скалы, сестры не могут туда добраться]: 226 f в Dixon 1916: 210-213; Брагинский 1972 [похожий на тыкву Капиту («тыква») играет на флейте, просит мать высватать дочь раджи; Инкан, младшая из семи сестер, соглашается; К. превращается в красавца, превращает болото в озеро, создает дом; сестры предлагают И. качаться на качелях, забрасывают на далекий остров; К. легко находит ее, возвращает]: 91-94; западные тораджа [девушка поднялась по радуге к Месяцу, попросила его стать ее мужем, он согласился, они спустились на землю, она родила сына; он был как кокосовый орех; мать пришла к семи сестрам его продать, лишь младшая купила; положила на скамью, он исчез; на следующий день увидела красивого юношу Мангкалукалу ("Кокосовый орех"); другие сестры из ревности в отсутствие М. утопили ее в реке; она не утонула, но семь месяцев была под водой; М. вернулся со многими пленниками; жена семь раз спрашивает из-под воды, идет ли М., каждый раз ей отвечают, что он идет сзади; когда сам М. слышит голос жены, он велит вытащить ее из воды; она исхудала, т.к. долго не ела; у них много потомков]: Kruyt 1938, № 42: 396-397; лода [у женщины сын-игуан; она пошла ему сватать дочь короля, все отказали, кроме самой младшей; днем муж в виде игуаны сидел на потолке, ночью превращался в человека; сестры позавидовали; все пошли за плодами, пока муж-игуан на дереве, старшие сестры увели младшую; они предложили ему серебряный поднос для бетеля, но он взял бетель из подноса жены; дома он спрятал кожу игуаны в бамбуковый сосуд; сестры нашли и сожгли ее; Игуан сказал, что холодно, ушел; жена пошла искать; остановилась у знатока письма, у него шесть жен; их испражнения воняли, а ее – благовонное масло; (далее не вполне понятно)]: Baarda 1904: 398-400; галела, лода (Хальмахера), Сангихе [как у тораджа]: Dixon 1916: 336 (прим. 11); Тимор: Pascoal 1967: 268-270 [у супругов родился Cabere – одна голова; в остальном был нормальным мальчиком; во время отсутствия родителей много людей с товарами попросили разрешения остановиться под навесом дома; К. разрешил; ночью скатился с ним, люди в панике бежали, бросив товары; родители не нашли владельцев; К. осознал свое уродство; ворон перенес его на вершину пальмы, та выросла до неба, К. попросил у Бога тело и конечности; вернулся по той же пальме нормальным юношей; вождь забрался на ту же пальму, попросил Бога сделать и его лучше; Бог превратил его в черного пса, К. женился на жене вождя], 271-274 [женщина рожает ядовитую зеленую змею; сын-змей просит мать высватать старшую из семи дочерей дяди по матери; лишь младшая некрасивая Soce-Bere соглашается; змей отсылает мать и жену на праздник, там семь ночей подряд видят неизвестного красавца; женщины застают дома пустую змеиную кожу, прячут; вернувшийся в облике юноши змей велит оставить кожу в источнике; завидуя младшей, старшие сестры подрезают веревки качелей; женщина падает в море, рожает на спине крокодила, зовет мужа; тот спасает ее, казнит злых сестер]; Morris 1984 [Buik Ikun – младшая из семи сестер; старуха рожает зеленую змею, прячет в очаге; БИ приходит, видит змею; затем подсматривает, как юноша снял змеиную кожу; сжигает кожу, выходит за юношу]: 37-40; о-ва Кай [женщина рожает моллюска, выбрасывает, ее мать его подбирает, растит; он стреляет из лука много рыбы; просит бабку женить его на принцессе; лишь младшая, седьмая дочь раджи соглашается; моллюск дает золото; люди слышат разговор в комнате новобрачных; все уходят на праздник; теща следит, как моллюск выходит из раковины, в виде красавца появляется на празднике, принимает бетель лишь из рук своей жены; теща разбивает раковину, бросает в море; зятя бросает в жар и в холод, его моют отваром тыквы, он остается человеком]: Barraud 2005: 64-66.

Филиппины. Висайя [бездетные супруги просят бога Diva послать сына, пусть это будет хоть одна голова; Голова родился, его полюбили; просит мать высватать дочь вождя; ей отказали, Голова провалился в землю, на этом месте выросло апельсиновое дерево]: Eugenio 1994, № 262b: 426; багобо [выпив воды, женщина долго спала, затем нашла у себя в волосах белку; Белка просит мать высватать ему дочь султана; тот требует сделать его дом и сад золотыми; Белка зовет своего брата Мышь, тот весь золотой, выполняет просьбу султана; Белка женится на дочери султана, через год превращается в божество Malaki T'oluk Waig]: Benedict 1913, № 2: 54-55.

Китай, Корея. Обычно Лягушонок. Южный и Северо-западный Китай; мяо; мео Вьетнама; корейцы: Шкуркин 1941: 21-42 [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ – родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям – он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга (старшие замужем за министром, генералом, мудрецом); теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб], 127-134 [два варианта; в семье рождается змей; просит родителей его женить; старшая, средняя сестры отказываются, младшая согласна; нырнув в масло, в просо, в золу и т.д. змей превращается в юношу; отказавшие ему сестры ругают друг друга]; Choi 1979, № 200 [женщина родила сына-змея; он хочет жениться на дочери богача; старшая и средняя его отвергают, младшая согласна; ночью он снимает змеиную кожу, велит жене не показывать другим, не сжигать; сестры из зависти сжигают; муж пропадает, жена идет на поиски; пашет за мужчину, стирает за женщину, те указывают дорогу; в Драконьем Царстве у ее мужа две жены; он возьмет ту, которая 1) принесет три брови живого тигра (две жены приносят кошачьи, земная жена получает настоящие от матери тигров): 2) принести зимой виноград; благополучное возвращение супругов; вар.: сын-змей велит матери высватать дочь министра, иначе грозит вернуться к ней в лоно с ножом и горящей головней; после возвращения домой супруги на журавле улетают на небо], 202 [старик усыновил жабу; тот велит высватать дочь министра; в облике посланца неба велит министру отдать младшую дочь; ночью велит невесте разрезать у него на спине кожу, превращается в юношу; вар.: это был сосланный за проступок звездный принц; с женой он вернулся на небо], 203 [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; унес дочь богача, перекувырнулся, стал нормальным человеком]: 57, 59-60, 60-61; Cho 2001, № 84 [бездетная женщина необдуманно желает родить хоть змею; поев зелени, зачиная змея; две дочери соседа с отвращением уходят, когда им показывают змею в сосуде, третья называет новорожденного великолепным женихом-змеем; сын-змей просит его женить, третья дочь соседа согласна; после свадьбы змей сбрасывает кожу, превращается в юношу, велит жене не раскрывать тайны; сестры подглядывают, находят змеиную шкуру, бросают в огонь; муж исчезает, жена уходит на поиски; пропалывает поле старика, перекрашивает одежду женщины, те указывают дорогу; другой старик дает пса, тот ведет жену через водоем в другой мир; ее муж только что женился, теперь должен выбрать одну из двух жен, дает им задания; 1) принести клевер с далекой горы (первая жена приносит больше); 2) принести воды по лестнице, ступая в башмаках на шпильках (первая приносит, вторая падает); 3) принести пять волосков из бровей тигра; старуха-мать тигров дает волоски первой жене; вторая жена пропадает]: 136-142; Zng 1952, № 76 [бездетный рыбак ловит все меньше рыбы, водоем высыхает; рыбак обвиняет большую лягушку в том, что тот съел всю рыбу; Лягушка просит взять его в дом; жена заботится о нем как о сыне; тот велит матери высватать одну из трех дочерей богача, женщина получает отказ; Лягушка хватается за веревку, привязанную к коршуну, пролетая над домом богача, велит выполнить волю Неба; лишь младшая дочь соглашается выйти за Лягушку; тот велит жене разрезать ему на спине кожу, выходит красавцем, утром жена снова надевает на него кожу; утром мужчины неудачно охотятся; Лягушка в облике красавца вызывает старца, велит привести сто оленей; являет себя людям, отпускает оленей, взяв жену и ее родителей возносится к небу]: 175-178.

Балканы. Греки: Hahn 1918, № 8 в Belmont 2005 [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит мать дать ему топор и мула, отправляется в лес за дровами]: 16; Megas 1970, № 28 [царь и священник договариваются, что их будущие дети поженятся; царица рожает красивую девочку, жена священника – краба; Краб вырастает, велит матери высватать принцессу; царь ставит условием убрать заслоняющую солнце гору; ночью драконы (drakoe) исполняют работу; Краб получает жену; по ночам выходит из панциря человеком; велит хранить секрет; жена рассказывает матери, Краб исчезает; жена износила три пары железных башмаков; слепой и хромой направили ее; прилетели три голубя, нырнули в бассейн, стали юношами; обычно они пьют за здоровье проговорившейся красавицы, окна и двери плачут; а тут засмеялись; муж увидел жену, она бросила его крылья в огонь, муж и жена вернулись домой]: 65-70; Paton 1901, № 24 [богатая и бедная женщины обе бездетны; богатая согласна, чтобы ее дочь вышла за осла, бедная согласна родить хоть осла; богатая рожает девочку, бедная – осленка; оба вырастают, Осел просит девушку в жены; родители дают ее, надеясь затем убить Осла; в спальне он снимает ослиную шкуру, оказывается красавцем; велит хранить тайну, но она признается матери; сжигает шкуру, три феи (это сестры мужа) уносят его; жена приходит в их замок, муж велит ей просить у ее сестер платок, платок, яблоко; ей бросают яблоко, она не ловит его; муж каменеет, она должна бдить 40 дней; в последний момент негритянка предлагает ей поспать, говорит ожившему мужу, что почернела от горя; жена покупает право увидеть мужа за золотую курицу с цыплятами, золотой стол; негритянка каждый раз усыпляет его; владелец кофейни слышит, как жена вслух рассказывает свою историю, сообщает мужу, тот не пьет снотворное; негритянку привязали к буйному коню]: 320-323; Paton 1899, № 4 [царица и бедная женщина договариваются поженить своих детей, если те будут разного пола; царица рожает красивую девочку, бедная женщина – тыкву; Тыква просит женить его на дочери царицы; царица велит за три дня создать 1) источники золота и серебра, 2) дворец, 3) луг и озеро на месте горы; все появляется, Тыква получает жену; когда жена в церкви, юноша выходит из тыквы, приходит в церковь, жена влюбляется, не узнавая его; он признается, что он ее муж, велит не говорить матери, иначе улетит птицей; она говорит, он улетает, веля искать его, надев три железных платья и три пары железной обуви; износив их за три года, жена встречает старика; он говорит, что в замке живут 10 людоедов и юноша; она подметает в замке; людоеды и муж приходят, она открывает себя; юноша велит не съедать ее, ибо это его жена]: 500-502; албанцы: Самойлов 1958 [после 9 лет бесплодного брака у супругов рождается сын-змей; отец узнает от знахаря, что его крик означает желание жениться на королевне; тот велит вымостить дорогу золотом, по краям пусть деревья; Змей дает земли, яблоко, надо высупать, бросить на дорогу, все возникает; ночью после свадьбы снимает змеиную шкуру, превращается в юношу; мать бросает шкуру в огонь; сын кричит, что она сожгла его душу, что останется двое внуков, один принесет им счастье, другой – несчастье соседям (текст заканчивается)]: 221-225; Серкова 1989 [бездетная старуха находит змееныша, растит как сына; тот велит высватать ему дочь короля; старуху дважды спускают с лестницы, Змей лечит ее волшебным кольцом; на третий раз царь требует за ночь построить, выложить дорогу бархатом, явиться со свитой; Змей получает жену, ночью сбрасывает змеиную кожу, говорит, что его зовут Шпейт, запрещает рассказывать о его преображении; жена говорит матери, Ш. исчезает; жена идет его искать, надев железные башмаки, приходит к матери Солнца, та сперва прячет ее от сына, Солнце обещает не есть пришедшую, отсылает к Луне, та – к Ветру, тот рассказывает, что Ш. похитило чудовище, переносит за море; там чудовище приносит жену Ш. в свой дворец; Ш. подбрасывает в кувшин кольцо, жена узнает, что муж рядом; чудовище требует от жены Ш., чтобы 1) дом был местами подметен, местами нет, 2) наполнить слезами два казана (Ш. советует наполнить соленой водой); Ш. прикидывается дровосеком и плотником, говорит чудовищу, что делает гроб для умершего Ш., просит померить, заколачивает, сжигает; Ш. с женой навсегда возвращаются к людям]: 21-31; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 425A [бездетные пожилые супруги находят и воспитывают как сына змея (смока, тыкву) либо бездетная женщина просит даровать ей ребенка, рождает змея (смока, щенка, тыкву); сын вырастает, требует в жены царевну, выполняет трудные поручения царя (построить за ночь дворец, дорогу, мост, церковь); ночью жених является невесте с облике красавца; невеста сжигает кожу животного либо раскрывает тайну жениха; волшебный супруг пропадает; (беременная) жена идет искать его, надев железную обувь; по пути три старухи (матери Солнца, Месяца, Ветра) дают совет и дары (золотые яблоко, курица с цыплятами, прялка-самопрядка); за них получает право провести одну ночь с мужем; он узнает ее, брак восстановлен], 425B [юноша с конской головой (либо змей) сватается к царевне, выполняет трудные поручения царя (построить дворец, дорогу и т.п.); ночью предстает перед женой красавцем; та рассказывает об этом родным; супргу исчезает; жена идет его искать, находит, благодаря советам стариц (трех ветров и т.п.); с помощью его слуги выполняет трудные задачи его сестры или матери; в день, когда супруг должен жениться на другой, он бежит вместе с первой женой; они спасаются, перевоплощаясь в различные предметы и животных]: 145-146, 147-148; Стойнев 2006 [бездетная женщина просит у бога, пусть она родит хоть змея; родился змей, вырос, попросил царскую дочь Деницу в жены; в брачную ночь мать подсмотрела в замочную скважину, что змей превратился в юношу; рядом сидели Св. Петр и Св. Мария, а Деница им прислуживала; невеста стала Деницей, ее жених – Вечерней Звездой (Юнак)]: 141; румыны [бездетная жена велит мужу усыновить того, кто ему первым встретится; тот приносит поросенка; поросенок велит высватать ему царскую дочь, за ночь создает мост и дворец, получает жену, ночью превращается в принца; мать жены советует сжечь поросячью кожу; муж говорит, что он Фэт-Фрумос, пусть ищет его в Ладан-монастыре, стягивает пояс женщины обручем, чтобы она не смогла родить без него; жена последовательно приходит к святым Середе, Пятнице, Диминике, те дают золотые прялку, мотовило, поднос и наседку с цыплятами; за год, летя над чудовищами, хромой жаворонок приносит женщину в Ладан-монастырь; ведьма-ключница разрешает ей провести одну, вторую, третью ночь в спальне ФФ в обмен на полученные золотые предметы, каждый раз дает ФФ усыпляющего зелья; на третий раз по совету слуги ФФ не пьет зелья, тот обнимает жену, обруч рассыпается, ведьму привязали к необъезженной кобыле; ведьма была свиньей, которая хотела женить ФФ на одной из своих 11 дочерей (поросят, которых, выйдя из дома, увидел усыновивший поросенка старик)]: Садецкий 1973: 342-358 (=Молдавские сказки 1968: 38-50); молдаване [бездетная старуха просит мужа найти ребенка для воспитания; тот приносит змееныша, найденного на пшеничном поле; его кладут во все более крупные сосуды, он 7 лет растет на молоке; просит отвести его учиться; по дороге прогоняет волка, пожиравшего козлят старика, старик посылает его к волшебнику; через год, два отец не может опознать сына среди трех голубей, трех псов; на третий год тот старик-козопас учит, что сын будет средним из трех коней; сын превращается в борзую, в коня, велит отцу продавать его без уздечки, возвращается; боярин покупает с уздечкой, его дочь отвязывает коня, тот улетает голубем, превращается в пшеничное поле, в каравай; боярин – в сокола, жнеца, кочергу, вытаскивает каравай из печи; маковые зерна – жаворонок, кошка глотает жаворонка, перо осталось – в волка, бросается на кошку, в золотое кольца у дочери трактирщика, люди прогнали волка; кольцо – в юношу, он снова в змея, девушка просит сбросить змеиную кожу, он сбрасывает, из нее дворец; свадьба]: Ботезату 1981: 300-304; венгры, словенцы, хорваты [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), № 441: 263; словенцы [бездетная графиня готова родить хоть поросенка; его последовательно женят на трех дочерях бедняка; каждый раз на свадьбе он вываливается в грязи и трется о платье невесты; две старшие сестры отвергают его, младшая защищает; ночью он сбрасывает свиную кожу, делается красавцем; узнав об этом, графиня-мать сожгла свиную кожу; муж исчезает, велев жене искать его за семь гор и долин; она последовательно приходит к трем Ветрам, каждый дает орех, третий дает ей свои сапоги, говорит, что завтра у графа свадьба; земная жена нанимается свинаркой, последовательно разбивает орехи, достает из них золотые перстень, серьги, роскошное платье, покупает за них у первой жены три ночи с мужем; первые две тот не просыпается, на третий вечер не пьет сонный напиток (это посоветовал его друг), возвращает первую жену]: Архипова 1962: 111-116.

Средняя Европа. Поляки, чехи, словаки [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), № 441: 263; украинцы (Екатеринославская) [у деда с бабой есть рыба, они хотят детей; двое детей родились, рыбы стало меньше; умерли - вовсе не стало; дед поймал рака; тот велит его не убивать, учит достать со дна золото; велит высватать ему царевну; царь ставит условием золотой дворец, мост, чтобы плоды назавтра поспели; рак все исполняет, получает царевну, по ночам делается молодцем; царевна сожгла скорлупу; муж говорит, что вернется, когда она износит железные черевички; она износила, муж вернулся]: Панкеев 1992: 82-93.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки: Басангова 2002: 114-117 [старик принес полынь на топливо, в полыни оказался змей; быстро вырос, велел высватать ханскую дочь; старик приехал к хану на желто-полосатом быке; на быка поставили тавро, старика разорвали на части; Змей его оживил, снова послал; хан велит построить золотой мост от двери до двери, по бокам кустарник с плодами, у обоих домов тополь до звезд; к утру все готово, хан отдал дочь; муж, оставив змеиную шкуру жене, стал лебедем, полетел порезвиться с дочерьми Хормуста-тенгри; жена спрятала шкуру в своих волосах; золовки стали ее жечь, заставили отдать шкуру, сожгли; прилетел муж в облике лебедя, сказал, что теперь должен улететь на место слияния неба с землей; жена пошла туда, взяв два железных посоха, две (пары?) железных сандалий; птица научила проникнуть в железный дворец, обнять мужа; у них родился сын, они пришли повидать хана, золовок муж запытал до смерти], 122-130 [верблюдица бедного старика родила синюю шкуру (СШ); СШ просит старика высватать дочь хана; тот дважды велит убить старика, истребить останки, СШ старика оживляет; на третий раз хан велит построить золотой мост, дворец и т.п.; СШ все исполняет, получает младшую дочь хана, превращается в юношу, велит спрятать шкуру в сундуке; когда уезжает охотиться, старшая сестра эены все выведывает, сжигает шкуру, все богатства исчезают; жена идет искать мужа; встречные говорят, что летели три лебедя, средний стал юношей, велел хорошо пасти овец, коров, коней, верблюдов; старец объясняет, что муж - сын Хормуста-тенгри, с ним его две сестры-лебеди; говорит, где найти спящего мужа; тот просыпается, становится лебедем, несет жену, забирает с собой табуны, стада (животные для этого превращаются в лебедей), дома омолаживает родителей жены]; абазины [старик каждый раз съедает яйцо единственной курицы прежде, чем та снесет еще, чтобы начать высиживать цыплят; старуха посылает его достать яйцо, тот находит в лесу, курица высиживает, рождается мальчик ростом с наперсток, быстро вырастает; девушки отвергают его, называя сыном наседки; он переезжает на морском чудовище море, отгадывает загадки девушки, привозит ее к себе, богатеет; теперь отвергавшие его девушки просят у него еду]: Тугов 1985, № 66: 196-200; осетины: Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодны); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; Uther 2004(1), № 441 [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: 263; армяне [царь видит змею, играющую со змеенышами, хочет ребенка себе; жена рожает змееныша, царь его растит, он превращается в вишапа, его кормят девушками; Аревахат приветствует его, он превращается в юношу, женится на А.; та рассказывает, как ее мачеха велела ей сучить шерсть; прялка упала в щель в скале; старуха спросила, чьи сени чище, чья голова чище, велела разбудить, когда польется желтая вода, не будить, пока черная, красная; окунает в желтую, у А. золотые волосы; она прячет их под шкурой барана; дочь мачехи обнаруживает золотые кудри; роняет прялку; отвечает, что чище сени, голова ее матери, а не старухи; та велит разбудить, когда польется черная вода; девушка почернела; падчерицу выгнали, но тут ее нашли слуги царя]: Ганаланян 1965: 49-53 (краткий пересказ в Russel 2004b: 633-634); грузины: Курдованидзе 1998(1), № 49 [на старости лет бездетная женщина рожает змея; тот велит высватать дочь царя; тот согласен, если жених разгадает загадки, загаданные соседним царем-агрессором: 1) кто в табуне мать, а кто дети, 2) вырезать из пестика тысячу локтей кожи, 3) открыть воду в безводном краю; ответы змея: после трехдневной жажды кобыла-мать первой заржет у водопоя, 2) пусть царь пришлет образцы вырезанной из пестика кожи, 3) вода польется, если вырыть дуб; после свадьбы змей делается красавцем; царь вбегает, хватает змеиную кожу, жених улетает голубем; у моря невеста до сих пор ласкает его, но он не дается вполне, остается птицей], 51 [ворожея дает мужу два яблока, одно пусть съест он, другое – бездетная жена; муж по дороге съедает оба, опростался тыквой, она катится за ним; велит женить ее на дочери царя; выполняет задания 1) вырастить серебряный виноградник, 2) собрать всех птиц, 3) принести невиданные одежды; во время свадьбы тыква раскалывается, из нее выходит красавец]: 196-199, 204-205; азербайджанцы [бездетная старая жена дровосека идет за упавшим в реку листком, попадает в замок дервиша; пока тот спит, освобождает 40 повешенных за косы девушек, убивает дракона, тигра, возвращается к мужу, рожает сына Карагаш («черные брови»), лишенного других частей тела, кроме бровей; незамеченный, Г. съедает плов падишаха, уносит золото, дает его родителям; когда Г. в образе черных бровей поедает плов дочери падишаха по имени Пери-ханум, она превращает его в юношу; рассказывает, что дервиш с помощью таких как он похищает девушек; извлекает у него изо рта червяка, который у дервиша стал бы змеей и съел Г.; падишах отправляет Г. против падишаха Франги, тот возвращается с победой; в это время дервиш похищает П.; старик учит Г. спуститься в колодец, убить трех девушек в образе П., трех старух в образе матери Г., самого дервиша в образе отца Г.; П. будет иметь иной облик; Г. едет принести мясо дочери падишаха змей, в это время падишах пытается жениться на П., не веря, что она его дочь; Г. убивает змеих, отрезав мизинец, в котором ее жизнь, убивает падишаха и визиря, возвращает П. ее облик, женится на ней]: Ахундов 1955: 77-91; турки: Стеблева 1986, № 17 [пожилому бездетному крестьянину арап дает яблоко, велит съесть напополам с женой; тот съедает один, из его зада выпадает ослиная голова; он ее зарывает, топит, она возвращается; просит высватать дочь падишаха; за ночь строит дворец; оставшись с женой, превращается в юношу; служанка подсматривает, он пропадает; султанша просит отца построить баню, все пусть приходят туда мыться даром, но с рассказом о бедствиях; Кельоглан, уцепившись за хвост нагруженного дровами осла, следует за двумя сросшимися спинами дровосеками; прячется в подземной комнате; входит Ослиная Голова, купается в бассейне, превращается в юношу; прилетает голубка, купается, превращается в девушку, напрасно пытается развеселить юношу; утром оба принимают прежний облик; К. рассказывает об этом султанше, приводит в ту комнату; муж говорит ей, что его пленила дочь падишаха птиц; юноша сжигает свою шкуру; садится с женой в клетку с острыми выступами; дочь падишаха птиц и все ее птичье войско гибнут на шипах; султанша возвращает мужа], 27 [конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести – не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки – коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена – садом; деревом и обвивающей его змеей (дэвы сломали сетку – оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу]: 48-54, 105-109; курды: Джалил 1989, № 16 [у пастуха родился сын-змееныш; потребовал от отца высватать дочь падишаха; выполняет его условия (привести караван верблюдов, построить дворец, расстелить ковер); ночью сбрасывает змеиную кожу, превращается в красавца; теща подсматривает, бросает кожу в огонь, зять улетает птицей, жена найдет его, если услышит о сорока дервишах; какой-то юноша рассказывает, как побывал в раздвигающейся скале, где другой юноша наливал воду сорока дервишам; жена находит супруга, воссоединяется с ним]: 203-207; Фаризов, Руденко 1959 [жена пастуха родила Тыкву, сын-Тыква просит отца высватать дочь хакима; выполняет условие привести к утру 40 всадников с золотыми доспехами, получает жену; тыква раскалывается, из нее выходит Мехмед-хан, велит жене приготовить кофе, но не дать закипеть; кофе закипает, юноша пропадает; жена просит свекра сделать ей железные сандалии и железный посох, обещает искать М., пока не износит их; семь лет бродит напрасно; просит отца построить дворец, слушает в нем истории путников; мальчик-поводырь рассказывает, как сел в выкатившееся из скалы ведро, проник в скалу, там прилетели 40 голубей, обернулись юношами, один грустил; жена проникает тем же путем; М. велит бежать, его мать их добром не выпустит; М. превращается в пастуха, жена в овцу; мать узнает их, но поскольку невеста оказалась красивее ее сына, благословляет]: 23-28.

Иран – Средняя Азия. Персы [бездетная женщина молится, чтобы бог дал ей ребенка похожего хоть на тыкву; родила тыкву, муж от нее ушел; она вырастила тыкву, послала в школу; шахзаде видит, как из тыквы выходит девушка, снова прячется; успевает надеть ей на палец кольцо, хочет жениться лишь на владелице кольца; служанки обходят дома, из тыквы высовывается рука, шахзаде берет в жены тыкву, красавица выходит, остается с ним; ее мать навещает ее, лев хочет ее съесть; дочь отправляет мать назад в тыкве; лев разбивает ее и съедаетт в жены тыкву, невеста выходит, остается с ним; ]: Османов 1958: 249-252; горные таджики [теленок старухи просить сосватать ему шахскую дочь; сперва старуху бьют, затем визир предлагает поставить условием, чтобы на небе подрались два барана, а на улице сразу выросли саженцы; теленок идет к родителям на гору Коф, те выполняют условия; после свадьбы теленок превращается в красавца; жена сжигает телячью шкуру]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 7: 47-48; ваханцы [у пастуха сын хромой куренок; быстро вырос, велит высватать ему дочь царя; царь хочет убить пастуха, визир советует не делать этого; царь требует 1) принести Говорящий и Смеющийся Рубоб; ХК посылает отца к пари, велит попросить Рубоб от его имени, те дают его; 2) 40 белых верблюдов с грузом в башню, 40 газелей с одинаковыми рогами, за ночь сад с разными плодами; ХК велит отцу бросить позади себя пригоршни плодов, все появляется; ХК получает царевну, ночью превращается в красавца-пари; царевна сжигает его личину, он улетает голубем; она приходит к чинаре, там трое мужчин-пари, ее муж среди них, забирает жену, воцаряется на троне тестя]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 21: 235-240; шугнанцы [старик находит девочку-младенца с рубином во рту; когда ей 12 лет, она говорит, что ночью привезут петуха, пусть отец высватает ему царскую дочь; петух говорит, что его зовут Шоизилангор; по ночам он сбрасывает петушиную личину; царь велит создать 1) сад с фонтанами из воды и молока, 2) мельницу, которая мелит сразу три вида зерна, 3) тенистую аллею от царского дома до дома жениха (девочка и петух все это легко создают); Ш. предстает царю в своем истинном облике, тот доволен; после свадьбы мать молодой подговаривает бросить петушиную личину в огонь; Ш. улетает на гору Коф, жена найдет его, когда износит одежду; рука из родника дает ей шапку-невидимку; находит Ш.; пир; молодые навещают царя]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 20: 223-235; белуджи [пастух меняет верблюда на девушку, та умирает при родах, сын Шутар Бача ("сын верблюда") вскормлен верблюжьим молоком, нем; лишь царская дочь говорит, что его можно научить говорить, царь в гневе отдает ее за ШБ; тот стал говорит, разбогател, уезжает с караваном; див дает ему четыре граната, он отсылает их жене, в них драгоценности; ШБ сам становится правителем; тесть передает ему и свой трон]: Порожняков 1989: 63-69; узбеки [пожилые супруги бездетны, лисенок просит сделать его их сыном; легко выполняет любую работу; велит жениться его на дочери шаха; старика казнят, лисенок трижды его оживляет, шаху приходится отдать дочь; тот на ночь снимает лисью шкуру, делается красавцем; жена сжигает шкуру; муж уходит, жена найдет его, сносив железные посох и сапоги; она так и делает, встречает мужа, когда тот охотится, супруги счастливы]: Шевердин 1972: 122-126.

Балтоскандия. Саамы [бездетная старуха готова родить хоть собаку; рожает щенка; сын просит привести ему невесту; невеста боится его, он разорвал ее зубами; старуха приводит новую, она принимает пса, ночами он превращается в красавца; мать и жена сожгли собачью шкуру; красавец ушел, сказав, что жена отыщет его, износив три железных батожка; жена приходит последовательно к трем старушкам, они дают медный, серебряный, золотой гребни; муж играет в мяч, жена расчесывает волосы, мяч каждый раз влетает ей в окно; она просит игроков, чтобы жена мужа Улита разрешила ей спать 1) на пороге дома, 2) у ног, между супругами; муж узнает жену, Улита прыгает в озеро; муж с женой возвращаются к его родителям]: Чарнолуский 1962: 171-175; латыши: Арийс 1971: 144-147 [бездетные супруги просят ребенка ростом хоть с ежика; из-за печки вылезает Еж, говорит, что он их сын; пасет свиней; король заблудился, обещает Ежу дочь, если тот его выведет из лесу; ночью жена видит снятую ежовую шубку, сжигает; Еж две недели мучается, затем превращается в принца], 148 [бездетная женщина случайно отрубила себе палец на ноге, просит сына ростом хоть с пальчик; палец превращается в мальчика, относит мужу женщины завтрак, косит за него; барин покупает его за шапку денег; мальчик прячется в грибе, его съедает корова; хозяйка слышит голос из коровы, корову зарезали, мальчик спрятался в окороке, отдает нищему; тот пугается голоса, бросает окорок, мясо съел волк; мальчик изнутри волка велит ему отнести себя к отцу в кухню; отец убил волка, сын вылез наружу; хорошо живут]; литовцы [дровосек приносит домой ежа; пока спит с женой, тот готовит, прибирает; старики усыновляют его; он просит высватать ему королевну; король велит 1) за ночь вывести весь навоз, распахать поле, собрать пшеницу, испечь хлеб; Еж все исполняет, получает жену, на ночь сбрасывает шкуру, становится красавцем; королевна сжигает шкуру, муж уходит на семь лет к морю, говорит, что королевна станет превращать в железо то, к чему прикоснется {этот мотив дальше не использован}; отец навещает Ежа, тот разрешает, чтобы жена пришла; велит ей собрать в узелок белую, а не красную пену; тянет жену через море, через огонь; учит опознать его, когда он станет одним из аистов (опустит крылья), одним из коней (в парше); ей возвращают мужа, все счастливы]: Лбите 1965: 174-178; эстонцы, шведы [у ранее бездетной пары рождается сын-еж; он пасет свиней, помогает трем королям (купцам и пр.), те обещают ему своих трех дочерей; он трижды приезжает за невестой верхом на петухе; лишь третья девушка соглашается за него выйти; разрушает его внешнюю форму, он оказывается красавцем (две другие девушки кончают самоубийством)]: Uther 2004(1), № 441: 263.

Волга – Пермь. Мари [жена нищего татарина родила змею; сын-змей велит отцу высватать дочь богача; тот в первый раз бьет бедняка, затем рубит на части, сжигает; змей каждый раз воскрешает отца; дочь богача предлагает потребовать у жениха 41 саврасую кобылу, дворец, сад с птицами; змей забирается в яму, велит отцу все это оттуда вытащить; в брачную ночь змей превращается в красавца; сестры жены сжигают змеиную кожу, жених пропадает; один охотник видит на берегу озера домик, туда прилетает птичка пить молоко, поет о случившемся; жена приходит в домик, бросает в молоко свое кольцо, муж обретает человеческий облик, возвращается к жене]: Четкарев 1948: 58-63.

Туркестан. Казахи [старуха говорит, что забеременела, просит мужа принести ей драконьего мяса; тот находит желтого дракона, убитого черным, старуха ест драконятину, рожает сына-змея по имени Шахимардан; он просит высватать ему Нурсулу - дочь Бабахана; хан дважды велит порубить старика на части, Ш. его оживляет; тогда шах велит привести столько коней, чтобы заполнили город; Ш. дает отцу алмазный меч, велит отрубить голову черному змею, из его норы вышли кони; хан отдает дочь, тот сбрасывает кожу, превращается в красавца; велит жене спрятать кожу; другие подсмотрели, попытались отнять кожу, Ш. выхватил ее, улетел ласточкой, велел искать его до тех пор, пока не износятся железные шапка и посох; в пустыне Н. приходит к дочери падишаха Гулистана Маржан, похищенной Черным великаном; та узнает от мужа, что ласточка полетела в город Мертик, где пристанище бесов; Н. находит Ш.; тот в образе птицы приносит ее и М. к их родителям, возвращает зрение ослепшему хану, живет с женой]: Турсунов 1983: 217-224; дунгане [Лягушонок].

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Бобренок]; шорцы [Медвежонок]; тувинцы (южный Алтай) [Лягушонок]; монгоры: Stuart, Limusishiden 1994: 90-98 [у пожилых супругов рождается сын-лягушонок Bawo; относя отцу обед, становится юношей, но отцу и матери является лишь в облике лягушки; быстро вспахивает поле, возвращает вола, которого забрал богатый сосед; сватает одну за другой трех дочерей чиновника; сперва тот отказывает, но когда Б. смеется, затем плачет, начинается страшная буря; старшая, средняя дочери пытаются убить Б., он возвращает их; когда сватает младшую дочь, земля содрогается; девушка согласна; ее отец требует 1) настелить ковры от дома до дома (Б. велит бросить шерсти, она превращается в ковры); 2) по дороге должны расти ивы, 3) а на них певчие птицы (все сразу с делано); после свадьбы снимает лягушачью кожу, но только перед женой; инкогнито выигрывает скачки; жена сжигает кожу; муж рассказывает, что он сын Zhuoma Buddha, что не переживет ночь без лягушачьей шкуры; посылает жену на запад к небесной женщине, она пошлет тепло, он не замерзнет; жена не успевает вернуться, муж умер], 182-183 [у пожилых супругов нет детей; у жены распух палец, нарыв вскрыли, там сын-лягушонок; (вар.: в пятый день пятого месяца нельзя брать воду из водоемов, т.к. лягушки купаются в это время; жена вымыла руки, после этого палец распух); прыгая, относит обед отцу на поле, пашет; идет сватать девушку; ее мать не дает; тогда Лягушонок плачет, начинается буря, он получает жену; по пути к его дому та пытается убить его камнем, не удается; ночью муж снимает лягушачью кожу, делается красавцем; жена тайком сжигает кожу, все хорошо].

Западная Сибирь. Южные селькупы [старик собирается выстрелить в рябчика, тот просит взять его домой; через несколько лет вырос, просит старика ехать в другую деревню, там царь, у него три дочери, высватать одну из них; каждый раз царь рубит старика в куски, отсылает домой, Рябчик его оживляет; младшая согласилась; по вечерам Рябчик снимал кожу, отдавал жене, становился человеком; ходил на охоту; завистливые сестры нашли, сожгли его кожу, муж исчез; старуха дает жене клубок, та идет по нитке к сестре мужа; та учит спрятаться за зеркалом, удержать пришедшего мужа за палец; на третий раз удержала, муж остался]: Быконя и др. 1996: 139-153 (пересказ в Тучкова 2004: 238); Тучкова 2004 [у стариков сын-бык (Пыка и); старик дважды сватает его за царских доego крайней мере с эпохи бронзы.ского происхождениячерей; каждый раз царь велит отрубить ему голову, П. облизывает тело, оживляет, посылает снова; третья младшая дочь согласна; П. приезжает красавцем, строит дворец; старшие сестры из зависти сожгли бычью шкуру, он исчез в виде вихря; невеста побывала у трех сестер П., младшая помогла его найти, удержать, зашив в коровьи шкуры; когда на нем 7 коровьих шкур лопнуло, он вновь стал человеком]: 254-255; ханты [единственному сыну уже 18 лет, он все спит в люльке; просыпается, велит отцу высватать младшую дочь царя; 1) царь просит построить дворец, расписанный птицами и зверями, искры летят, когда входишь; велит разрубить просителя пополам; когда привозят, сын делает отца целым; превращается в красавца, обращается к своим семи старшим звездным братьям, те делают за ночь дворец; 2) царь рубит старика на три части, велит построить баню; то же; 3) рубит в на мелкие части, велит сделать реку горячей воды; царь посылает дочь, ночью сопливый младенец делается красавцем; царь навещает старшую, среднюю дочь, те спят спиной к мужу; застает младшую с красавцем; тот говорит, что тайна открыта слишком рано, ему придется уйти; жена износила три железных посоха, приходит в избушку, хищные птицы Экар и ястреб ее пропускают; муж старухи рассказывает, что за морем появился человек, китаянка поит его вином, никуда не пускает; старик дает игольник, женщина переплывает на нем море; мажется углем, в облике грязной девчонки просит старика и старуху взять ее к ним; старуха носит булки во дворец, женщина подкладывает в булку записку, царь находит ее; женщина три ночи проводит у постели мужа, наконец, он ее узнает; они возвращаются, царь отдает зятю царство]: Кулемзин, Лукина 1978, № 113: 125-132.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (пос. Мурукта) [зап. 1940 г.; рыба не ловится, старик видит выдренка (Дюкун), хочет убить, тот просит взять его сыном; найти ему жену; старшая, средняя дочери другого человека отказывают, младшая соглашается; в чуме Д. превращается в сияющего юношу, жена прячет шкуру выдры под грудой щепок; сестры заставляют сказать, где шкура, сжигают; видят в огне Д.; исчезая, тот отдает жене половину стрелы; она указывает ей дорогу; Олень переносит ее через реку, она пришивает ему хвостик; Гусь перевозит через другую реку, она дает ему красную обувь, вышивает узоры на крыльях и шее; женщина перевозит через третью реку; там все женщины пробуют разбудить юношу, кто разбудит, возьмет в мужья; это Д., жена будит его; Д. с женой остаются жить у реки]: Ермаков 1988: 57-62.

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 302 (включая Окинаву) [пожилые супруги находят в плывущем вниз по реке персике мальчика Momo-taroo; тот побеждает людоеда, добывает его сокровища], 425A (включая север о-вов Рюкю) [Сын Улитки. I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Улитка (Лягушка, Слизень, Змея), либо Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Маленький мальчик легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, он проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него. (2) Три варианта начинаются как тип 312 I(1) и II(1): Улитка сватается к трем дочерям крестьянина, обещая за это оросить его поле (H1138). IV. Молодая жена чаще всего стремится изменить ситуацию (давит Улитку по его просьбе или по своей инициативе {несколько вариантов}, (5) Крошит раковину, когда тот из нее выходит; Улитка превращается в красивого юношу]: 71-72, 111; айну [старшая сестра рожает мальчика; отвечает младшей, что зачала его, повалявшись в мусоре; младшая так и делает, рожает шесть обычных мышат и одного золотого; старшие братья ее ругают; обычные мыши пропадают; золотой тайком пробирается на корабль братьев матери, возвращается с дорогими товарами; братья говорят, что достигли успеха благодаря ему; мышонок превращается в красивого мальчика]: Невский 1972: 70-71.