Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56a8a. Добрая девушка возвращается с женихом. .35.39.40.

Одна девушка отправляется в иной мир, ведет себя правильно, возвращается в животным или предметом, внутри которых оказывается жених. Другая ведет себя неправильно и терпит ущерб.

Манси, ханты, береговые и оленные коряки, ительмены, остров Св. Лаврентия.

Западная Сибирь. Манси: Ромбандеева 2005, № 6 [Мосьнэ и Порнэ живут в одной деревне; М. у реки зовет, Черный мой зверь, рыжий мой зверь, выплывайте; переплывает на спине черного зверя к Яныг-Эква; хорошо чинит ей шубу; Я. готовит еду из своих соплей и ушной серы, еда оказывается жирной; просит поискать у нее в голове, велит сказать, какие некрасивые у нее нос, руки, ноги; М. отвечает, что все красиво, как у молодой; Я. велит взять с собой ящик в старом амбаре, М. дома открывает, там мужчина стругает; стружки плывут, М. отвечает, что стругала сама, но П. догадалась; тоже вызывает зверя; плохо чинит шубу Я., упрекает за сопли в еде, ругает глаза, руки Я.; в ящике оказывается змея, съедает ее], 23 [мачеха ненавидит падчерицу, велит отвести ее в лес; муж срубил дочери сруб, оставил для еды сырые кишки и хвосты налима; ночью монстр пытается пролезть в дом, девушка отвечает, что для еды у нее лишь сырые кишки да хвосты; стала иголкой и спряталась в мусоре; монстр не нащупал ее, решил, что с такой едой она тощая и ушел; в следующий раз пришел красивый мужчина и взял ее в жены; отец пришел, удивился, как хорошо живет дочь; она дала ему кишки и хвосты, но потом джала с собой и кусок жирного мяса; мачеха отправляет родную дочь, дает печень, икру налима, открывает монстру, думая, что это жених; он ее съел; когда отец вновь пришел к дочери, она его накормила, а мачехе отправила лишь кишки и хвосты]: 77-81, 223-233; ханты (Томская обл.) [младшая сестра красива, старшая не столь; младшая идет по песчаной дороге, сломала пень; баба-яга: кто мне трубу сломал? девушка спустилась плд землю, просит разрешить ночевать, баба-яга велит наладить трубу, принести воды, помыть пол; велит идти по левой дороге, не брать из амбара золотой ящик, брать плохой, с белками и ронжами на обратном пути не разговаривать; девушка так и сделала, вернулась домой, утром с ней красивый парень; сестра пошла тоже; взяла золотой ящик, белкам и ронжам отвечала, в сундуке оказался старик; это был Сэвсики заколдованный; сказал, что если девушка не будет его кормить, он ее съест]: Лукина 2004, № 1.11: 21-24.

СВ Азия. Береговые коряки (карагинский диалект) [Тиниэнэввут собирает ягоды; Медведица велит ей идти к ней; она тщательно разминает домашние торбаза медведей; медведица отправляет ее домой, учит не бояться, если кто из медведей за ней погонится; Медведь догоняет ее, катает, она тут же рожает ребенка, Медведь становится человеком, приводит к себе; они посещают родителей Т., те восхищены зятем; ее сестра Рэра хочет, чтобы с нею случилось то же; испугалась Медведя, кричит, ее братья убивают медведя; из шкуры выскакивает человек, убегает; Р. упустила жениха из-за лени, трусости и непослушания]: Меновщиков 1974, № 136: 419-422; оленные коряки [дочь Создателя Йиньеаньеут идет кормить пса, а тот пытается ее обнять; ночью приходит к ней; его убивают, бросают в прорубь, режут на кусочки, но он каждый раз возрождается и приходит к ней в облике мужчины; остается ее мужем, убивает много оленей; ее двоюродная сестра Килу притворяется, будто и ее пес бросается на нее; никто не обращает внимания; она сама топит его, но никто не приходит; так и живет одна]: Jochelson 1908, № 33: 183; ительмены [у Кутха дочери Синаневт и Сирим, сыновья Эмемкут и Сисильхан; Э. велит Синаневт не смотреть, как он делает стрелы; та смотрит, стрелы ломаются, Э. ломает ей руку, Синаневт плачет, уходит в лес; старуха мать Волков лечит ей руку; велит ничего не брать по дороге, если найдет торбаза, положить в них стельки, сухожилия – ссучить нитки; Синаневт так и делает, не берет мясо и жир из балагана; волчья сестра подбрасывает ее, не причиняя вреда, прячет от братьев; велит бежать, младшего брата превращает в медведя, велит ее догонять; Э. стреляет в медведя, внутри оказывается красивый парень, берет Синаневт в жены; Сирим все повторяет, но съедает мясо и жир, забирает жилы и торбаза, говорит волчице, что та ее поранила; никто из братьев-Волков не гонится за Сирим, они посылают свою собаку, Сирим просит Сисилькана а Сирим, они посылают своюице, чет, бюерет братьев; маются, Э.ее убить, но внутри нет жениха. Сисильхан выбрасывает Сирим в лес, она там засохла]: Меновщиков 1974, № 178: 533-536.

Арктика. Остров Св. Лаврентия [умная девушка шьет, роняет наперсток, тот упал на стрелу, которую сделал ее брат, стрела сломалась; брат ударил сестру, она ушла в тундру; увидела мокрую выброшенную обувь, высушила и починила; рыбу, приготовленную к очистке – почистила; пришла к старушке; та велит ей готовить еду, не заходить в соседнюю комнату; посылая домой, дает много бус и велит не оглядываться, даже если преследователь будет толкать ее в спину; она все исполняет, брат и другие люди видят идущего за девушкой медведя-гризли, стреляют в него, из шкуры гризли выскакивает красивый юноша, берет девушку в жены; ее глупая подруга велит брату специально ударить ее стрелой, ломает стрелу; начинает и бросает сушить обувь, чистить рыбу; получает мало бус; в ужасе бежит к дому; из гризли выскакивает старичок, берет девушку в жены]: Slwooko 1977: 66-69.