Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L19B. Многоглавое существо.

.11.-.17.19.-.39.(.52.).55.58.65.

Описываются человек или четвероногое, имеющие три или большее число голов на одном конце тела. При перечислении существ по мере возрастания у них числа голов ряд заканчивается на трех- или более головах.

Бантуязычная Африка. Саката [жена беременна, хочет мяса; однажды муж ничего не добыл; в ловушку попал леопард, человек его отпустил; жена рассердилась, ушла к матери; муж пошел за ней, по дороге пес навязался в спутники; жена родила, согласилась вернуться, они пошли домой; появился пес, потребовал отдать на съеденье ребенка; когда появился двухголовый пес, пришлось отдать; затем трехголовый, они потребовали порубить на куски жену, чтобы съесть; человек пошел за листьями, чтобы кровь не попала на землю; Леопард посоветовал замаскировать его листьями, принести, выскочил, порвал псов;]: Colldn 1979, № 36: 195-197; хуту [Исасилиса - сын женщины от первого брака; отчим не любит его; старуха дает И. волшебную палочку; девятиглавый змей в озере не дает людям воды; вождь согласен выдать дочь за И., если тот убьет змея; И. убивает змея, получает жену; отчим и единоутробный брат И. просят у него прощения]: Анпеткова-Шарова 2010: 432-434.

Бантуязычная Африка. Мбунду: Анпеткова-Шарова 1975 [см. мотив K66; Судика-мбамби получает дочь Калунга-нгомбе, но ее надо отобрать у змея-похитителя; С. отрубает 6 голов змея (две из них – это деревья, одна – голова его собаки, три головы прикатываются {не вполне ясно}), приводит девушку; тесть требует вернуть украденных крокодилом коз и свиней, крокодил проглатывает С.; младший брат находит и оживляет его]: 169-177; Некрасова 1975: 69-70 [женщина не может накормить всех детей, троих бросает в реку, двое спаслись, пришли к шестиголовому чудовищу; старуха сказала, что его сила в глиняном горшке; они разбили горшок, отрезали головы; где бросили их, там дом, дорога; они пришли в родное селение, но отвергли родителей]; сукума [трехглавый и многорукий великан Simungala проглотил кусок земли вместе с жившими на ней людьми, спаслись мальчик с бабкой; мальчик вырос, победил С., когда тот умирал, отрезал ему мизинец на левой руке, оттуда вышли все проглоченные; вар.: человек ударил по камню, отлетевший осколок поразил С., тот велел отрезать ему мизинец; у С. было множество рук, человек отрезал на всех; из первой вышли деревья, из второй животные, из последней проглоченные люди; тело С. зарыли]: Millroth 1965: 193; кагуру [муж пошел на участок, а жена в лес за дровами; там змей велел ей приносить ему еду, иначе приползет к ней домой и укусит; она сварила мужу шелуху кукурузы, а Змею принесла муку; дальше стала резать для змея петухов; одна женщина рассказала мужу правду; тот подстерег женщину со Змеем; когда та ушла, позвал Змея, тот выполз из пещеры, муж отрубил ему его семь голов; женщина пошла к Змею, нашла его мертвым, плакала; муж ее прогнал]: Beidelman 1971, № 4: 21-22; шона (каранга) [близнецы Шуау (старший) и Дьерре неотличимы; у каждого собака и лук, появившиеся на свет вместе с ним; Ш. сажает растение, которое завянет в случае его смерти, уходит; отсекает головы четырехглавого живущего в озере змея, которому оставлена на съедение дочь царя; зятья царя приписывают заслугу себе, дочь рассказывает отцу правду; Ш. показывает припрятанные головы змея, получает царевну; борется с двухголовым змеем, убит, собака его оживляет; змей предлагает привязать собаку, убивает обоих; растение вянет, Д. приходит к жене Ш., она принимает его за мужа, но он не спит с ней; оживляет Ш. и его собаку; жена узнает, что у мужа есть близнец]: Жуков, Котляр 1975, 120: 290-294; ронго [людоедка Sakatabela заманивает людей, поедает; мать юноши не велит ему идти на запад, где погибли его отец и братья; он идет; его собака опознает скамью, с которой не встанешь, отравленные еду и питье; он выбирает ржавый меч, отрубает им пять голов людоедки, освобождает пленников; выпускает из каморки коня, с помощью кольца возвращает ему человеческий облик]: Knappert 1977, № 9: 135-139; ремба [Лев и Бык подружились; пришли к старухе попросить воды; та говорит, что воду в обмен на девушек дает восьмиглавый змей; друзья убивают его]: Frobenius в Baumann 1936: 194; пенде [мать велела сыну сперва принести ей воды, а потом идти танцевать в другую деревню; за это время другие люди ушли; сын побежал следом, встретил людей с одной, двумя, тремя, пятью головами; стоголовый его проглотил; сказал, что он Mawese]: Frobenius 1983: 110-111; бена-каниока [дождь застал охотника в лесу, он укрылся с собаками в шалаше; дух с двумя и дух с тремя головами хотят его съесть, собаки не дают; они просят его достать плоды с дерева; привязывают собак; охотник с дерева зовет собак, они прибегают, убевают духов]: De Clercq 1909, № 7: 85-86; зулу [вождь велит старухам убивать его новорожденных сыновей, опасаясь за свою власть; одна жена упросила старух сохранить ее сына; он живет вместе с братом матери; вождь велит оставить сына в лесу на съеденье многоглавому чудовищу, но то воспитывает юношу, делает непобедимым; он приходит, копья воинов не попадают в цель; юноша поражает копьем вождя и всех его воинов]: Снегирев 1937 в Жуков, Котляр 1976, № 238: 603-606; =Коропчевский 1874 [по Collaway; имя - Углаканьяна]: 50-55.

Западная Африка. Сенегал {этнос не указ., но, вероятно, сонинке – р. Фалеме; возможно, также манинке} (запись Ибрахима Ба) [Фанта отвергает женихов, ждет совершенного красавца, выходит за Самба-Лингэр; мать велит взять с собой старую кобылу; по пути спутники мужа превращаются в кусты, сам он в льва; его предок – семиглавое чудовище; кобыла велит Ф. оставить плевки отвечать за себя, взять с собой три яйца; брошенные, они превращаются в море, лес, чудовище; лев преодолевает препятствия, побеждает чудовище; Ф. нарушает запрет пришпоривать кобылу пятками, та взвилась с ней в небо, пропала; лев превратился в гору]: Мендельсон 1977: 247-258; бамбара [сирота моет посуду, разбивает калебасу мачехи; та требует ее целой назад, пусть идет к Tinimine; по пути девочка видит еду, которая сама готовится на огне, дерущиеся бичи, поедающих друг друга животных; не удивляется, рассказывает свою историю, те указывают дорогу; Т. с тремя головами, двумя глазами, множеством рук делает калебасу целой, дает семь других с золотом и сокровищами, слуг, чтобы их нести; родная дочь специально разбивает калебасу; удивляется существам, отказывается поработать по дому у Т.; та дает семь калебас, велит открыть только в запертой комнате; в них пчелы и змеи, мачеха и ее дочь гибнут]: Grg 1979: 60-64; фульбе [в сказках фульбе Мали есть гидра о семи головах]: Зубко 2011: 276; тангале [были люди с одной, с двумя,... и т.д. – с 10 головами; одноголовый взял в жены девушку, повел к себе, по пути последовательно встречает двуглавого и т.п., каждый раз девушка понимает, что именно тот станет ее мужем; ее заперли, привязали колокольчик, поставили сторожа; она убежала, не касаясь веревки с колокольчиком; многоглавые преследуют, она оставляет свои экскременты (превращаются в гору), мочу (широкое море); девушка возвращается домой, многоглавые прекращают преследование]: Jungraithmayr 2002: 284-299; игбо: Ugochukwu 1992, № 1 [Ejeadammuo всех побеждает в единоборстве, т.к. когда его голубь поет, его силы растут; Э. приходит бороться в страну духов; последовательно побеждает духов с одной, двумя и т.п. головами, вплоть до семи; тогда выходит бороться дух, у которого головы, руки и ноги по всему телу, Э. и его убивает; духи бросаются в погоню; на границе земли людей духи успевают царапнуть Э. по спине; с тех пор человеческая спина с бороздкой], 32 [юноша, сын Одумоду, всех побеждает в единоборстве; идет бороться в страну духов, игрок на флейте сопровождает его, поет песню о непобедимости юноши; дух с одной головой предупреждает, что юноша умрет, когда станет бороться со своим двойником; юноша побеждает духа; то же с духом о двух, трех и т.д., вплоть до семи, головах; затем навстречу выходит двойник юноши; они равны в силе, дух отпускает его, предупредив, что семь недель тот не должен касаться перца; юноша семь недель дрожал от страха, пока не выздоровел]: 23-31, 232-243.

Судан – Восточная Африка. Загава: Tubiana, Tubiana 1961, № 5 [девушка отвергает женихов, выходит за красавца, он оказывается змеем, приводит в свою пещеру; она поет о своей участи, прося птиц поведать о ней ее семерым братьям; Ласточка, еще одна птичка (mange-mil, живет близ домов) пьют данную ей воду, но отказываются лететь, ибо она прогоняла их от зерна; Ворон летит, поет ее песню, ведет ее братьев, каждый отрубает по голове у семиглавого змея; по пути домой девушка находит яйцо, через 6 дней из него появляется девушка; всадник просит, чтобы она дала ему воды, хватает, увозит; мать вслед кричит, что ее дочь не должна зажигать огня; в его отсутствие его другие жены зажигают огонь, чтобы увидеть ее лицо; она тут же умирает, они хоронят ее; конь, курица и ягненок рассказывают об этом мужу, тот разводит в яме огонь, бросает туда жен; когда их дети кричат, Отец, он сохраняет им жизнь, но затем они кричат, Мать, он их тоже бросает в огонь], 16 [семиглавая змея Tirne проглотила жителей селения; неподалеку жила женщина, с ней семеро сыновей и дочь; та поссорилась со старухой, старуха посоветовала из мести, чтобы девушка послала своих братьев достать колокольчик с шеи Т.; каждый из братьев отрубал одну из голов, был проглочен другой; остался младший, отрубил последнюю голову, выпустил из чрева Т. братьев, всех проглоченных животных и людей; ему разрешили выбрать в жены самую красивую девушку; он выбрал проглоченную рабыню; братья принесли сестре колокольчик; у жены младшего 6 братьев; 1) ловящий все, что падает с неба; 2) открывающий землю; 3) бросающий копье до центра земли; видящий то, что на небе; 5) бегующий как ветер; 6) обрабатывающий поле; муж бил их сестру; старуха посоветовала сказать ему, что ее братья сильнее его; она повела мужа к ним; сказала, что река – моча ее матери, если он ступит, умрет; он ступил, потерял сознание, она его вытащила; то же со второй рекой (экскременты ее матери); родители жены – великаны; слуга принял его за палку, швырнул в быков, он отлетел в глаз тещи; через неделю та сказала, что ей что-то попало в глаз, жена его вытащила; он упал в колодец, слуги его вытащили; пропала одна корова; шестеро братьев, используя способности каждого, стали ее искать; она была привязана на небе, они сбили ее оттуда, поймали; муж признал могущество братьев жены, больше не бил ее]: 35-39, 68-73; масаи [двое братьев уходят зарезать быка там, где нет ни людей, ни животных, ни насекомых; старший дает младшему желудок принести воды; вода кричит, что ее забирают; младший пугается, старший идет сам, отвечает воде, что специально забирает ее; то же с хворостом; с шампуром для мяса; девятиголовый злой дух гасит огонь, младший брат принимает его горящий глаз за огонь, проглочен; старший догоняет духа, отрубает две головы, затем добивает; отрубает большой палец ноги, оттуда выходят проглоченные животные и младший брат]: Hollis 1905: 115-116; суахили [женщины подговаривают Фатиму проверить любовь ее мужа Amadi, попросив у нее ткань змеи Pembi Miuri; А. приходит к старухе, та дает ему кота, указывающего дорогу; А. последовательно встречает змей с числом голов и хвостов от одного до шести; змея с семью головами и хвостами – ПМ; А. отрубает ей головы, кот складывает ей в мешок; оживляет А., когда яд попадает ему на лицо; из живота ПМ А. достает ткань; жена довольна]: Baker 1927. № 2: 187-190; мальгаши: Корнеев 1977 [брат жены пришел в гости; муж боится, что тот, останется, спрашивает колдуна, как его погубить; посылает того за бананами к югу, туда бьет молния, но брат жены пошел к северу; отскакивает от дерева, которое муж на него валит; соглашается лечь в долбленку, чтобы померить ее; муж накрывает его второй лодкой, прибивает, брат жены умирает; просит красную птичку, ворону, коршуна сказать жене, где его труп, чтобы похоронили; те отказывают, т.к. люди гоняли их; неказистая голодная птичка согласилась; родители убили для нее зебу, открыли долбленку, похоронили кости сына, его кровь наполнила озера; в нем зародился червяк, растет, растет, жена его кормит мясом, он превращается в семиглавого змея, пытается окружить кольцом селение селение мужа сестры; на следующий раз вырос еще, окружает селение, глотает весь скот, людей и самого свояка]: 236-241; Molet 1979 (Merina) [в фольклоре есть змея с 7 головами, но мало известна]: 189.

Северная Африка. Кабилы [младший брат Ахмед уезжает из дому; убивает шакала, льва, пантеру, пастухи каждый раз дарят ему овцу, корову и пр., он просит оставить животное в стаде до своего возвращения; семиглавый дракон не дает подойти к воду; А. отрубает головы, просит дочь султана; тот предлагает опознать ее среди ста девушек, борзая бросается к ней; свадьба; султан предостерегает об опасности в лесу; М. едет в лес, Цериель проглотила его с конем и борзой; дерево дома пожелтело, старший брат Мехенд едет спасать А.; пастухи принимают его за А., говорят, что животные дали обильный приплод; М. убивает Ц., вынимает трупы А., коня и собаки; видит как ящерица убивает другую, оживляет ее травой; М. оживляет проглоченных той же травой; братья с женой А. и стадами возвращаются домой]: Таос-Амруш 1974: 117-128; арабы Египта?.

Южная Европа. Баски: Barandiaran 1962b [в Пиренеях рассказывают о семи- или трехглавой змее, живущей в пещере]: 8; Webster 1879: 21-22 [гигантский семиглавый змей раз в три месяца просыпался и всех пожирал; люди расплавили много железа, разбудили змея, тот проглотил раскаленное железо, сдох], 22-33 [король пленил Тартаро, посадил под замок; сыновья короля играли в мяч, тот упал к Т.; чтобы вернуть мяч, маленький Yorge выпустил Т., тот обещал помогать; король обещал съесть сердце того, кто выпустил Т.; мать велела сыну бежать; он нанялся к другому королю садовником; дочь короля влюбилась в него; прося помощи у Т. (конь, меч и пр.), Y. убил змея, которому на съеденье отдали принцессу, отрезал языки и куски платья девушки; углежог говорит, что принцессу спас он; король дает задания (прыгнуть на коне, поддеть кольцо невесты на меч; так трижды; король ранит неизвестного героя мечом за то, что тот не хочет жениться на его дочери; после этого у садовника перевязана нога; все разъясняется; на свадьбу Y. приглашает своего отца, дает ему сердце овцы без соли; открывается отцу, тот счастлив].

Западная Европа. Англичане [Джек копает яму-ловушку, великан проваливается, он добивает его; другой великан уносит спящего Д. к себе; идет за своим братом, Д. делает петли, спускает к дверям, вешает великанов; освобождает трех девушек; ночует у двуглавого великана, кладет вместо себя на кровать бревно, великан бьет его дубиной, Д. жалуется, что ночью крыса задела хвостом; делает вид, что много ест, спуская пудинг в мешок под одеждой; режет его ножом, пудинг вываливается; великан режет ножом свой живот, умирает; говорит трехглавому великану, что на него идут тысяча воинов; за свое мнимое спасение тот отдает ему куртку-невидимку, туфли-скороходы, волшебный меч, всезнающую шапку; с их помощью побеждает других великанов; подпиливает опоры моста, великан-преследователь падает в ров, Д. его добивает; великан Галлигантюа превратил в лань дочь Герцога; Д. трубит в рог, превращенных в птиц и зверей расколдовывает; женится на дочери герцога]: Харитонов 2008: 191-197.

Передняя Азия. Угарит [Балу победил семиголового змея Латану; см. мотив H7]: Циркин 2000: 97, 351; арабы Сирии [три сына паши хотят жениться на трех сестрах; слуга находит невест; в пути на ночлеге свиту невест окружает огромная змея; им приходится отдать младшую из невест; в своем замке змея превращается в женщину; добравшись до братьев, им говорят, что младшая сестра умерла по дороге; юноша не верит, обнаруживает пустой гроб; приезжает к похитительнице; та отдась девушку за меч и щит семиглавого хута; юноша отбирает у волка младенца, мать ребенка дает ему шапку-невидимку и ковер-самолет; юноша прилетает к хуту, тот требует головной платок дочери лесного царя; юноша уносит красавицу, убивает хута; женщина, требовавшая его щит и меч, хотела лишь испытать юношу, становится его женой; юноша с женами возвращается домой; дочь лесного царя дает его престарелому отцу три виноградины, тот молодеет]: Белов, Вильскер 1960: 381-384.

Южная Европа. Все группы?

Западная Европа. Все группы?

Меланезия. Киваи [в ловушку для диких свиней попала трехглавая змея; когда человек с женой открыли ловушку, она откусила обоим головы; приползла в селение, многих убила; стрелы не причиняли ей вреда; один юноша попал стрелой в уязвимое место за ухом одной из голов, змея умерла]: Landtman 1927: 316.

Микронезия, Полинезия. Улити (Западные Каролины): Lessa 1961, № 18 [на острове Potangeras жил только дух Iluslep, имел 8 голов, 4 рта, 8 глаз, 8 рук, но одно туловище, две ноги; убивал и поедал приплывавших на остров за птичьими яйцами; людоед ловит дурака и его спутника (дурак кричал, охотясь на птиц, привлек внимание людоеда); те предлагают играть в прятки, ловят людоеда в петлю, обещают выпустить, если он волшебством вызовет ямс и другую еду, сжигают]: 65-67; 1980, № 51 [у первого людоеда одна голова, у второго две, так до десяти; беременная кормит тысяченожку, та показывает бревно, открывающееся по приказу, где можно спрятаться; людоеды ее не находят, уплывают на другой остров; она рожает сильного сына; он убивает по одному восьмерых людоедов, каждый раз отрывает часть тела их матери, последней – голову; убивает и двух последних людоедов, возвращается к матери] [у первого людоеда одна голова, у второго две, так до десяти; беременная кормит тысяченожку, та показывает бревно, открывающееся по приказу, где можно спрятаться; людоеды ее не находят, уплывают на другой остров; она рожает сильного сына; он убивает по одному восьмерых людоедов, каждый раз отрывает часть тела их матери, последней – голову; убивает и двух последних людоедов, возвращается к матери], 52 [вождь острова в море кровавого цвета – угорь с головой человека; его слуги – людоеды с разным числом голов; его сестра заманивает жертвы, на о. Фаис говорит девочке, что родители не любят ее, раз еще не возили на остров в кровавом море; родители везут, нелюбимого ими сына еще раньше отдали на воспитание; Угорь велел убить и зажарить отца (его имя Yol), сделать рабыней мать (Yath); сын узнает, что отец погиб, рубит дерево сделать лодку; на дереве живет дух, он трижды восстанавливает срубленное; узнав, в чем дело, дух дает юноше модель лодки, та приносит того к острову Угря; он палкой убивает многоглавых стражей, Угря, остальных жителей; щадит тайно кормивших его мать; оживляет отца, возвращает родителей на Фаис]: 84-86, 89-91; о-ва Трук [10 демонов с числом голов от 1 до 10]: Krmer 1932: 358 в Lessa 1980: 88; Ротума [двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители – два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: Churchward 1937, № 482-489 (русс. пер. Полинская 1986, № 8: 58-69); Тонга [восьмиголовый демон уносит девушку в подземный мир Pulotu; ее возлюбленный рубит тростник, закрывающий туда вход; велит той усыпить чудовище ласками, бежит вместе с ней]: Collocott 1928: 14 в Blixen 1987: 267-268.

Тибет. Лепча: Siiger 1967, № 3 [царь-сирота (ЦС) и трехголовый царь мунгов (злых духов; ЦМ) встречаются на границе своих владений; ЦС отвечает, что вода победит дождь, ветер – тучу, бог – мунга; ЦМ предлагает сражаться; ЦС делает на дороге яму-ловушку, войско ЦМ дваждый в ней гибнет, но лама мунгов оживляет воинов; на третий раз в ловушке гибнет сам лама, все мунги убиты, ЦС сражается с ЦМ, отрубает ему головы, мясо скармливает птицам, кости измельчает на зернотерке, пыль бросает на ветер; женится на приемной дочери ЦМ, она была не мунгом, а божественной девушкой], 8 [у семерых сыновей царя страны между небом и землей жена 'ayu rum mit pun d (AR, "бирюзовая богиня-царица"); su mu mung (SM, злой дух) выпивает ее кровь, разрубает на части; старший брат (СБ) кремирует тело жены, идет на поиски SM, преследует оленя, тот превращается в облако, СБ – в бурю, облако – в рыбу, прыгает в океан, буря – в морское чудовище, рыба – в скалу, чудовище – в гром, разбивает скалу, скала – в двухголового мунга, тот обещает быть рабом СБ; СБ побеждает и убивает сперва SM, затем его сестру, мунг-раб пожирает их тела; на месте сожжения AR вырос цветок, в нем возродившаяся AR, ее похищает 12-головый старший из 12 братьев-мунгов; СБ убивает их, находит цветок, превращает в AR, оживляет других похищенных из их воплощений; в это время мунги разорили дворец СБ; СБ перебил их; он, его следующий по старшинству брат и AR убивают всех мунгов на узкой дороге; убивают в битве сворепую сестру главного мунга, затем его самого, завладевают сокровищами]: 218-220, 230-234; тибетцы [из пустоты возникла царица змей; из ее макушки возникло небо, из глаз – солнце и луна, из голоса – гром, из костей – горы и т.д.; по другой версии, части мироздания возникли из девятиглавой змеи-самки, родившейся из яйца]: Tucci 1949: 712 в Allen 2011: 61.

Бирма, Индокитай. Шаны [младший брат плачет; старший обещает привести слона с 7 головами и 7 хвостами, если младший перестанет плакать; об этом узнает король, посылает старшего за слоном; отшельник дает юноше пилюли, помогающие преодолевать препятствия; он приводит слона, затем отпускает; братья занимают трон после смерти царя]: Касевич, Осипов 1976, № 190: 513-518; белые таи Вьетнама [бедный сирота рубит дрова на продажу; видит, как на озеро спускаются семь небесных дев, снимают одежду и крылья, купаются; прячет крылья младшей; берет ее в жены; через год она рожает сына; в отсутствие жены, отец успокаивает плачущего ребенка, давая ему для игры крылья матери; однажды мать осталась одна с ребенком, тот плакал и показывал туда, где дровосек прятал крылья; мать находит их, через некоторое время улетает, дав сыну свое кольцо и велев вместе с отцом прийти к ней, если хотят; муж посадил сына на спину, пошел искать жену; путь сквозь пасть в скале, которая то закрывается, то открывается; Лис советует бросать туда кислых плодов, зубы заболят, движение пасти на время прекратится; отец с сыном проходят; на пути река с девятью протоками, в которой растворяется даже железо; пес с девятью хвостами и девятью головами обещает перевезти, если седоки не рассмеются посреди реки; посреди каждой протоки пес издает неприличный звук, отец с сыном смеются, одна голова и один хвост отваливаются; перед последней переправой человек завязывает себе и сыну рот платком, они достигают берега; с тех пор у всех собак одна голова и один хвост, раньше было девять; феникс предлагает провести ночь у него под крылом, а утром он и его мать принесут их туда, где празднуют возвращение с земли принцессы; мать феникса донесла их до реки, окаймляющей небо; служанки набирают воду купать принцессу, муж подбрасывает в кушвин кольцо; жена узнает его, велит позвать пришедших; ее отец предлагает 1) привязать каждого из 300 буйволов к тому столбу, к которому его всегда привязывают; светлячок показывает, кого куда привязать; 2) посеять зерно и снова собрать его; птицы собрали, но король заметил, что нескольких зерен не хватает; одна птица их проглотила, король свернул ей шею, с тех пор у птиц этого вида зоб на затылке; 3) найти за ночь принцессу во дворце из ста тысяч комнат; крыса обещает принести сухой лист под нужную дверь, но на полпути ее съела кошка; тогда светлячок ведет в нужную комнату; король устраивает свадьбу, затем отправляет молодых на землю, где зять тоже становится королем]: Wrigglesworth 1991, № 11: 311-316; кхму [юноша-сирота жил вместе со стариком, охотился на птиц, увидел спускавшихся купаться девушек-птиц, влюбился в младшую, прилетевшую последней; старик посоветовал ему спрятать ее крылья; он спрятал их в колчане; сперва не мог одолеть девушку, обрел силы, пожевав данный стариком бетель, связал данной стариком веревкой; взял небесную деву второй женой, она родила ребенка; посмотрев вверх, увидела спрятанные под крышей свои крылья, надела их, улетела, вернулась к ребенку, предложила тете лететь, но та лишь прыгнула и упала; улетела совсем; домашняя обезьяна вложила в лапу собаке палочку, чтобы та показала хозяину, в какую сторону улетела жена; у собаки было семь хвостов, она повела хозяина и обезьяну до реки; юноша сунул меч в струи, река разошлась, образовав два русла; всего их семь; собака велела держаться за ее хвост, не смеяться, иначе хвост оторвется; юноша с обезьяной каждый раз смеются, когда собака издает неприличный звук, очередной хвост отрывается; когда остался один хвост, собака ушла домой, а юноша с обезьяной остались; последний поток перешли по теле легшего поперек речного дракона; пришли к скале Нога Неба, в ней то открывается, то закрывается дверь; обезьяна стала сбрасывать с дерева плоды, юноша бросал их в отверстие скалы, скала остановилась; они поднялись по скале до баньяна (фикуса), там обезьяна сказала, что дальше дороги не знает, вернулась; юноша увидел двух больших птиц, одна сказала другой, что полетит клевать буйволятину на празднике в честь возвращения девы-птицы; юноша вырезал перо одной птицы, спрятался в отверстии вместе со своим ребенком, птицы прилетели на поле, где выбрасывали кости буйволов, юноша вышел; там река, женщины ответили, что пришли за водой купать деву-птицу; юноша бросил в кувшин браслеты и ожерелья, попросил вылить кувшин на голову девушке; та узнала свои вещи; на празднике юноша ущипнул ребенка, жена узнала крик сына; все трое вернулись на землю, дом там за это время зарос лианами]: Wrigglesworth 1991, № 8: 294-298.

Южная Азия. Индуизм [Вишну, Брахма и Лакшми на семиглавом змее Шеша (средневековый рисунок)]: Эрман 1980: 542; ахир (округ Мандла) [после свадьбы Mahadeo сказал Parvati, что она может заходить в шесть комнат, но не в седьмую; ушел делать плуг; в ней М. писал, там вырос шпинат; П. приготовила его, съела, забеременела; через несколько месяцев превратила свой волос в змею, послала к М.; тот превратил щепку в мангуста, отогнал змею; П. сделала тигра из собранной с груди грязи; М. превратил щепки в собак, отогнал тигра; понял, что его зовут; он пришел, велел рожать, сунув голову в закром, чтобы не видеть детей; П. родила много детей, М. каждого убивал, помещал в сосуд, зарывал в определенном месте на полях, на холмах, в прудах, это все боги; у первого, Bara Deo, было 7 голов и 13 глаз; зарытый на холмах Lingo стал Lingo Deo; у реки - Samduria Deo; там, где отдыхают коровы - Marra Deo]: Elwin 1949, № 1: 431; телугу (Андхра-Прадеш) [Тенали Рамакришна поклонялся Кали; она явилась ему десятиглавой; предложила на выбор выпить простоквашу и молоко, тот выпил оба кувшина; попросил разрешение задать вопрос; спросил, что К. делает со своими 10 носами, если у нее насморк; она рассмаялась, сделала его Озорным]: Зограф 1976: 339-340; тамилы [iva впервые появился в Velr в качестве Smbaivamrti в виде живущего в муравейнике пятиглавого змея]: Shulman 1978: 108.

Индонезия. Сималур [пожилой бездетный раджа и его супруга обещают, что если у них родится дочь, они выдадут ее за Повелителя верховьев; за девушкой приходит семиглавый змей; двое братьев берутся ее освободить; младший убивает змея, старший прячется; по дороге домой младший засыпает, старший отрубает ему ногу, выдает себя за победителя змея; младший брат падает в вершу рыбака, живет у него; приходит вместе со всеми на свадебную церемонию; жена узнает его, прикладывает спрятанную ею ногу, калека выздоравливает, признан зятем]: Келер 1964: 44-50; Солор [во время потопа Radja Masan Doni и ее сестра спаслись на кокосовой пальме; крокодил держал ее основание, семиглавая змея обвилась вокруг ствола, не давая ему упасть; через 7 дней Р. бросил в воду кокос; еще через 7 тот упал на землю; брат и сестра спустились, родили сыновей Lwa Sira Padzi и Lwa Sira Demon; оба хотели сосать правую грудь матери, подрались, Д. одержал верх; братья разошлись жить в разных частях острова]: Arndt 1938: 5-6.

Филиппины. Тингиан [Апониболинаен говорит, что хочет апельсинов из сада Гавигавена (у него шесть голов); ее муж Апонитолау переспрашивает, она каждый раз называет иной сад; он приносит плоды, ее рвет; услышав правду, Апониталау идет к Г.; все предзнаменования дурные; вождь пауков переносит его через вал в селение Г.; Г. требует съесть тушу буйвола (мураьи, мухи съедают); Г. предлагает лезть за плодами, у дерева ветки-ножи, А. разрезан; перед смертью посылает домой копье с нанизанными плодами; жена рожает сына Канаг; К. идет к Г., все предзнаменования хорошие; Г. бросает топор, К. становится на него; копьем сносит пять голов Г.; оживляет отца из останков, тот не в силах отрубить шестую голову, К. сам ее отрубает]: Рыбкин 1975, № 37: 93-102; букиднон [вначале был окруженный радугой сияющий круг, в нем трое существ; один из них с десятью головами; по просьбе одноглавого, ястреб влетел в один из ртов десятиглавого, принес оттуда земля; одноглавый создал землю и небо]: Eugenio 1994, № 33a: 85; маранао [на небе дерево, на каждом листе написано имя; когда лист высыхает и падает, на земле этот человек умирает; тысячеглазый восьмиголовый Walo стережет ту часть неба, где находятся сосуды с душами людей]: Eugenio 1994, № 34: 89.

Китай, Корея. Китайцы: Юань Кэ 1987: 193 [девятиголовый великан охранял вход в небесные покои], 200 [далее к востоку находилась страна трехголовых]; Яншина 1977: 45 [Каталог западных гор; гора Иван; животное, похожее на лисицу, но с одним глазом и тремя хвостами; называется хуань; птица, похожая на ворона, но с тремя головами и шестью хвостами; называется циту], 101 [Каталог заморья востока; Повелитель (Дядя) Реки живет к северу от Радуг; имеет вид животного желто-зеленого цвета с восемью головами (у каждой по человеческому лицу), восемью ногами и восемью хвостами; царство Зеленых Холмов находится к северу от него; у Лиса там четыре ноги и девять хвостов], 105 [Каталог западных земель внутри морей; животное Открывающее свет похоже на огромного тигра с девяться головами, у каждой человеческое лицо; стоит на вершине Куньлуня, обернувшись к востоку; к югу от Открывающего свет водится птица о шести головах], 111 [Каталог великих пустынь востока; Страна лета и царство Гайюй; бог с восемью человеческими головами и человеческими лицами, туловищем тигра и десятью хвостами, зовется Небесный У]; корейцы [9-главый великан увел жену и служанку; муж спустился в подземный мир, жена напоила великана допьяна, дала мужу напиток силы; муж убил великана (=Zng 1952, № 72: 166-169); вар.: жена добровольно ушла с великаном, муж убил и ее, женился на служанке]: Choi 1979, № 285: 112.

Балканы. Древняя Греция [1) Уран (небо) вступает в брак с Геей (землей), они рождают гекатонхейров (Бриарей, Гий, Котт), у которых по сто рук и по пятидесяти голов. 2) 10-ый подвиг Геракла: привести коров великана Гериона, живущего на закате, на о.Эрифия. У Гериона три головы и три туловища. Геракл убивает его, его пастуха Эвритиона и пса Орфа. 3) Трехглавый Кербер; 4) Девятиглавая Лернейская гидра (второй подвиг Геракла)]; сербы [чтобы не отдавать дочь царю Татарину, царь Петар говорит, что она умерла, а он сам уезжает к царю Солнцу узнать, почему зимой дни короче; в действительности скрывается с дочерью в башне; через три года вызодит, но дочь пропала; приговоренный к казни обещает найти ее в обмен на помилование; приходит к матери пять змеев, называет ее матерью; один – вор, у второго нюх, третий – строитель, четвертый – стрелок, пятый ловец (может поймать даже молнию); братья клянутся помогать человеку; находят и отбирают царевну у семиглавого змея (один строит башню, змей ее разрушает, уносит девушку, стрелок его сбил, ловец поймал девушку); каждый хочет царевну себе; Мать Ветров посылает их рассудиться к Матери Месяца, та к Матери Солнца, та к их собственной; та велит им считать девушку сестрой; 5 братьев, человек и девушка превращаются в Плеяды, ежегодно обходят матерей Ветров, Месяца, Солнца, благодарят за советы; от весеннего Юрьева дня до Видовдана (28 июня) они в пути, не видны]: Архипова 1962: 203-208; болгары [ламии, халы – драконы со многими головами, иногда шестикрылые, двенадцатихвостые]: Путилов 1971: 34.

Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Бой на калиновом мосту: победив одного за другим трех многоголовых змеев, герой пордслушивает разговор их жен (дочерей) и матери, расстраивает колдовские козни, спасая тем самым братьев, укрывается от преследования в кузнице и с помощью кузнецов губит змеиху]: СУС 1979, № 300А=АА300*В=К303: 104-105.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, «по правой дороге сам умрешь, по левой – конь»; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглаый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми]: Ногай 1979, № 10: 34-45; калмыки [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух – матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она глотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней]: Джимбинов 1962: 31-45; карачаевцы, балкарцы: Липкин 1973: 47-52 [уставший трехголовый эмеген (у каждой головы один глаз) говорит, Ох-ох-ох; рюзмек выходит из-за скалы, говорит, что его зовут Ох-ох-ох, что его ружье возвращает молодость; по одному убивает из ружья 15 эмегенов, включая трехголового, забирает их богатства], 68-77 [см. мотив K38; Сосрук попадает в нижний мир; девятиглавый эмеген закрыл там воду; С. просит женщину сделать ему 8 голов-чучел; эмеген поражает их стрелами, С. поражает все 9 голов эмегена]; осетины [умирая, родители велят трем дочерям не отказывать сватам; те выходят за Волка, Медведя Ворона; брат приходит к зятьям, они – красивые мужчины; решают, что брат сестер достоин красавицы из нижнего мира; юноша спускает цепь, вытаскивает пятиглавого стража-великана, убивает; спускается; три девушки жалуются, что крокодил дает воду за приносимого на съеденье человека; юноша убивает крокодила; их мать – Ворониха; юноша женится на дочери малика, Ворониха выносит их на землю; в пути юноша кормит ее, мясо кончается, он отрезает икру ноги; на земле Ворониха прикладывает ее назад; пир с зятьями]: Бритаев, Калоев 1959: 76-83; ингуши [отца-нарта убивает семиголовый морской вампал; умирая, отец не велит рассказывать об этом сыну до его 15-летия; в 12 лет сын просит мать дать ему жареную пшеницу, зажимает ей руку, она признается, объясняет, как достать из подземелья богатырского коня (садясь на других, юноша ломает им спину); юношу сопровождает князь; когда юноша опускается в море биться с вампалами, князь уходит, забрав коня; юноша убивает вампалов от одно- до семиглавого; из того не кровь вытекает, а выходят змеи, тараканы и прочие насекомые (происхождение нечисти); дома юноша вызволяет мать из курятника, убивает князя, женится на его дочери]: Мальсагов 1983, № 13: 87-91 (также см. прим. 7 на стр. 327: сармак – змей, дракон, иногда многоголовый); абазины [семиглавый АбльатIва разослал птиц, зверей, насекомых узнать, чье мясо вкуснее и кровь слаще; Ласточка встретила Змею, та рассказала, что человеческая; Ласточка сделала вид, что не верит, попросила показать жало, рассекла его; Змея успела вырвать Ласточке середину хвоста; с тех пор только шипит]: Першиц 1989: 223; таты [купцы дают старухе, а та бездетному богачу три яблока, жена должна съесть, кожуру дать кобыле; рождаются трое сыновей, три коня; умирая, богач прячет под землю коней и богатства; младший брат слышит, как люди упрекают его мать за то, что позорит имя почившего мужа, живя в бедности и исполняя черную работу; просит испечь лаваш, прижимает руки матери к раскаленному тонуру, мать дает ключи от подземелий; братья красиво наряжаются, старший, затем средний уезжают и пропадают; младший приезжает к падишаху, чья дочь умрет, если ее не напоить молоком серны; пастух серн живет за горами, которые стерегут одно-, дву- и трехглавый аждаха; юноша убивает первого аждаха, убивает трехглавую змею, освобождает братьев из ее живота; убивает второго аждаха, трое братьев вместе убивают третьего; пастух дает молоко серны и двух дочерей в жены старшим братьям; по пути назад они становятся падишахами двух городов, которые страдали от аждаха; они побеждают падишаха Чимечина, которому сперва были обещаны их жены; младший брат привозит молоко серны, женится]: Кукуллу 1974, № 17: 150-173; сваны [см. мотив C33; за нарушение слова черти приковали Амирани к железному столбу в пропасти под Эльбрусом; к тому же столбу привязан девятиголовый див]: Ломинадзе 1903, № 1: 141-144; грузины [отслуживший солдат нанимается батраком к старухе; та не велит отпирать вторую комнату; он отпирает, там бутылка с водой, он выливает воду, появляется женщина, велит бежать до моря; она перелетит, он пусть ждет ее на берегу; старуха дает работникам желудь, им они трижды усыпляют солдата, когда женщина приплывает за ним; она оставляет ему кольцо; человек переправляет его за море; на дереве мертвец; говорит, что будут черный, красный, белый скакуны; сперва вскочить на черного; тот приносит к дому; солдат убивает 9-голового дэва; черный – 10-голового, белый – 11-голового; дочь хозяина – та освобожденная солдатом женщина; ее отец отдает ему дочь и дом]: Курдованидзе 1988, № 30: 74-78; армяне [нищий попросил у царского садовника яблоки, тот не дал, яблони засохли; нищий сказал, что сад зацветет, когда в нем запоет райская птица Азаран-Блбул; старший и средний царевичи уезжают на поиски; младший дурачок Ало-Дино выбирает худую клячу, велит кормить, она превращается в богатырского коня, он нагоняет братьев; от развилки одна дорога ведет в Тифлис, другая в Ереван, третья - Погибельная, АБ едет по ней; братья - по другим, разорились, стали работать у банщика; АД приезжает к Красному дэву, жена дэва предлагает его спрятать, АД отказывается; ест наравне с дэвом, во время поединка отсекает его три головы; обещает выдать его вдову за своего старшего брата; то же у Белого дэва (семиглавый, жена для среднего брата); Черный - сорокоглавый, АД берет его вдову в жены; она говорит, что АБ у царя Чачонц; АД укрощает морского коня, тот переносит его через море; кобылицу - она прыгает до окна, АД хватает клетку с АБ; с сокровищами дэвов и птицей возвращается к жене; едет искать братьев; те оставляют его в колодце, уезжают с женщинами, сокровищами и птицей; жена успевает дать АД свои перчатку и туфельку; царь-отец сомневается, что птицу добыли старший и средний сын; те не могут заставить ее запеть; купец достает АД из колодца, тот остается у старика; узнает, что царь женит сына, наградит того, кто сошьет вторую перчатку для невестки; царь и невеста довольны; то же - туфельку; царь Ч. с войском приходит за птицей; старший, средний царевичи не дают правильного ответа на вопрос, как похитили птицу; когда приходит АД и показывает отрезанные у великанов носы и губы, Ч. дарит ему птицу за храбрость; птица запела; АД не казнит, но изгоняет братьев с их женами; вскоре наследует трон отца]: Арутюнян 1986: 3-19.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре – пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет его под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне]: Стеблева 1969, № 22: 71-92; ягнобцы [юноша убивает семиглавого дива]: Андреев, Пещерева 1957, № 3: 37-46; ишкашимцы [кто-то вырывает деревья в царском саду; двое старших братьев караулят, никого не видят; младший Плешивый отрубает руку пришедшей женщине, женщина скрывается в пещере под камнем; братья спускают Плешивца на веревке, он убивает ту женщину, отправляет наверх девушку, Плешивца братья оставляют в пещере; он ночует у старухи; с одно стороны слышен плач (там дракон берет девушек), с другой – веселье (там кончил брать); Плешивец отрубает 7 голов дракона; благодарный царь говорит, что есть птица, которая вынесет его в верхний мир; в пути Плешивец кормит ее мясом; возвращается к отцу]: Пахалина 1959, № 1: 113-117; кафиры (прасун) [великан Эсперег-эра унес солнце и луну вниз в свой золотой дом, поместил по сторонам водопада; бог Манди обернулся мальчиком, пришел к матери Э., та его защищает от сына, Э. усыновляет его; ему разрешено есть мед, масло, хлеб, но не открывать одну дверь; он приоткрывает, сует палец, тот становится золотым, мать Э. забинтовывает палец, говорит сыну, что мальчик порезался; в следующий раз – руку (говорит, что рука загноилась); мальчик говорит Э., что порезался, когда мастерил для него кресло, тот доволен; М. ломает дверь, за ней светила и лошадь; он сажает солнце на правое плечо, луну на левое, уезжает; в правом ухе лошади находит кинжал; Э. гонится следом, М. отсекает ему кинжалом все семь голов; по желанию самого Э., перетаскивает гору, хоронит под ней Э.; отправляется убить старуху, говорит, что сделает ее в одном месте почитаемой (?), похоронит там; она согласна; бог Мара просит отдать солнце и луну ему, чтобы согреть, осветить весь мир, относит их на небо, приказывает кружиться; далее Мара создает людей, учит скотоводству, строить мельницы, дает собаку]: Йеттмар 1986: 84-85; см. также Buddruss 1974: 32-33 в мотив C19.

Балтоскандия. Исландия: Старшая Эдда (Речи Вафтруднира) 1963 [у туна сильного дочка и сын возникли под мышкой, нога же с ногой шестиглавого сына турсу родили]: 33; (ср. Младшая Эдда (Видение Гюльви) 2005 [заснув, Имир вспотел, и под левой рукой у него выросли мужчина и женщина; одна нога зачала с другой сына; отсюда пошло его потомство – инеистые великаны]: 17); норвежцы: Dasent 1970: 131-149 [двое братьев расходятся в разные стороны; младший убивает 5-, затем 10-главого великана, освобождает принцессу, затем ее сестру; берет себе младшую, зовет брата, дает ему старшую], 181-188 [некто, выглянувший из воды, обещает рыбаку хороший улов, если он отдаст ему то, что жена носит под поясом; жена оказывается беременной; они отдают сына на воспитание королю; тот вырастает; когда садится в лодку, она уносит его к Белоземью; там старик учит, что делать; три принцессы в земле по шею, надо говорить с третьей; та учит, что тролль будет бить его всю ночь, надо смазать тело из фляжки, зарубить тролля саблей; так три ночи; юноша убивает 3-, 6-, 9-голового тролля, принцессы выходят из земли, он женится на младшей; скучает по дому; жена велит слушать отца, а не мать; когда юноша возвращается, мать советует сходит к королю, который его воспитал; дает кольцо, в нем два желание; первое - вернуться домой; он спорит с королем, чья жена красивее; желает, чтобы она была рядом; она появляется и исчезает (второе желание растрачено); он плывет искать Белоземье; первый хозяин животных дает лыжи, они привозят ко второму, возвращаются сами; второй - к третьем; лишь у него одна щука знает, где Белоземье; трое брата дерутся из-за шляпы, накидки, пары башмаков; они исполняют желания; юноша просит дать попробовать, прибывает в Белоземье; Северный Ветер учит выкинуть нового жениха жены юноши; он показывает жене кольцо, остается с ней в замке], 383-395 [12 дочерей короля пропадают; 12 сыновей другого плывут на корабле их искать; капитаном Ritter Red (RR); корабль попадает в бурю, затем в штиль вблизи острова; все засыпают; младший брат видит на берегу щенка, высаживается, щенок превращается в принцессу; ее отец-тролль дает выпить сильной воды, тогда юноша может поднять меч; через 7 лет корабль приплывет туда, где живет 12-головый тролль, 12 принцесс причесывают ему волосы, пока он спит; юноша отрубит 12 голов; так и случилось; принцы увозят принцесс, те забыли свои золотые короны; юноша отправляется за ними; RR хочет младшую принцессу себе, велит уплывать, грозит убить тех, кто скажет, что это не он победил тролля; спускается гигантская птица, велит ее накормить, несет юношу на остров тролля; тот готов отдать юноше дочь и сделать королем троллей, но тот отказывается; спускается на корабль забрать свой меч; видит, что принцесса по ночам кладет рядом с собой острый меч, чтобы RR ее не коснулся; тролль дает железный корабль, он моментально доставляет юношу домой; дает железную палицу, которой можно вызывать шторм; дома отсылает корабль назад троллю; притворяется бедным матросом; назначена свадьба 12 принцесс с 11 принцами и с RR; мнимый матрос показывает золотые короны, принцессы их узнают, юноша открывается; RR казнен], 396-409 [(перевод в Любарская 1987: 81-98); Halvor ничем не хочет заниматься, но нанимается на корабль; сходит с него, приходит в замок, там похищенная принцесса; она дает выпить сильной воды, чтобы он мог поднять меч; он отрубает головы 3-главому троллю; то же с двумя другими принцессами в двух других замках и 6- и 9-главым троллями; Х. выбирает женой младшую; они живут в замке Сориа-Мориа; Х. хочет навестить родителей; жена дает исполняющее желание кольцо, запрещает рассказывать о них; однажды он говорит, что хочет, чтобы жена была рядом, тогда станет ясно, как она красива; принцессы появляются, усыпляют Х., жена снимает волшебное и надевает на палец Х. другое кольцо, они исчезают; Х. идет их искать; старик со старухой говорят, что о Сориа-Мориа знает Луна, дают семимильные башмаки; та отвечает, что когда проходила там, замок закрыло облако; знает Западный Ветер; с ним Х. приходит на свадьбу жены; Х. подкидывает кольцо в бокал вина для жены; та его узнает, отвергает нового жениха,  выходит за Х.]; Asbjrsen, Moe 1960 [старуха обещает королю, что у того будут три дочери, велит до исполнения ими 15 лет не выпускать их из дома; королева рожает одну за другой трех дочерей; однажды весной они просят стражника пустить их в сад, их уносит снежный вихрь; капитан, лейтенант и солдат уходят на поиски; видят заброшенное поместье; солдат бросает мясо медведю и льву, они пропускают; спутники готовят по очереди; к капитану, лейтенанту приходит карлик, просит монетку, бьет; когда остается солдат, он раскалывает бревно, предлагает карлику заглянуть в щель, защемляет его бороду; тому приходится рассказать, где принцессы; солдат отпускает его; спутники поднимают плиту, под ней ход в нижний мир; только солдат спускается в корзине сквозь воду и огонь; в замке принцесса прядет медную нить; дает выпить сильной воды, прячет; трехголовый тролль приходит, засыпает, солдат отрубает ему головы; то же с принцессой, прядущей серебряную нить, шестиглавый тролль; золотая, девятиглавый; спутники поднимают принцесс и сокровища, обрезают веревку; младшая успела дать солдату свое золотое кольцо; солдат открывает шкаф, вылетают птенцы, не могут поднять его; вызывают свою мать-орлицу; она несет солдата наверх, он кормит ее заготовленным мясом; она приносит его ко дворцу короля, дает свисток вызвать ее, если надо; солдат нанимается к ювелиру; младшая принцесса требует золотую игральную доску, какая была у нее в нижнем мире; солдат вызывает птицу, та приносит доску, ювелир дает принцессе, признается, что сделал не он; солдат женится, получает полцарства, капитана и лейтенанта казнят]: 31-48; эстонцы (Торма) [в семье Торкин Ян родился вечером, Юхан в полночь, Иван утром; они сильны, но лежат на печи; у царя многоглавые черти (vanapaganad) украли трех дочерей, он обещает их в жены спасителям; за братьями прислали, велели явиться, И. вышвырнул посланного; тогда послали пригласить на кофе; они пришли, получили коней (И. того, кто выдержал его руку); н6а развилке две дороги ведут «к хищным зверям», третья «к разбойникам»; И. идет по третьей, братьев посылает по первым, где звери {дальше они все равно идут вместе}; братья находят в замке закованных царевен, забирают с собой; ночуют у моста; братья стерегут по очереди, старшие спят, И. каждый раз выходит сражаться, убивает трех-, шести-, девятиголового черта, отрезает языки; в третий раз бросает сапог разбудить братьев, но справился сам; поехали, И. вернулся за забытыми рукавицами; когда проснулся, вокруг стена; поймал журавля, тот ответил, что в стене печь, надо растопить, она даст совет; печь велела взять из домика черный ремень, он станет конем; конь поднял И. лишь до половины стены; тогда красный ремень – конь перенес через стену, И. нагнал братьев; те сказал, что русские нашли головы чертей, забрали царевен, сказали царю, что они их спасли; И. показал языки, русских привязали к хвосту коня, гоняли до смерти; братья получили царевен]: Jrv et al. 2009, № 5: 51-53; саамы [у шведского короля пропали три дочери, человек вызвался их найти; по пути последовательно встречает еще двоих; каждый по очереди готовит; приходит Безногий-Безрукий (ББ), придавливает волосы повара бревном, все съедает; когда остается герой, он сам предлагает ББ еду, тот обещает помогать; все трое хотят сдвинуть камень, по вызову героя, ББ сдвигает, под камнем ход, герой спускается; похищенная королевна велит поменять бочки с сильной и слабой водой; приходит черт, герой его побеждает; то же со второй королевной (двуглавый черт), с третьей (трехглавый); герой отправляет королевен наверх; поднимается, видит, что спутники ругаются, кто какую возьмет; видя героя, обрезают веревку, тот снова оказывается под землей; нанимается работником, хозяин не велит заходить в одну комнату; герой заходит, там Гром, он велит взять с собой железное кресало, кремневое огниво, гребень; они убегают, черт преследует, брошенный гребень превращается в лес, черт возвращается за топором; огниво - гора, за сверлом; кресало - огненная река; Гром принес героя туда, где спутники ссорились, взял самую красивую королевну, другие спорят, кому взять кого, до сих пор]: Klaus 1995: 39-46.

Волга - Пермь. Удмурты [Музейм приезжает к трехглавому змею, убивающему людей, отрубает ему головы; (следуют дальнейшие приключения его и его брата Марсалима]: Клабуков 1948, № 38: 108-114; мордва [см. мотив K29; царевич убивает 6-, 9-, 12-главых змеев, их мать и жен; (также другие тексты)]: Самородов 1978: 221-235; чуваши: Чувашские сказки 1937: 27-40 [Змей прячет солнце и месяц; Сер-паттар (Земля-богатырь) убивает многоголовых змеев, их матерей и жен, возвращает светила], 67-83 [см. мотив K38; спустившись в нижний мир, Иван убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду, людей]; башкиры [иерархия змеев определялась числом голов]: Сагитов 1987: 501; башкиры [после смерти родителей 10 братьев уходят искать работу, отказываются есть несоленую похлебку старухи; младший одиннадцатый Караса-батыр ест, она велит сначала уничтожить талисманы ялмаузов, затем сражаться; девушка говорит, где талисман 7-, 12-главого ялмауза, К. убивает того; то же во дворцах 9-главого; К. освобождает пленниц; встречает братьев, каждому дает по 10 девушек, себе берет троих; ночью аждаха полонил братьев, отпускает за обещание К. привести дочь Куренмяс-хана; К. встречает, берет в спутники 1) одноногого бегуна, 2) высокого человека, руками ловящего птиц, 3) слушающего, 4) выпивающего озеро; хан требует 1) побороть быка; 2) не расплескав молока, залезть на шест, позвонить в колокольчик; 3) обогнать скорохода (60-летнюю старуху); 4) переночевать в раскаленной бане; совместно спутники все выполняют; хан превращает дочь в ножик, подушечку, писчее перо, велит выбрать среди 12 самоваров, 12 перин, 12 писарей; К. каждый раз делает верный выбор; девушка превращается в рыбу, Выпивало осушает озеро, спутники варят рыбу, мнимая рыба выскакивает из котла; превращается в пшеничные зерна, их скармливают утке, девушка принимает прежний облик; улетает уткой, ловец птиц хватает ее; Лиса предлагает отдать ее аждахе вместо девушки; аждаха поверил; К. живет с четырьмя женами]: Бараг 1988, № 32: 200-213.

Туркестан. Уйгуры [беременная жена пастуха умирает; новый пастух замечает, что одна коза ежедневно ходит на кладбище; следит за ней, она блеет, из могилы вылезает ребенок, сосет молоко; старик советует оставить у могилы баранью бабку и куклу; ребенок хватает бабку; в следующий раз пастух и старик накидывают на него палас; когда юноша вырастает, он за ночь выполняет любую работу; на вопрос, сам ли сделал, отвечает, Не знаю; семиглавый дракон требует старшую из трех дочерей хана; старик дает юноше коня, тот убивает дракона; военачальник хана присваивает подвиг себе, женится; то же с другим драконом и средней дочерью, она выходит за глашатаего; хан обещает младшую и трон тому, кто его вылечит от болезни; двое зятьев приезжают в волшебный сад за травою, получают ее от юноши, не зная, что это тот, кто живет у старика; юноша дает, поставив на бедро обоим свою печать; хан выздоравливает; восьмиглавому дракону отдают младшую дочь; юноша убивает дракона, отсылает девушку домой; через несколько лет она видит свое кольцо на пальце юноши, который спит в конюшне; требует, чтобы все женихи прошли перед ней, выбирает бедного конюха; их поселили в конюшне, у них родился сын; на пиру юноша показывает три кольца, которые три дочери хана ему подарили после убийства драконов, показывает свои печати на зятьях, надевает подобающую одежду; хан передает ему трон]: Кабиров, Шахматова 1951: 133-152; желтые уйгуры [муж предупреждает жену не дать огню погаснуть; однажды она заболела, поздно проснулась, огонь погас; она пошла искать огонь, пришла к пещере старухи; та дала угли, присыпав пеплом; по следу нашла дом женщины; когда муж женщины на охоте, явилась трехголовой верхом на белом псе; вонзила иглы в тело женщины, напилась крови, напоила собаку; муж остался сторожить; ведьма явилась, муж поразил ее две головы, но она убила ее, стала пожирать; жена убила мечом ее и ее собаку; в синей ткани принесла людям то, что осталось от мужа; с тех пор югур используют синюю ткань на похоронах]: Stuart, Jhang 1996: 18-19; казахи [богатырь Кобланды уничтожил народ, убил юного богатыря Карамана; остались старик, мальчик Талас-пай и жеребенок Козу-гар'ат; три дня лебеди мучают старика; Т. одевается в его одежду, побеждает лебедей, они роняют золотой перстень; вшивый парень рассказывает, что лебеди – дочери Кадыр-кана; Т. убивает его, надевает его одежду, произнося узнанные от него слова, переправляет скот через море; притворяется больным; ночью дочь К. велит ему лизать ее ноги, он касается ее заранее отрезанным коровьим языком; на следующий день девицы в облике лебедей прилетают купаться, младшая узнает Т., они спят вместе; хану дают три хлеба, один сгорел, другой наполовину (это степень готовности дочерей к замужеству); дочери выбирают женихов, младшая выбирает Т., их поселяют отдельно; лишь он убивает сайгака, отдает мясо старшим зятьям, себе берет потроха; но лишь они понравились хану; жеребят черной крылатой кобылы каждый год уносит птица Алып-Кара-гус; Т. стреляет, сбивает хвост жеребенка и серебряное перо; лишь Т. в силах его поднять; хан посылает зятьев найти орла; семиглавая старуха предлагает Т. человечину, он не ест; они обмениваются солью, обещают помогать друг другу; Т. убивает птицу, побеждает девицу-богатырку, ее дочь; везет новую жену и имущество птицы; змея дает ему дар понимать язык животных; Т. является к тестю в истинном облике; откочевывает к отцу, убивает Кобланды, мирится с его народом]: Потанин 1972, № 6: 123-130; дунгане [мынгуцзы о семи головах сосет кровь принцессы, не позволяя ей выходить замуж; Дуаньчжань думает с ним сразиться, но его мать советует послать своего пасынка по имени Понжыр; принцесса дает ему перстень; П. просыпается от ее слез, убивает пришедшее под утро чудовище; получает жену; ее похищает оборотень; Д. сталкивает П. в пропасть, принцесса отвергает Д., ибо у него нет ее перстня; П. убивает оборотня, возвращает жену; Д. закопан по шею на дороге, мачеху привязали к хвосту коня]: Рифтин и др. 1977, № 7: 68-73.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы (качинцы) [семиглавый крылатый богатырь Джельбеген(ь) стал пожирать людей; Месяц сжалился над ними, потащил Д. с земли; тот уцепился за куст караганы; Месяц притянул его вместе с кустом, они видны на нем и сейчас]: Попов в Алексеев 1980: 88; сибирские татары [Чельбегэн (Ельбеген) как злой дух, чудовище о семи головах часто встречается в сказках; это земной дух, но имеющий крылья и могущий совершать многодневные полеты; с человеком встречается редко, но при встрече непременно умервщляет и съедает его]: Валеев 1978: 122; тубалары [семиглавый Йлбгн спрашивает Лисенка, как перебраться через реку; тот советует сделать плот, на середине реки раскачать; плот развалился, Й. упал в воду]: Радлов 1898: 221; алтайцы: Дыренкова 1927 [обычное молитвенное обращение к хозяйке огня, 30-головая огонь-мать, 40-головая девица-мать]: 70-77 и Каруновская 1927: 27-28; Кандаракова 1988 [бросив собакам оленьи копыта, стражам сухожилия, став кошкой, парень проникает в покои девушки, возвращает свой облик; у них рождается сын; уходя, жена не велит открывать один амбар; муж открывает, там сидят 77 семиглавых Тьелвен'ов; он поит их, они запирают его самого с сыном в амбаре; жена возвращается, убивает Тьелвенов, последнего помещает на луну; детям говорят, что нельзя протягивать к луне руку; один протянул, Т. спустился, схватил его; мальчик пытался держаться за иву; на луне видны семиглавый Т., перед ним мальчик с ивой]: 120-122 (в этом же сборнике и другие тексты с упоминанием семиглавых великанов-людоедов); тофалары [когда был сотворен мир, один человек имел 5 голов, 10 глаз, один рот; жена не позволяла ему разговаривать; ее волосы были длиною в 6 четвертей; муж их отрезал; с тех пор женщина стала иметь короткий ум; теперешний мужчина, все слыша и все видя, знает многое]: Катанов 1891: 45; тувинцы (Дзун-Хемчикский район) [мальчик вырастил двух беркутов, получил от друга отца двух собак, стал понимать их язык; вернувшись, не нашел юрты; где спала мать, нашел иглу и обломок гребня, где отец – оселок; из-под золы вылез шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген; отрубил ноги коню мальчика; мальчик бросил оселок, гребень, иглу, они стали скалой, чащей, железным тополем; К. перелез скалу, продрался сквозь чащу, стал рубить тополь; юноша сидел на вершине; секира отлетела в сторону, К. заснул, Лягушка забросила секиру в озеро; К. выпил озеро, стал рубить дальше; Лис предложил рубить за него, бил тупой стороной секиры, выбросил ее в озеро; К. снова выпил озеро, наточил секиру; мальчик попросил воронов позвать его беркутов, те унесли мальчика на крыльях к отцу; тот дал ему имя Дээр-Мге (Небесный Силач); Чер-Алды-хан выдает дочь за того, кто победит в стрельбе из лука, в скачках, в борьбе; Д. побеждает, убивает в поединке К., женится]: Ватагин 1971, № 11: 112-117; буряты, монголы [Гэсэр борется с чудовищами мангадхаями о 67, 77, 108, 500, 600 и 1008 головах]: Шаракшинова 1980: 36-37; монголы [Чонун-бель едет сватать жену на север, убивает 20-голового Хотгор-хара-мангыса и его людей; остается одна старуха, идет искать мужа; отвергает того, у кого пенис как у жеребца; выходит за того, кто отвечает, что своим пенисом может обернуть гору три раза; у них много детей; они повели свой народ с горы через море; пенис старика служит мостом; его клюнула ворона, он пошевелился, народ потонул; старик делает невод из своей шерсти; выуженные стали монголами (или вообще людьми), оставшиеся в воде - рыбой]: Потанин 1883, № 112: 384-387; ойраты (торгуты Карашара) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговариает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: Беннигсен 1912: 44-55; монгоры: Тодаева 1973, № 10 [бездетная старуха молится о ребенке; всевышний посылает ей сына; ее вороная кобыла рожает желудок, в нем мальчик; дети дразнят его, он велит старухе нажарить пшеницы, зажимает горячие зерна ей в кулаке, она вынуждена признать, что не рожала его; он уходит искать родителей, братьев, сестер; стреляет в камень, из-под него выходит юноша Камень; из-под дерева – Дерево; трое побратимов охотятся, в их доме кто-то готовят; Камень, Дерево засыпают, сын Кобылы хватает трех голубок, обернувшихся девушками; самую красивую мажет сажей, Камень и Дерево выбирают себе других, красавица достается сыну Кобылы; женщины забыли оставить еду коту, тот потушил хвостом огонь; жена сына Кобылы приходит за огнем к девятиглавой старухе; та дает огонь и охапку желтых цветов, велит бросать по дороге; в отсутствие мужей приходит сосать кровь женщин; Камень, Дерево остаются сторожить, цепенеют от страха; сын Кобылы отсекает восемь голов старухи, приходит к ее подземелью; та велит мальчику лизать ее раны; сын Кобылы велит гладить их коровьим языком, старуха кричит от боли; затем собачьим, старуха ложится спать, говорит, что на железной кровати будет теплее; сын Кобылы и мальчик кладут ее в котел, накрывают крышкой, сжигают; побратимы хорошо живут с женами]: 289-295; Stuart, Limusishiden 1994: 80-84, 148-152 [см. мотив I22; Эрланг (местный Гесер) проходит между толкучими горами по пути на битву с 9-главным монстром].

Западная Сибирь. Ненцы [главным объектом поклонения на о. Вайгач был семиликий идол Весяко]: архим. Вениамин 1855 в Семенов 1994: 119; ханты: Кулемзин, Лукина 1978, № 102 [Пимский и Угутский парни идут на охоту; оставляют вместо себя колоды, последовательно убивает трех-, пяти-, семиголового Мэнк-ыки; превращаются в Пинг-ыки и Ягун-ыки – лунгов, караулищих свой народ]: 93-95; Лукина 1990, № 26 [пожилые супруги бездетны; у старухи распухло колено, старик вынул из нарыва камень; положил на полку; ночью еда пропадает; старуха следит, мальчик, в следующий раз юноша ест; борется с отцом; утром говорит, что пойдет убивать четырехголовых Яляней; двухголовый Ялянь едет на двухголовом звере Вурес, юноша его убивает; то же с трех- и семиголовыми; последнего сжигает, пепел превращается в комаров]: 90-93; Пелих 1972 [(известно пять вариантов); Пютчкали жил с сестрой, они птички; поймал щуку; сестра все съела одна; П. решил отдать ее семиголовому черту; прилетел к черту, съел у того жир; черт стал его жарить, П. пообещал ему сестру в жены; велел заходить в дом, сняв штаны, задом наперед; запихал в него горячую пешню, стал жечь труп; приходит дочь черта, П. пнул ее, она улетела; то же – сестра черта, стала звездочкой; другая сестра – стала красавицей, женой П.; от нее в избе светло и красиво]: 360-361; Санги 1989 [у бабушки Сясими внук Имихилы; встречает трехголового, затем двухголового, еще одного трехголового Менк’а (лесного духа); каждый посылает его к своей жене, якобы, велит накормить, но те бьют И.; И. убивает Менков, бросая на железные колья, их жен превращает в речные заводи]: 66-73; ханты (казымские, д. Полноват) ["двухголовый, четырехрукий" дух с местечка Пашит связан с лесными духами менк (ялы); в сказках менки двух-, тре- и семиголовые]: Молданов 1999: 74; манси: Лукина 1990, № 176 [двух- и трехголовый менквы дерутся, деля золото; трехголовый убивает двухголового, велит не выдавать его, когда придет пятиголовый; далее пятиголовый убивает трехголового, семиголовый – пятиголового; старик убивает саблей семиголового, забирает шкатулку с золотом]: 457-459; Попова 2001, № 6 [Эква Пыгрись живет с бабкой, та не велит ходить к северу; тот идет, в напарники напрашиваются одно- двух- и трехголовый великаны-менквы; он варит им еду, он дают ему с собой множество соболей]: 51-56; усть-полуйская культура, вторая половина I тыс. н.э. [медная литая бляшка, диам. 5,7 см; на ней в древности выгравирована фигура семиголового чудовища, стоящего над каким-то животным; такие бляшки характерны для Усть-Полуя; из современного хантыйского домашнего святилища]: Бауло 2002: 153-154, рис. 14; нганасаны [хоры – зубастые, с металлическими когтями, иногда трехголовые людоеды]: Грачева 1983: 30; кеты [старик делает семь глиняных чашек (кольтутов; вар.: семиушный котел), старуха качает их, они превращаются в мальчиков (вар.: мальчики выскакивают из котла); старший приходит к Хосядам сватать невест; та дает семь мезгирей (т.е. пауков); дома они превращаются в семерых девок; Черт приходит сосать кровь у женщин; младший брат сторожит, бьет Черта, палец ноги убегает в прорубь; оттуда выходят семь чертей с одной, двумя и т.д. – семью головами; бьются с братьями, все убивают друг друга; посылает лыжу родителям, те приходят, сжигают дотетов; кладут сыновей в котел; старик не позволяет ему упасть к западу; он падает к востоку, братья оживают]: Дульзон 1966, № 26: 83-91 (=Алексеенко 2001, № 126: 225-228); южные селькупы: Пелих 1972 (южные) [лымбель – орел, а квыдаргу – это чин лозов (чертей), старший из них; в Напасе был квыдаргу с семью головами, ему подчинялись маленькие квыдаргу]: 337; северные селькупы: Прокофьева 1981 [у каждого шамана на небе есть помощник-покровитель дух-бык; эти духи-быки родились от "конца неба духа-коня"; у него семь голов, изо рта и ноздрей полыхает пламя; на нем сидит "неба конца дух"]: 60; Тучкова 2004: 249 [Пнакса побеждает братьев-змеев с одной, двумя, тремя головами; у первого отрезает уши, у второго и третьего вынимает сердце и печень; уши и один набор внутренностей вешает на нарту, другой прикрепляет к обратной стороне хорея], 294 [описываются черти с разным числом голов – от одной до семи].

Восточная Сибирь. Сымские эвенки: Василевич 1936, № 53 [человек отрубает головы двуглавому людоеду; тот, Руби еще раз; - Нет; то же с трех- четырех, пяти-, шести-, семи-, восьми-, девяти-, десятиголовым]: 72-73; эвенки (баргузинские - Баунтовский район, Бурятия) [человек ищет пропавшего коня; по дороге одна девушка дает гребень, вторая камень; третья объясняет, что похититель – трехголовый человек, велит попросить у него ящичек; неся назад ящичек, человек слышит шум погони, бросает гребень (чаща), камень (гора); в ящичке оказывается жена – дочь трехголового; человек делит людей (происхождение народов); тесть зовет его в кости, жена дает подпилок; человека напаивают, забирают подпилок, зашивают в шкуру быка, бросают в воду; его дочери находят его, он снова живет с женой]: Воскобойников 1973, № 17: 75-80; ингаригдовские эвенки (Баргузинский хребет): Василевич 1936, № 50 [у старшего брата Мучуной и младшего Бёркольтун шестиголовая сестра; она решила выйти за демона Чулугды; послала их принести медведя, те принесли; она напоила их допьяна, положила в два железных ящика, утопила; братья проснулись, разбили ящики, вышли на землю; убивая все более крупных птиц и животных, делают все более сильные лук; пришли к Манги (=Ч.), убили его кулаком, стрелами шестиголовую сестру], 51 [восьмиголовая сестра напоила трех братьев допьяна, пустила на плоту по Байкалу; через три года младший проснулся, разбудил Бёркольтуна, затем разбудили третьего; нашли балаган, убили сестру]: 66-67, 67; эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, № 5: 164-174; эвенки (солоны) [девятиголовый Мало ловил, поедал охотников; затем стал брать в год по мальчику от семьи; один старик дал ему вместо сына убитого козла; М. козлятина понравилась больше человечины, он согласился принимать в журтву козлов; Агни разбил М. молнией; люди созгли останки, дым ушел в горы; теперь М. владеет лесными животными, душами самоубийц и похороненных не по обряду, вредит людям]: Сем, Осокина 1986: 96; якуты [старик Лыыбырда ловит рыбку в серебряной лодочке серебряной сетью; трижды слышит, как из леса его зовут; каждый раз ломает лодку и весла (затем они восстанавливаются), идет искать, кто его звал; на третий раз пинает лошадиный череп, последовательно прилипает к нему всеми конечностями и головой; восьмиголовый Алаа Могус приносит его домой; Л. уговаривает сперва себя откормить; через три года посылает А. за острым ножом; далее серия эпизодов, каждый сосед посылает А. к другому; нужны оселок заточить нож, бык притащить оселок, конь догнать быка, уздечка поймать коня; она на другом берегу; старик Аланай советует А. привязать камни к ногам, рукам, к шее; А. тонет; велит, чтобы Л. следал из его коленной кости пест, из черепа ступу, из шейных позвонков чашу, из костей спины – шатровый балаган, имущество и скот заберет себе]: Сивцев, Ефремов 1990: 132-136.

СВ Азия. Береговые коряки [Эмемкут поднимается к Солнцу, побеждает в беге, в поднятии камней; Солнце признает поражение, но говорит, что Э. не сможет высватать дочь пятиголового камака; дома отец обещает ему помочь; Э. плывет в лодке, кормит К., хватает его дочь; К. его пять раз проглатывает, Э. выходит с другого конца; убивает К., берет его дочь; она испражняется бусами и медными кольцами; Э. богатеет]: Jochelson 1908, № 128: 323-324.

Амур - Сахалин. Негидальцы [эпизод в эпическом сказании о женитьбе богатырей Среднего Мира на младших сестрах богатырей Верхней Земли; Омусликон видит след едущего где-то впереди на одноногой стальной лошади – сначала это след годичной давности, затем – в месяц, в неделю, потом утренний и наконец, совсем свежий – с взбаламученной водой; догоняет Пятиголового богатыря Западной ночной стороны Долбориндю, который также едет сватать Нюлтокчан-Солнце-девицу в Верхнюю землю; в поединке О. убивает Д.; тот оживает, Н. помогает убить его окончательно]: Цинциус 1970: 55; ульчи [парень живет один; девушка входит, хозяйничает, он смущен; она улетает вверх; он идет ее искать; старуха безуспешно пытается его убить; у дерева злой дух приносит в когтях женщину, парень тяжело ранит его, берет женщину в жены; идет дальше; у моря семь нерп сбрасывают свое обличье, парень хватает одну, берет в жены; она говорит, что ее родители желают сердце злого духа; у того пасть как озеро; парень просит ее раскрыть, прыгает в нее, вставляет заостренный ствол дерева, отрезает, приносит сердце; жена-Нерпа учит, как победить другого духа; надо выпить свою, а не его водку; дух пьет свою водку, две из его трех голов отваливаются; парень его добивает; уводит его людей; живет с двумя женами; его имя - Батури (богатырь)]: Суник 1985, № 7: 136-143; орочи [Долонукану преследует трехглавого богатыря чудовище и убивает его в поединке]: Аврорин, Лебедева 1966: 60-89, 150-182 в Гурвич 1983: 160; нивхи [старшая сестра-шаманка говорит брату, что заболела, посылает к железной лиственнице, там у кукушки узнать, как выздороветь; по дороге синица, кукша предупреждают юношу, что сестра послала его в капкан черта, чтобы выйти за сына хозяина неба; он не верит, приклеивается к камню у комля лиственницы; черт с двумя и черт с тремя головами приносят его внутрь скалы; его дразнят как медведя; железная крыса разгрызает его путы, он выходит из скалы, убивает свинью, достает из нее ящик, в нем яйца, давит их, убивая чертей; освобождает плененную ими дочь хозяина воды; летит на небо, убивает сестру и ее мужа; вернувшись, стреляет в кукушку, она превращается в женщину, он на ней женится]: Панфилов 1965: 230-240.

Япония. Кодзики 1994, гл.14: 59; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 140-141; Когосюи (?) [восьмихвостый восьмиголовый змей ежегодно проглатывает одну из восьми дочерей пожилых супругов; Сусаноо велит приготовить восемь бочонков сакэ; змей пьет, засыпает, С. отрубает ему головы; внутри хвоста находит меч, дарит его своей сестре Аматерасу; получает в жены спасенную девушку]; айну [см. мотив K77; прилетает чудовище с шестью головами; одна голова плачет, другая поет колыбельную песню]: Сайто 1994: 73-74.

(Ср Мезоамерика. Евр. заимств.? Соке [когда удав вырастает, уходит в реку, превращается в змея с семью головами; самцы могут превращаться в мужчин, соблазнять женщин, самки - мужчин]: Sulvarn Lpez 2007: 169).

Северные Анды. Ихка [мужчина с семью и женщина с девятью головами живут, где небо соединяется с землей; видят во все стороны; связаны с мертвыми и болезнями]: Lucena Salmoral 1969: 235-236; пихао, муиски (Тунха) [в святилищах стоят человеческие фигуры с одним туловищем и тремя головами или тремя лицами]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.3: 283.

Устье Ориноко. Варрау [ягуар]: Wilbert 1970, № 51, 148, 186 [две и четыре головы], 197 [две и три головы]: 113-136, 314-315, 423, 459.

Центральные Анды. Культура уанкарани (горная Боливия, р-н оз. Поопа, 1-2 тыс. до н.э.) [каменные ударные или рубящие орудия с антропоморфной фигурой на обухе; фигура имеет одну пару рук, но две или три головы]: Alcina Franch 1965, fig.521-1; Querejazu Lewis 1987: 66; Wegner 1938: 170.

 

Продолжение в 172.doc