Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K45. Седна (отрубленные пальцы). (16.).39.40.53.58.

Человек уплывает от преследующей его женщины или уезжает от нее на нартах; когда она пытается за что-нибудь ухватиться, он отрубает ей пальцы. Обычно женщина и/или отрубленные пальцы превращаются в водных животных. (Наличие общего мотива у варрау и эскимосов впервые заметил О. Церриес [Zerries 1954: 346, 376]).

(Шотландцы), чукчи, инупиат Берингова пролива (и северной Аляски?), карибу, нетсилик, иглулик, полярные, Баффинова Земля, эскимосы Лабрадора, западной и южной Гренландии, куна, варрау.

(Ср. Западная Европа. Шотландцы (Duncan Bell, Minard, Lochfyneside, 1942) [двое неженатых братьев живут на ферме, младший любит тюленей, берет в жены женщину-тюленя, пропадает в море во время бури; старший завидовал младшему, из-за того, что у того была жена, ненавидит тюленей, отказывается искать брата, плохо обращается с вдовой; та рожает дочь и бесследно пропадает; старший брат говорит девочке, что злые тюлени похитили ее родителей, но та продолжает играть с тюленями; ночью в припадке ярости старший обрубает девочке руки, которые начинают превращаться в ласты, чтобы та не могла плавать; тюлени мстят, откусив ему пальцы, когда он плыл в лодке; он возвращается на ферму, девочки там нет, он уходит; младший брат с женой и детьми возвращаются в облике тюленей; правый ласт у девочки зажил, но шрам остался]: Williamson, Duncan. Tales of the Seal People. Edinburgh: Canongate Classics, 1992: 47-59 в Shaw 2012.

СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902, № 18 [солнцем владеет келэ; Ворон приходит в его дом, тот раскачивается, он велит ему замереть; солнце, месяц и звезды зашиты в шары из моржовьих шкур; Ворон подговаривает младшую дочь келэ выпросить у отца мяч-солнце; тот дает звезды, Ворон бьет по мячу, он взлетает к небу, лопается, звезды покрывают небосвод; тем же способом добывает месяц, затем солнце; келэ в бешенстве вешает дочь вниз головой на скале; веревка рвется, она падает в море, превращается в моржа; клыки – ее сопли; по другой версии, отец выбрасывает ее из лодки в море, отрубает пальцы, когда она хватается за борт; дочь превращается в моржа, клыки – ее косы; дочь переворачивает лодку, отец тонет]: 627; Богораз 1939 [отец бросает дочь за борт лодки; дочь пытается ухватиться за борт, он отсекает ей пальцы веслом; девушка превращается в моржа, уплывает]: 30; Меновщиков 1974, № 61 [единственная дочь умирает, старик-отец плачет по ней ночью; ее пятая душа надевает ее кожу, четыре других завязывают ей дыру в анусе; она приходит к родителям; видит перед домом реку, которой нет; отец кладет ей деревянную выбивалку как мост; дочь становится шаманкой; однажды во сне завязанное место открывается, родители понимают, что перед ними келэ; уезжают на оленях; дочь келэ преследует их; старик бросает уголек, камешек; они превращаются в пылающий лес, гору; дочь хватается за нарту руками; отец отрубает их, келэ гибнет; с тех пор запрещено плакать по мертвым ночью]: 227-229;.

Арктика. Инупиат Берингова пролива (Порт-Кларенс; зап. в Чикаго от аляскинских эскимосов) [отец бросает дочь за борт, та цепляется за корму; отец последовательно отрубает ей суставы пальцев; первый отрубленный превращается в лососей, второй в тюленей, третий в моржей, кости запястья в китов]: Boas 1894c: 205; инупиат (северной Аляски?; точное место записи в публикации не указ.) [женщине надоело, что сын добывает столько животных; она просит злых духов его ослепить; нацеливает его стрелу на белого медведя, лжет, что он промахнулся, ест мясо сама; ее дочь (младшая сестра ослепшего) откладывает для него куски, отдает их ему, когда мать уводит ее охотиться на карибу; Гагара пять раз ныряет с ним, он прозревает; мать возвращается, он едет с ней в лодке, бросает в воду; она хватается за борт, он отрубает ей пальцы, она пытается зацепиться волосами, он отрезает их; она превращается в черного кита, ее отрезанные волосы – китовый ус во рту кита]: Frost 1971: 62-67; карибу (западное побережье Гудзонова залива) [согласно запискам капитана Comer’а, у обитателей западного побережья Гудзонова залива Nuliayoq занимает место Седны; записанный Lyon'ом связанный с нею миф во всех главных моментах совпадает с легендой о Седне; он упоминает, что ее называют также Ai-willi-ay-oo (Avilayoq); это имя относят и к Седне (см. Boas 1901b: 163)]: Boas 1901b: 145-146; нетсилик: Rasmussen 1931: 225-226 [люди плывут на плотах через пролив; сталкивают в воду девочку-сироту Nuliajuk, обрубают ей пальцы; пальцы превращаются в тюленей, Н. становится хозяйкой морских животных], 227-228 [отец в гневе велит дочери выйти за пса; его пес в человеческом облике спит с нею, она беременеет; отец отвозит ее на остров; она рожает щенят отец возит ей и им мясо; она просит детей его растерзать; отсылает, они становятся прародителями индейцев и белых; она хочет уплыть вместе с ними, они сталкивают ее в воду; обрубают ей пальцы, обрубки превращаются в моржей и тюленей; она становится хозяйкой морских зверей Н.]; иглулик: Kroeber 1899, № 25 [девушка отвергает женихов; ночью начинает пожирать родителей; те бегут, вместе с другими людьми уплывают в байдаре (умиак); отец сталкивает дочь в воду, обрубает ей пальцы; пальцы превращаются в различных тюленей, моржей, нарвалов]: 179; Rasmussen 1930a [девушка отвергает женихов; ее отец велит ей выйти за пса; отвозит ее на остров; пес возит ей в каяке мясо; она рожает детей и щенков; отец кладет в лодку пса камни, тот тонет; она велит своим детям порвать лодку отца, тому удается вернуться домой; ее дети превращаются в предков индейцев и белых; она возвращается к отцу; за ней приезжает Глупыш; она обнаруживает, что у него некрасивые глаза; рожает ему ребенка; отец приезжает за ней; Глупыш посылает бурю; отец бросает дочь в море; она хватается за его лодку, он обрубает ей пальцы; они превращаются в тюленей, лахтаков, моржей; она становится Хозяйкой Морских Животных; ее отец и утонувший пес приходят жить вместе с ней]: 63-66; полярные [Глупыш женится на девушке, отвозит на остров; однажды она видит его безобразные глаза, когда он снимает снеговые очки; братья женщины увозят ее; Глупыш поднимает бурю, ее бросают в воду; она цепляется за борт лодки, отец веслом обрубает ей пальцы, они превращаются в промысловых животных; отец вместе с ней живет теперь на дне моря; шаманы приходят к ним, если животные пропадают]: Holtved 1951, № 9: 60-63 (=1967: 147-148; пер. в Меновщиков 1985, № 267: 490-491); Баффинова Земля: Boas 1888: 583-585 [девушка отвергает женихов; выходит за Глупыша; тот обманул ее, обещав чистый уютный дом, много мяса; отец приплывает за Седной, убивает Глупыша, увозит ее назад; другие глупыши вызывают бурю; отец бросает дочь в воду, отрубает ей пальцы, они превращаются в морских животных; глупыши думают, что она утонула, улетают; отец забирает Седну назад в лодку; дома она велит псам отъесть ему руки и ноги; он просит землю поглотить их и его; теперь они все в мире мертвых], 585 [то же, но за Седной приплывают ее отец и брат; в лодке отец убивает ее, выколов ей один глаз; дома оставляет лежать на берегу, накрыв собачьей шкурой; море уносит ее; шаманы посещают ее, у нее один левый глаз; у ее отца три пальца, либо только одна рука], 637 [девушка отвергает женихов, берет пса в мужья; она рожает детей с собачьими ногами и щенков; ее отец отвозит их всех на остров, велит псу снабжать ее пищей; кладет ему в лодку камни вместо мяса, он тонет; дочь велит детям-псам отъесть своему отцу руки и ноги; отец плывет с ней в лодке, бросает за борт, отрубает пальцы; они превращаются в тюленей, китов; отец берет ее в лодку; ее дети становятся предками индейцев, щенки - европейцев]; Западная Гренландия ["Женщина моря есть дочь того человека, который оттянул остров Диско от Готхаба туда, где он сейчас; отец был взбешен из-за того, что девушка отказалась выйти за предназначенного жениха; поэтому он бросил ее в воду и отрубил пальцы, которыми она хваталась за борт, и она утонула, как дьявол без пальцев"]: Egede 1788 в Holtved 1967: 146; Южная Гренландия [Lytzen 1874; девушка-сирота Nivigkâ живет у охотника, тот помыкает ей; когда все отправились на тюленью охоту, охотник посадил Н. в умиак вместе с ее собакой, дал ей ее лампу, сел сам же туда, а не в свой каяк; без видимой причины он бросил ее в воду вместе с собакой и лампой, отрубил на руках по три пальца, оставив большие и мизинцы; она строит дом на дне моря; прячет морских животных под основанием лампы, иногда выпускает их; ее пес-сторож лежит на крыше ее дома]: Lytzen 1874: 209 в Holtved 1967: 147; эскимосы Лабрадора: Hawkes 1916 [женщина берет в мужья пса; отец опозорен, везет ее на необитаемый островок; в море бросает за борт; она хватается за края лодки, он отрубает ей пальцы; большой палец стал моржом, указательный тюленем, средний белым медведем; (в предыдущем абзаце: Торнкарсоак (создатель человека) посадил щенков в старую обувь, пустил по воде; один вернулся с индейцами; позже другой с европейцами; явился в образе мужчины, но затем снова стал собакой]: 152; Turner 1894 [девушка живет у чужих людей, между ними какой-то конфликт; они уезжают, бросив ее в воду; она хватается за край лодки, ей обрубают пальцы, те превращаются в тюленей, моржей, китов, белых медведей]: 261-262.

Гондурас - Панама. Куна [см. мотив J16; любовник женщины оказывается ее братом, превращается в Месяц; уходит, она идет за ним; попадает к струхе, ее сыновья съедают женщину; в утробе старуха находит восьмерых мальчиков; говорит им, что она их мать; они удивляются, что она так от них отличается, уродлива и без носа; старуха делает себе глиняный нос; Дятел сообщает, что их настоящая мать съедена рыбами; братья толкают старуху в воду, отрубают ей пальцы; она и все пальцы превращаются в жаб и лягушек]: Chapin 1989 [старший из братьев протягивает старухе свой золотой жезл; она хватается за него, он обрубает ей пальцы ножом]: 32-42; Wassen 1934b: 7.

Устье Ориноко. Варрау: García 1993, № 90 [у рыбака Mayacoto две жены, от каждой по сыну; возвращаясь домой, он всегда играет на флейте; хебу (лесной демон) Jajuba его проглотил, под его видом пришел к его женам, но не играл на флейте; заснул, захрапел, тут жены услышали голос проглоченной флейты; сестры взяли детей, убежали; старшая положила на тропу свои волосы с головы, младшая превратила их в колючие заросли; Guauta сперва не хотела открыть им дверь, те ущипнули детей, они заплакали; узнав, что это мальчики, Г. впустила; предложила подбежавшему Хахубе сунуть под дверь голову, отрезала ее ножом; послала сестер за маниоком, в это время превратила их младенцев во взрослых юношей, у них общее имя Jaburi; велела им приносить ей с охоты жирных птиц, а тощих, помочившись на них, отдавать женщинам; стрела одного застряла на дереве, он полез за ней; под деревом прошли юноши-выдры, увидели испражнения Хабури, сказали, что это воняет дерьмо тех, кто дает матерям дурных птиц, а Гуауте хороших; рассказали братьям всю историю; те описали тощих птиц, отдали Гуауте; признали матерей; один из Х. сделал лодку из глины, она растаяла в воде; из воска – то же; из коры, в ней поплыли; опоры дома, листья на крыше крикнули Гуауте, что женщины с юношами убежали, она их не поняла; поняла попугая, бросилась в воду, схватилась за лодку, Х. отсек ей пальцы веслом; женщины попросили взять Г., чтобы она не утонула; Х. стал грести концом весла, птица крикнула, чтобы греб лопастью; Х. повалил дерево, где в дупле улей; Г. стала сосать мед, Х. повалил на это дерево другое, Г. осталась в дупле, стала звать "сына Хабури", велела лодке стать скалой, когда та доплывет до моря; это скала близ острова Тринидад]: 281-287; Wilbert 1970 [две сестры, одна из них с младенцем Haburi, бегут от демона или ягуара; старуха Wauta убивает преследователя; превращает младенца Хабури юношу, говорит, что она его мать, настоящая мать не может его узнать; Нутрия или Выдра сообщает ему правду; взяв мать и тетку, он уплывает в лодке; Ваута хватается за борт лодки; Хабури отрубает ей пальцы веслом, заманивает в дупло с медом, она застревает, превращается в древесную лягушку], № 140, 144: 288, 305.