Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56B. Достойный награжден, недостойный наказан: мужчины.

.11.-.17.19.-.43.52.61.-.64.67.68.70.

Двое мужчин поочередно встречаются с персонажем, способным награждать и наказывать. Один ведет себя правильно, награжден, другой (или двое других) – неправильно, наказан (редко: не награжден).

Умбунду, батанга, чокве, саката, луба, ламба, камба, кагуру, фульбе, сорко, коно, бобо, пажадинка, ашанти, фон, игбо, (хауса), боланчи, ланго, нзакара, амхара, сахо, масаи, мальгаши, кабилы, Тунис, испанцы, португальцы, каталонцы, баски, итальянцы, мальтийцы, корсиканцы, французы, бретонцы, англичане, шотландцы, ирландцы, немцы, эльзасцы, фризы, фламандцы, «Тысяча и одна ночь», арабы Ирака, джиббали, букавак, нанкина, оз. Кутубу, о-ва Адмиралтейства, Капингамаранги, Яп, о-ва Трук, тибетцы (Юцанг, Амдо, Хам), китайцы Цинхая, дафла, лакхер, качин, пуми, тайцы, лао, шаны, таи Вьетнама, вьеты, карены, кхмеры, банар, срэ, кхму, тямы, зярай, синдхи, панджабцы, кумаони, Непал, варли, бенгальцы, сингалы, телугу, тамилы, санталы, ория, ментавай, сунда, Бали, Мадура, юг Сулавеси, дусун, лода, бонток, китайцы (Чжецзян, Гуандун), маонан, лису, чуань мяо, мяо, мео Вьетнама, корейцы, Древняя Греция, молдаване, венгры, албанцы, сербы, болгары, греки, чехи, русские, украинцы (Верховина, Харьковская), абазины, балкарцы, карачаевцы, осетины, ногайцы, аварцы, даргинцы, лаки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, персы, горные таджики, пуштуны, узбеки, норвежцы, датчане, саамы, финны, карелы, эстонцы, сету, литовцы, латыши, мари, мордва, чуваши, казанские татары, ногайцы-карагаши, башкиры, удмурты, казахи, киргизы, уйгуры, желтые уйгуры, дунгане, дархаты, монголы, монгоры, тувинцы, алтайцы, дагуры, энцы, долганы, якуты, негидальцы, нанайцы, удэгейцы, орочи, ульчи, Маньчжурия, айну, японцы, север Рюкю, чукчи, Западная Гренландия, атна, увикино, халкомелем, сапотеки, майхуна, кофан, бора, мундуруку, шипая, журуна, чиригуано, каяби, иранше, пареси, каяпо.

Бантуязычная Африка. Умбунду [двое юношей, взяв своих бабушек, переселились на новое место; одну убило молнией; внук понес ее за реку бросить в пруд, куда бросали мертвых; встречный дух в маске попросил у него ее голову сделать сосуд, он дал; другие попросили руку, ногу, легкие; остатки внук бросил в пруд, из него вышло много белых людей, образовавших селение; одна из женщин и была его бабкой; другой юноша тоже захотел разбогатеть, попросил бабушку разрешить ее убить, она воспротивилась, он ее убил все равно, понес, но отказался отдавать духам части ее тела; всплыл дух, дал ящички, велел открыть их в одиночестве, закрыв двери и окна дома; оттуда вылетели осы, шершни, выползли змеи, юноша погиб]: Bell 1922, № 20: 145-147; чокве [у ручья Мватшизенже встречает девушку Мабемба, та ведет его к своему отцу; его деревня возникает и пропадает по его желанию; он требует от жениха расчистить участок, засеять просом за день; старик дает ему калебасы со слонами, грызунами, мангустами, ветром, они все делают; юноша приводит жену домой; сестра Мабембы навещает их, брат Мватшизенже Мвалвимбе влюбился в нее; идет за ней, но ругает старика, девушка отвергает его, тропа пропадает; он возвращается, все женщины презирают его, он умирает]: Анпеткова-Шарова 1975: 314-328; батанга [старший из единокровных братьев поймал необычную рыбу; младший попросил дать посмотреть, упустил; старший потребовал ее назад; младший нырнул; встречая рыб, делился с ними пищей, они указывали дорогу; моет, кормит грязную больную старуху; она превращается в молодую, учить прийти в следующее селение, потребовать рыбу, принадлежавшую его убитому дяде; ему дали искомую рыбу; та женщина дает ему с собой трость из сахарного тростника; он возвращает брату рыбу; сажает тростник; однажды старший брат отрезает, съедает кусок; младший требует его назад; тот отправляется на дно, не кормит рыб, не заходит к старухе; возвращается, заблудился, утонул]: Nassau 1915, № 16: 45-47; саката [отец принес три ореха, сын их съел, отец потребовал, чтобы тот принес орехи оттуда, где он их сорвал; сын идет, старуха, у которой кожная болезнь, просит ее помыть; он моет ее, она дает два свертка, большой и малый; на развилке трех дорог юноша спрашивает большой сверток, тот говорит что не его дело; малый показывает дорогу; юноша слышит смех, спрашивает, смеяться ли ему; малый сверток отвечает, что нет; юноша срывает орехи и листья банана, приносит домой; оставляет листья, отец их съедает, сын требует, чтобы отец принес новые оттуда, где он их сорвал; отец идет, отказывается мыть старуху; смеется, на него падают камни, он гибнет]: Colldén 1979, № 22: 177-178; камба [по Lindblom; бедняк пошел к гадателю узнать, как стать богатым; тот велел смазать зубы жены определенной травой, они вырастут большими, их надо продать, купить скот; бедняк разбогател; другой пошел к тому же гадателю, но плохо слушал; зубы жены выросли, она родила корову, которая превратилась в слона (происхождение слонов)]: Arewa 1961: 61; кагуру [птица уносит овец, коз; мальчик сражается с ней, побеждает; птица прилетает опять, уносит мальчика в свое селение, где превращается в человека; возвращает его; когда он говорит, с его губ сыплются монеты; другой мальчик пошел стеречь овец; тоже победил птицу, но продолжал бить ее, когда она уже покорилась; с ним происходит то же, что с первым, но с его губ падают экскременты; он всеми покинут]: Beidelman 1974, № 7: 176-180; луба [антилопа кабуклу готовит вкусное блюдо, идет к леопарду, говорит, что несет еду льву; леопард просит дать ему; кабуклу просит, чтобы леопард сперва отрезал себе когти, затем выбил зубы, выколол глаза, убивает леопарда; так убил многих; антилопа нгулунгу идет к леопарду, сует ему под нос еду, велит снимать шкуру; леопард съел нгулунгу]: Жуков, Котляр 1976, № 90: 216-217; ламба [птичка приводит человека к муравейнику, там калебаса, она велит ее взять, приводит к отверстию (в земле?), велит поместить ее в отверстие и сунуть руку; там сосуды с пивом и с кашей; человек приносит еду в селение, кормит голодных; калебаса предупреждает не открывать секрет; другой человек тоже идет за птичкой, пытается ударить калебасу топором и копьем; сует руку, остается без пальцев; первый человек снова приходит, приносит кашу; но открывает секрет, калебаса больше не производит еду]: Klipple 1992: 208.

Западная Африка. Сорко [Храбрый (Х.) попросил у Трусливого (Т.) копье отбиваться от нападавшей на крестьян гиены; гиена убегает с копьем; Т. требует его назад; Х. приходит к Гиенам, должен опознать свое копье среди других; самая старая Гиена учит, как получить луну; Х. возвращается с копьем и с луной; Т. берет луну, упускает, Х. требует ее назад; Т. приходит к Гиенам, они его убивают]: Retel-Laurentin 1986: 127; фульбе: Labouret 1952, № 4 [двое бедных юношей странствуют; остановившись на ночь под деревом во владениях слепого эмира, один слышит разговор Слона с Ястребом; Слон рассказывает о дереве, цветами которого можно вылечит слепоту; а если срубить по пути деревцо, появится река; юноша вылечивает эмира от слепоты, создает реку; Ястреб сообщает Слону, что секрет подслушан; юноша рассказывает обо всем товарищу, тот идет к дереву, Слон и Ястреб находят его, убивают], 6 [Заяц находит баобаб, внутри которого дорогая одежда, золото; забирается через щель, берет, сколько нужно; рассказывает Гиене; та забирается в баобаб, велит ему целиком переместиться в ее селение; Баобаб не выпускает ее, Гиена умирает, Баобаб возвращается в саванну]: 145, 223; коно [во время голода Сирота соглашается не убивать Белку, та приводит его в селение, запретив там смеяться; вокруг жители совершают смешные действия (типа: охотник жарит мясо, антилопа бодает его, он падает в костер); Сирота не смеется, получает много еды; дома рассказывает Попугаю; тот идет с Белкой, смеется, жители их бьют и преследуют, белка и попугай навсегда остаются в лесу]: Holas 1975: 303-305; бобо [во время голода Заяц лезет на дерево с топором, роняет его в реку, ищет, достает калебасу, по желанию наполняющуюся едой; узнав об этом, Гиена лезет на дерево, бросает топор в воду, достает кнут, тот ее бьет, Гиена кричит "довольно", кнут останавливается; Гиена приносит кнут домой, жена берет его, заперев дверь, кнут бьет ее, она с трудом выпрыгивает в окно, пропадает]: Анпеткова-Шарова 2010: 148-151; пажадинка [мачеха велит Абу Бакару вымыть кувшин в озере Наи-Нанки; гиена, слон говорят, что там живет змей; змей приводит к себе, велит приготовить кашу, посылает кота, АБ кормит кота, кот хвалит мальчика хозяину; змей просит помыть ему спину, она покрыта ножами; АБ моет, но ножи не ранят его; змей дарит АБ мешок золота; мачеха посылает родного сына Мамаду; тот гонит кота, отказывается мыть змею спину; получив мешок, открывает его дома, оттуда вылетают осы, муравьи и москиты, не трогают лишь АБ и его отца]: Никольников 1976: 71-77; ашанти [когда урожай созрел, Анансе прогоняет своего сына Ntukuma; тот приходит к высокой женщине; она велит брать растения, кричащие "Не бери меня", не брать тех, кто зовет к себе; велит держать ее над котлом, в нем появляется мясо; отправляя домой, дает барабан, обеспечивающий его пищей; А. подсматривает, сам идет к той женщине, берет растения, кричащие "Иди сюда"; при варке они превращаются в камни; берет не маленький, а большой барабан, из него выползают змеи; для Н. женщина дала противоядие, поэтому укусы змей можно лечить]: Herskovits, Herskovits 1937, № 11: 73; фон [после смерти вождя его старший сын ослепляет и выгоняет младшего; в лесу под деревом младший слышит разговор птиц; 1) лист с четырьмя зубчиками помогает прозреть; 2) лист баобаба создает водоем с питьевой водой; 3) лист хлопкового дерева излечивает от укуса змеи; юноша прозревает, исцеляет богатого слепого вождя, создает водоем в пустыне, вождь передает ему власть; старший брат приходит, просит его ослепить, идет в лес; птицы замечают его, улетают, он гибнет]: Анпеткова-Шарова 2010: 208-212; игбо: Basden 1938 [Бог дал двум братьям по козе, велел заботиться; младший случайно убил свою брошенным орехом, плача пришел к Богу; выбрал худшую пищу, худшую циновку для сна, маленькую шкатулку; когда открыл ее дома, из нее появились богатства; старший намеренно убил свою козу палкой, пришел к Богу, выбрал лучшую пищу, большу циновку, большую шкатулку; из нее вышли болезни, он умер]: 431-432; Ugochukwu 1992, № 20 [у мужчины две жены, у каждой по сыну, жены враждуют; собирая хворост, младший сын встратил старика, вежливо приветствовал, взял себе спать рваную подстилку, тому отдал новую; тот сказал, что он Бог, дал мальчику растить козленка; мальчик хорошо его пас, но однажды стал отгонять от ямса, бросил камень, попал в глаз, козленок упал замертво; мальчик понес его Богу, мать сказала, что в таких случаях надо брать треть мяса себе, но пусть Бог возьмет, что захочет; тот взял все, велел идти домой, когда услышит звуки, Дум, дум, пусть прячется под деревом; когда услышит более мягкие звуки, Йом, йом, пусть поднимет то, что упало с неба, разобьет дома; мальчик поднял глиняный сосуд, дома разбил, появились деньги, имущество. двухэтажный дом; треть он отдал единокровному брату и его матери; та недовольна, послала сына в лес, он не приветствовал нищего старика; тогда Бог появился в красивом наряде, тут мальчик сразу же попросил козленка, дома его мать била козленка, убила, мальчик понес назад, сказал, что убил случайно камнем; пока козленка готовили, съел тайком половину мяса; кости собрал в большую кучу, прикрыл мясом; в другую кучу собрал оставшееся мясо; Бог предложил выбрать, мальчик выбрал ту кучу, что без костей; Бог дал те же указания, что и первому мальчику; этот решил, что при звуках Дум, дум с неба падают деньги; принес домой огромный сосуд, разбил, оттуда вышли все болезни (проказа, оспа, сифилис и пр.), убили мальчика и его мать, распространились по миру]: 159-168; боланчи [один из двоих путников дает другому еду в обмен на его глаза, бросает; тот забирается на дерево, слышит разговор двух птиц, с востока и с запада; узнает, как вернуть зрение и как исцелить принцессу; получает ее в жены; встречает бросившего его; тот идет к тому дереву, птица с запада проглатывает его]: Klipple 1992: 216-217; (ср. хауса: Tremearne 1911, № 31 [Черепаха каждый раз делает обработанное поле холостяка необработанным; тот подстерегает ее, бьет, она обещает принести его в селение женщин; там женщины отводят его к вождю; женщина-вождь делает его мужем; отправляясь на войну, разрешает всем пользоваться, но не открывать маленькую корзинку; он открывает, оказывается на своем поле; ловит черепаху, велит ей все повторить, как в тот раз; та с трудом тащит его; Гиена спрашивает, кого Черепаха несет; съедает холостяка (пер. в Охотина 1962: 316-317)]: 60-61); Ольдерогге 1969 [отправившись в путь, жадный предложил доброму сперва съесть его запасы, а когда они кончились, отказался поделиться своими; на ночлеге жадный заснул, а добрый услышал, как птица на дереве говорит, что листья этого дерева излечат слепого; добрый набрал листьев, исцелил сына царя, тот отдал доброму половину города]: 238-239).

Судан - Восточная Африка. Ланго [злой брат пытается отравить доброго; тот уходит странствовать, чтобы вылечиться; прибирает в доме старухи; она учит, что делать, когда он придет к вождю; он выдерживает испытания, возвращается со скотом; злой брат идет к той же старухе, оскорбляет ее, не слушается совета, возвращается ни с чем, едва избегнув смерти]: Wright 1960: 111; нзакара [умирая, отец дает обоим сыновьям по копью; в отсутствие старшего Dieudonné младший Molissi (Maurice) берет его копье охотиться на кабанов; кабан убегает вместе с вонзившимся копьем; Д. говорит, что не будет спать, пока М. не вернет копье; М. приходит к старухе, у нее груди до ног; она отрезает их, велит М. приготовить с содержащимся в них молоком, с солью и арахисом; М. готовит, ничего не ест один; старуха спрашивает груди, соль, те отвечают, что их не ели; старуха и М. едят вместе, старуха учит, что делать; в земле кабанов М. катается по земле, плача о родственнике, обещая, что не будет охотиться на кабанов; получает и копье, и тушу убитого; на обратном пути покупает мяч в магазине (первоначально – луну?); вернув копье, играет в мяч за загородкой; в его отсутствие Д. берет мяч играть наруже, мяч пропадает; М. требует его назад; Д. идет за мячом; съедает груди старухи, соль и пр. в ее отсутствие; они отвечают старухе, что их съели; она съедает Д.]: Retel-Lautentin 1986, № 19: 127-132; амхара [в пути Злой брат предлагает сперва съесть припасы Доброго, затем отказывается делиться своими; Добрый забирается на сикомору спать, слышит, как Черт внизу говорит, что дочь вельможи прозреет, если потереть глаза определенным растением; Добрый исцеляет девушку, женится на ней, богат; посылает за Злым братом, щедро одаряет; Злой идет к той же сикоморе, черти его убивают; Добрый велит найти и похоронить]: Ганкин 1979, № 69: 85-86; сахо [два человека пришли в лес; один сказал, что в дупле живет огромная змея, у нее там золото; спустил туда другого за золотом и ушел; человек спрятался в останках принесенных змеей слонов; утром незаметно ухватился за хвост выползавшей змеи, принес домой золото; другой попросил спустить и его; змея обнаружила его и проглотила]: Reinisch 1889, № 22: 266-268; масаи [группа воинов отправилась в набег за скотом; у одного порвалась сандалия; его не стали ждать, последний обещал оставить ветку на развилке дороги; ветром этот знак отнесло на другое место; человек пошел по другой дороге, встретил Месяц, похвалил его внешность; тот посоветовал каждый раз поступать иначе, чем его будут просить; человек приходит к реке воды, затем к реке молока, к реке крови; каждая просит отпить из нее; он обещает это сделать, перейдя через реку, обещания не выполняет; сражающиеся мечи, топоры просят их разделить, наточить; он обещает, проходит, не исполняет; двуглавый пастух пасет двухвостых коров; человек говорит, что не замечает в нем ничего особенного; жена Бога предлагает на выбор свежее или несвежее молоко, чистое или пыльное место для сна и т.п.; человек каждый раз выбирает, что хуже, получает, что лучше; жена Бога дарит ему стада скота и отправляет домой другим путем; его брат решает последовать тем же путем; каждый раз поступает иначе, чем тот человек; ему не дали скота, только меч и топор он принес]: Kipury 1983, № 29: 107-110; мальгаши: Корнеев 1962 [отец отказал имущество двум старшим сыновьям; младший Ифаралахи идет к Андриаманитра просить имущества для себя; следуя совету водоносов, не обращает внимания на зверей и собак, наклоняет голову перед старухой; у А. крепко спит, выбирает саженцы, а не серебро; к саженцам все собирается, И. богатеет; братья тоже идут к А., бьют собак, отталкивают старуху, не спят в предвкушении богатства, просят дать им длинные хвосты, четыре ноги, большой рот и уши, длинную шерсть (все это фигурально, чтобы все это прикрыть роскошной одеждой и украшениями); А. превращает их у лемуров]: 62-68 (=1977: 216-221); Haring 1982, № 5.11 (сакалава либо Tsimihety) [Скаредный и Великодушный случайно встречаются, меняются именами, решают странствовать вместе; С. предлагает съесть сперва припасы В., своими не делится, покидает его; В. засыпает под деревом, на него капает мед; он дает половину Богу, предкам, святым местам; два быка бодаются, он одного убивает, опять отдает половину Богу и пр.; приходит в дом, где собираются духи; старуха прячет его; каждый из духов рассказывает о лекарствах и ритуалах; он лечит людей, вознагражден, король отдает ему полцарства, затем он сам становится королем; С. никому ничего не жертвует; собираются духи, чуют мясо, С. думает, что они хотят отобрать у него припасы, кричит, что не даст, они его съели]: 425-426.

Северная Африка. Кабилы: Таос-Амруш 1974 [юноша хочет жениться на девушке с лицом белым как снег и красным как кровь; это дочь людоедки Цериель; девушка прячет его; когда Ц. засыпает, а проглоченный ею скот начинает мычать и блеять у нее в животе, любовники убегают; девушка велит колючей изгороди и реке расступиться, называет обеих медово-сахарными; Ц. преследует, ругает обеих, не может перейти реку, проклинает дочь; юношу уносит орел, он кричит девушке убить служанку-негритянку, надеть ее кожу; в образе негритянки дочь Ц. говорит отцу юноши, что того унес орел; отец оставляет на горе зарезанную телку, слетаются орлы, отец бьет того, кто унес сына, приносит сына, лечит; тот убеждает отца женить его на негритянке, снимает с нее кожу, та является красавицей; меньший брат юноши велит женить себя на собаке, требует, чтобы та сняла кожу, собака загрызла его]: 213-218; Arezki 2010 [один брат горбун, у другого водянка; горбун оказался в "бане" (étuve du hammam maure), услышал, как джинны поют "четверг, пятница, суббота"; стал подпевать: "четверг – кускус (мясное блюдо), пятница – мало, суббота – репа"; джинны решили наградить за его очаровательный голос, сняли с него горб; другой брат попросил рассказать, как тот избавился от горба; бывший горбун согласился сделать это за сто дуро; больной водянкой пошел туда же, но стал петь "молочко – четверг, пятница, суббота"; его песня не понравилась, ему добавили горб, снятый с его брата; он сказал соседям, что купил горб у брата за сто дуро]: 144-146; Тунис: Al-Aribi 2009, № 28 [богатый брат дровосека был жаден и не помогал ему. Как-то дровосек отнес на поклон к царю курицу. Царь приказал разделить ее между присутствующими. Царю дровосек отдал шею, гузку – царице, 2 сыновьям – по бедру, а дочерям – по крылышку. Объяснил: Царь глава народа, поэтому ему голова, царица – мать, поэтому ей гузка. Как говорили предки: «Гузка – девушке кобыла». Принцы – основа общества, поэтому им бедра, а принцессы выдут замуж и улетят из дворца, поэтому им – крылья. А что касается меня, то если мне позволено сидеть с вашим величеством и быть советчиком, то я возьму грудку. Царь его поблагодарил и одарил золотом. Брат дровосека захотел сделать то же самое. Купил 5 куриц и понес царю на поклон, но не смог их разделить между присутствующими. Тогда пришел дровосек и разделили их по принципу «нас трое». Царь его похвалил и велел богатому брату отдать все свое богатство дровосеку], 45 [бедный брат отправился искать Господа своего узнать, почему он беден. По дороге к нему обратились женщина с просьбой узнать, почему ей не выдать замуж своих 7 дочерей; пальма, на которой не росло ни одного финика; человек с воробьем в клетке – почему он богат, а не знает, как тратить свои деньги; море, почему в нем нет рыбы. Встретил бедняк старца, тот отсоветовал продолжать поиски Господа, бедняк же ответил, что ему нужно дать ответ женщине, пальме, богачу и морю, о своей нужде он и позабыл. Старик сказал, что в море появится рыба, когда оно проглотит человека, который вскоре к нему явится; богач должен тратить деньги на добрые дела, например, давать милостыню или помогать тем, кто отправляется в хадж; женщина должна выкопать 7 слитков золота под порогом своего дома, тогда ее дочери выйдут замуж. Бедняк все рассказал. Богач подарил ему золотого воробья, пальма – кувшин с жемчугом и драгоценными камнями, старушка – 7 слитков золота. Старший богатый брат узнал, тоже отправился в путь, по дороге узнал, что все трое просителей обрели, что желали; дойдя до моря, заговорил с ним, оно его проглотило], 48 [Богатый брат был жаден и не помогал бедному. Но его жена втайне от мужа давала жене бедного брата масло и отруби. Пошел бедняк искать работу, но не смог ее найти. Встречный человек посоветовал зайти в пещеру к королю-великану, в которой полно было золота и серебра, взять драгоценности и быстрее возвращаться, пока не пришел великан и не съел его. Бедняк так и поступил, вернулся к жене, построил дворец на месте лачуги. Как-то жена богача отправила служанку к жене бедняка с отрубями и маслом. Когда служанка пришла к лачуге бедняка, вместо нее она увидела дворец. Дверь ей открыла жена бедняка и рассказала, что они разбогатели. Она поблагодарила служанку и даже подарила ей отрез дорогой ткани и золотой браслет. Служанка все рассказала хозяйке, а та – мужу. Он отправился в гости к брату, завел с ним разговор уважительно и почтительно, совсем не как раньше. Брат ему все рассказал и предупредил об опасностях этого пути. Но богач не послушался и отправился в пещеру к великану-людоеду. Тот отрубил ему голову, а тело оставил себе на съедение. Великан положил голову богача в корзину на спину осла, и осел вернулся в дом бедняка. Раскаялась тогда жена богача в своей алчности, которая погубила ее мужа] в Коровкина MS.

Южная Европа. Баски [двое молодых солдат возвращаются со службы; решают по жребию ослепить одного из них, чтобы собирать милостыню; в одном городе добывают еду и деньги, но зрячий отказывается поделиться со слепым, бросает в лесу; тот ночует на дереве; слышит разговор собравшихся под деревом обезьяны, волка, медведя; слепой прозреет, если потереть глаза лубом этого дерева; в источнике появится вода, если срубить на кладбище орех; дочь короля Италии выздоровеет, если из-под ее кровати вытащить жабу и сжечь ее; человек прозревает, срубает орех, лечит принцессу, женится на ней; супруги посещают Францию, человек встречает там своего обнищавшего спутника, все рассказывает ему; тот идет ночевать на то же дерево, звери подозревают, что их подслушивают, убивают спрятавшегося]: (резюме составила Н. Заика); баски [старший брат идет искать счастья; старушка (наверное Св. Дева), с которой он поделился едой, советует забраться на дерево около замка; там 7 разбойников играют в мяч; если все 7, можно смело входить в замок и забрать награбленные ими драгоценности; юноша так и сделал; его брат решил тоже пойти; но в мяч играли лишь шестеро; он решил, что седьмой пошел за водой; войдя в замок, потянулся к мешку; спрятавшийся разбойник выскочил и убил его]: Barbier 1931, № 10: 102-105; португальцы [бедному юноше суждено жениться на принцессе; король посылает его достать три перстня дьявола, либо золотые волоски великана, либо ценности заплатить за невесту; встречные просят узнать, где потерянное кольцо короля, как вылечить больную принцессу, почему высохло дерево или источник, когда перевозчик через реку сможет избавиться от своей работы; мать (бабушка, жена) дьявола или великана помогает юноше получить перстни или волоски и узнать ответы на вопросы; он сообщает их спрашивавшим, женится на принцессе; жадный король хочет все повторить, идет тем же путем; перевозчик, как научил его юноша, дает весла в руки королю и тот вынужден навсегда занять его место]: Cardigos 2006, № 461: 109-110; испанцы: Camarena, Chevalier 1995, № 480C (Вальядолид) [в голодный год крестьянин идет просить милостыню, встречает двух людей, они спрашивают его о каждом месяце, он каждый хвалит (в рифму), они дают ему палочку, которая выполняет желания; другой крестьянин все месяцы ругает, данная ему палка бьет его]: 367-370; Hernández Fernández 2013, № 729 (Мурсия) [бедный дровосек роняет в реку топор; из воды появляется карлик, предлагает золотой, серебряный, бронзовый топоры; дровосек отказывается – это не его; карлик дает ему его топор и мешок золота; сосед специально роняет топор, карлик показывает ему брильянтовый, тот хочет взять, карлик исчезает, не дав ничего]: 124-125; Neugaard 1993 в Uther 2004(1), № 729: 391-392; итальянцы (Флоренция) [два бедных горбуна живут в Парме; один отправляется странствовать; на рынке кто-то кричит «Ешьте пармезан»; горбун думает, что собираются съесть его; прячется во дворе; в час ночи слышен шум, голоса «Суббота и воскресенье»; «И понедельник», добавляет горбун; духи так рады, что он сделал их песню более гармоничной, что удаляют ему горб; другой горбун приходит на то же место, подхватывает «И вторник»; духи говорят, что он испортил им песню, прикладывают ему спереди горб, который убрали у его товарища]: Crane 1885, № 27: 102-104; мальтийцы [добрый бедный брат приходит к 12 месяцем, хвалит их; январь дает ему волшебный предмет, подающий еду; узнав об этом, богатый брат тоже идет, ругает месяцев, январь дает ему палку, она бьет его]: Mifsud-Chircop 1978, № 294: 24; корсиканцы [Франческо – богатый брат, Стевану – бедный; С. пошел искать счастья, в лесу забрался на дерево; увидел, как 7 разбойников говорят «Серкья, откройся», скала открывается, в ней сокровища; уходя, говорят, «Серкья, закройся»; С. заходит в пещеру, приносит мешок золота и самоцветов; велит жене попросить у Ф. меру; тот мажет дно клеем, прилипает золотой; С. приходится все рассказать; Ф. приводит мулов, грузит на них драгоценности, но забывает, как надо открывать и закрывать дверь; разбойники его разрубили на части, бросили в угол пещеру; С. забрал останки, пустил слух, что Ф. болен, а затем, что он умер; разбойники пошли спрашивать, кто недавно разбогател; сапожник рассказал, что С.; разбойники пришли к С. под видом продавцов оливкового масла, шестеро сели в бурдюки; С. догадался, велел слугам вскипятить масло и залить лица разбойников; главного схватили и сожгли на площади]: Ortoli 1883, № 20: 137-148.

Западная Европа. Немцы, фризы: Uther 2004(1), № 729: 391-392; эльзасцы [бедняк посадил репу, она выросла гигантской, он отвез ее королю, получил золото; богач привез королю золото, решив, что получит еще больше, но тот дал ему гигантскую репу; богач нанял разбойников убить бедняка; те стали его вешать, но услышав, что кто-то идет, оставили на дереве в мешке; бедняк сказал пришедшему студенту, что сидит в мешке, дающем знания; тот попросил посадить его; бедняк оставил студента висеть в мешке, уехал на его лошади]: Lefftz 2006, № 17: 225-228; англичане [Джек, младший сын рудокопа, добывающего свинец, кормит маленького рыжего человечка; тот показывает ему заброшенную шахту; Д. спускается в ведре, убивает великана, спасает принцессу, возвращается принцем; его двое злых братьев идут к шахте, спорят, кому забраться в ведро, оба падают в шахту]: Alford 1956: 149 в Wright 1960: 111; шотландцы [на острове Айона горбатый юноша Фахи забрался на гору подальше от людей; взошла луна, он увидел, как гном танцует и подпевает, «Понедельник, вторник»; Ф. подпел «среда»; это слово хорошо подошло к ритму, благодарные гномы убрали у Ф. горб; узнав об этом, живший на острове Тайри жадный горбун Хью тоже пошел вечером к гномам; когда те пропели «Понедельник, вторник, среда», Хью добавил «четверг»; но слово не подошло, гномы рассердились и добавили ему второй горб]: Лосева и др. 1959: 74-78; ирландцы [карлики и горбун: «Понедельник, вторник, понедельник, вторник»]: Jackson 1936: 287; англичане, фризы, фламандцы [два солдата утратили гениталии; один нанимается к крестьянину батраком; хозяин дарит ему жеребца и отсылает, поскольку зятя из него не выйдет; солдат делится хлебом с феей либо помогает старушке, та обещает исполнить его желание; он хочет иметь гениталии как у его жеребца, женится на хозяйской дочери; узнав в чем дело, второй солдат тоже делится с хлебом, но не учел, что его лошадь – кобыла]: Uther 2004(1), № 750K: 402; бретонцы: Luzel 1887(2) [горбун Нонник слышит, как гномы поют песню про дни недели, останавливаясь на четверге; добавляет пятницу и субботу, благодарные гномы забирают у него горб; его сосед горбун Габик приходит к гномам, добавляет про воскресенье, но не в рифму; гномы сажают ему на спину второй горб, который забрали от Н.]: 251-256 (перевод в Лопырева 1959, № 36: 154-157, в Люзель 1995: 139-142); Лопырева 1959, № 44 [старший брат Кошенар и младший Тюркен нищенствуют; К. предлагает одного из них ослепить, чтобы лучше давали милостыню; делает так, что жребий выпадает Т.; К. забирает себе всю еду, оставляет Т. в лесу; тот лезет на дерево, слышит разговор Льва, Волка и Кабана; узнает, что корень этого дерева откроет источник в безводном Люксембурге; кора вернет зрение и излечит любую болезнь; испанский король отдаст дочь тому, кто ее вылечит; она больна, потому что жаба проглотила облатку после причастия; надо выпить кровь жабы с вином, зажарить ее мясо и съесть; Т. прозревает, открывает воду в Люксембурге, его благодарят и одаривают; он находит жабу, излечивает принцессу, она влюбилась в него; он тайком уезжает в Люксембург, где его ждет золотой замок; женится на бедной девушке, которая первая его приютила; находит нищего К., делает его богатым, женит; узнав историю Т., К. лезет на то же дерево, звери его разорвали]: 193-208; французы (Лотарингия) [два старых солдата возвращаются домой; один предлагает, чтобы кому-то из них выкололи глаза, другой будет поводырем; жребий пал на него; поводырь берет всю еду себе, затем бросает слепого в лесу; он ночует на дереве; слышит разговор Лисы, Кабана, Волка, Косули; воды соседней реки возвращает зрение и исцелит королевскую дочь; в Лионе не хватает воды, если копать у дерева, забьет источник; слепой исцеляется, получает награду за обнаруженный источник, лечит принцессу, берет ее в жены; видит нищего, узнает своего товарища; тот просит отвести его к тому дереву; звери узнали, что кто-то выдал их тайну, растерзали спрятавшегося]: Cosquin 1996, № 7: 84-84 (перевод в Лопырева 1959, № 31: 119-122); (ср. (Верхняя Бретань) [трое братьев-сирот – углежоги; двое старших уходят на праздник; младший Франсуа заснул, увидел во сне, что богат; когда проснулся, огонь погас; он увидел зарево; там празднуют духи во главе с дубовым королем; тот разрешает взять полено, чтобы больше не приходить; утром Ф. увидел, что полено золотое; он спрятал его, позже пришел в Париж, стал вести жизнь маркиза, все растратил и проиграл, вернулся к братьям; решил снова пойти к духам; дубовый король предложил ему взять полено; Ф. приклеился к нему и сгорел]: Soupault 1959, № 27: 223-252).

Передняя Азия. «Тысяча и одна ночь» [два брата К. и А.; К. женат на богатой женщине; А. на бедной; А. покупает на последние деньги топор, становится дровосеком брат Али дровосек, видит в горах, как разбойники подходят к двери в скале, открывают ее, произнеся, "Кунжут (=сезам), открой дверь", вносят туда сокровища; после ухода разбойников А. сам велит двери открыться, находит в пещере много еды, приносит домой золото; жена А. просит у жены К. меру для зерна; мерит золото; жена К. следит за ней; рассказывает мужу; К. спрашивает А. о богатстве; А. показывает К. дорогу к сокровищнице говорит, «Кунжут, открой дверь»; К. открывает дверь; не может вспомнить слова чтобы выйти; разбойники убивают К.; разрубают на четыре части; вешают у дверей; А. находит труп брата; берет в жены вдову брата; поручает труп хитрой рабыне; рабыня покупает лекарств как бы для хозяина; завязывает глаза башмачнику и путает его дорогу; требует сшить части тела К.; сшивает; требует от башмачника молчать; К. хоронят; А. передает лавку брата своему сыну; разбойники обнаруживают пропажу; один рядится в одежу купца; башмачник хвастается разбойнику своей работой; разбойник завязывает ему глаза; башмачник восстанавливает дорогу к дому К.; вор ставит на воротах К. знак, чтобы потом найти; хитрая рабыня ставит похожие на соседних домах; разбойники не могут найти дом; убивают лазутчика; вызывается другой; повторяет манипуляции с башмачником; помечает дом; рабыня помечает соседние; второго лазутчика обезглавливают; предводитель отправляется в город; запоминает дом; воры забираются в бурдюки для масла; два бурдюка наполняют маслом; предводитель воров одевается купцом; просит переночевать в доме А.; по его знаку воры должны выпрыгнуть из бурдюков; у рабыни заканчивается масло; она идет к бурдюкам; слышит разговор воров; отвечает голосом предводителя; выливает в каждый бурдюк кипящее масло; воры умирают; предводитель находит воров мертвыми и убегает; рабыня рассказывает обо всем А, он дает ей свободу; обманщик открывает лавку напротив лавки сына А.; сын А. приглашает вора в дом; невольница узнает вора; во время танца пронзает кинжалом; А. женит сына на бывшей невольнице]: Салье 2010: 1168-1204; Арабы Ирака: Stevens 2006, № 46 [двое единокровных братьев идут искать счастье, договариваются делиться хлебом; скупой отказывается дать щедрому, они расходятся; щедрый ночует в пещере, слышит разговор двух львов; в крысиной норе – кусок золота, на золото можно купить черную собаку, ее кровью изгнать джинна из дочери султана; щедрый лечит и получает девушку и царство; скупой нищенствует, новый султан замечает его, не наказывает, рассказывает о случившемся с ним, тот ночует в пещере, львы его разорвали]: 267-274; Яременко 1990, № 35 [в пути Жадный съедает припасы Щедрого, отказывается делиться своими, спутники расстались; подслушав беседу Лисы, Волка и Тигра, Щедрый узнал, что сумка с деньгами убитого Тигром пастуха осталась у камня над подземным ручьем; Щедрый приводит туда бедуинов, которые ищут воды омыть тело умершего шейха; его самого избирают шейхом; однажды привели Жадного, Щедрый все ему рассказал; тот пошел к пещере зверей, они вышли и разорвали его]: 176-177; джиббали [двое путников нашли золото; один попросил другого забраться в колодец достать воды; оставил его в колодце, унеся золото; тот человек спрятался, подслушал разговор двух демониц; одна говорит, что вселится в принцессу, а изгнать ее можно, лишь окурив ослиным навозом; другая говорит, что золотой клад можно достать, если зарезать бурую корову и сжечь шкуру собаки; уходя, демоницы забыли шест, по которому спустились в колодец, человек по нему выбрался; вылечил принцессу и женился на ней, достал сокровища; тот человек, который оставил его в колодце, узнал обо всем, велел и его оставить, демоницы его съели]: Müller 1907, № 15: 59-63.

Меланезия. Букавак: Lehner 1931a, № 6 [старший из четырех братьев идет на охоту, его собака гонит свинью, старуха говорит, что свинья не дикая, а ее, велит зайти к ней; просит осторожно достать с пальмы кокос; дает его с собой; если собака погонит зверя, надо положить кокос на чистое место, лишь потом бежать за собакой; собака погнала игуану, человек бросил кокос; когда вернулся, вместо него женщина, но некрасивая; то же еще с двумя братьями; младший кладет кокос осторожно, его жена красива; братья решают его убить; ловя рыбу, спускают воду с запруды, наваливают на младшего ветки; дома жена младшего превращается в деревянную палку, которой достают таро, братья ее не находят; крыса выпивает воду, помогает младшему освободиться; младший с женой делают вид, что простили братьев; однажды младший зовет старших в мужской дом, бросает им в глаза сажу от печеного таро; они превращаются в воронов, улетают; младший забирает себе их жен], 7 [охотник попадает в селение, где мужчины – копья, женщины – деревянные мечи; они дарят ему убитую свинью и зубы кабана; он ночует у них, возвращается утром, его домашние рады; его двоюрдный брат говорит, что пожжет все копья и мечи; те убивают его; когда первый охотник приходит его искать, он видит, как копья и мечи исполняют танец по случаю убийства врага; дома рассказывает о случившемся, родные погибшего плачут]: 48-52, 53-54; нанкина [младший брат идет в лес за древесными личинками, встречает духа, который тоже достает личинок, приходит с ним в его дом, незаметно ворует имущество духа (топор и пр.), возвращается домой; не делится со старшим братом; тот идет сам, в доме духа что-то роняет, дух застает вора, велит двери закрыться, старший брат его убивает, тот превращается в воду; младший брат идет искать старшего, видит каменный валун, брат внутри; брат отвечает, что вода внутри поднимается; наконец, замолкает, просовывает палец наружу; младший понимает, что старший погиб, уходит]: Spaulding, Spaulding 1994: 249-259; оз. Кутубу [люди спорят о природе светил, думают, что Солнце и Месяц – один человек; лишь один мужчина считает иначе, его гонят, он идет на восток, приходит в дом, хозяин угощает его мясом; входит его сестра, своей красотой освещая помещение; вечером хозяин-Месяц зовет своих семерых собак-звезд, идет на охоту за звездами; велит не заглядывать в ту часть дома, куда сестра-Солнце ушла спать; утром Месяц велит человеку закрыть глаза, тот оказывается дома; другой, очень худой человек наставивает, чтобы первый указал дорогу; пытается изнасиловать Солнце, сгорает; первый возвращается; Месяц охлаждает сестру, опустив ее в воду, дает человеку в жены; односельчане приходят, нападают, человек убит; Месяц и Солнце, расстреляв все стрелы, лезут на крышу дома, оттуда на небо; когда сестра поднимается, рассветает]: Williams 1941, № 15: 149-151; о-ва Адмиралтейства [юноша Kosa приплыл в страну, чьи обитатели по ночам были женщинами, днем – листьями дерева Ndrilis; мать Ndrilis предложила К. рыбу, тот взял себе маленьких, ей отдал крупных; однажды спросила, хочет ли он домой, он ответил, что хочет; она велела ему залезть на дерево Ndrilis, сорвать два листа с молодых побегов на вершине, положить один на корму лодки, другой на нос, лечь в лодку спать; листья превратились в двух молодых женщин, привезли К. домой; узнав об этом, его брат поплыл в ту же страну; отдал матери-Ndrilis маленьких рыбок, себе взял больших; та велела сорвать два листа с нижних веток, в лодке они превратились в женщин; у находившейся на носу лодки были ноги в язвах, у находившейся на корме был отъеденный нос; юноша выбросил их в море; если бы этот юноша все сделал правильно, мы бы и сейчас ездили за женщинами в страну Ndrilis]: Meier 1908, № VI.2: 656-657; канака [младший брат – калека, его выгоняют из дома на полуостровок; он стучит по стволу дерева, оттуда выходит его отец, помогает построить дом, рядом сахарный тростник; возвращается в лес; юноша строит лодку, приплывает к своей бабке, та запекает его в печи, он делается здоровым, красивым; велит забраться на пальму, осторожно спустить с нее два кокоса; плывя назад, оглядывается, на корме сидят две красавицы; старший брат тоже отправляется к бабке, отказывается лечь в печь, сбрасывает кокосы на землю, из них возникают две некрасивые женщины; старший ведет младшего рубить деревья, младший падает в пропасть; жены находят его, рак лечит, отсылает домой; он убивает старшего топором, отдает мясо в жертву раку]: Leenhardt 1932: 426-428.

Микронезия. О-ва ТрукMorub пятеро сыновей, лишь младший заботится об отце; у злого духа плодовое дерево; младший набрал в мешок крыс, забрался на дерево за плодами; пришел дух, младший высыпал крыс, дух испугался и убежал, младший спустился, вернулся домой; другой брат решил сделать то же, набрал крыс, но мертвых; дух не обратил на них внимания, полез на дерево, младший брат пришел, испугал духа живыми крысами, спас старшего; когда М. умер, братья пошли ловить рыбу, ничего не поймали; младший выудил, бросил назад, выудил более крупную, снова выбросил, на третий раз выудил землю; братья забрали все себе; младший потребовал, чтобы решал отец; у могилы старший позвал отца, тот не ответил; когда позвал младший, отец велел все отдать младшему]: Bollig 1927: 236-237; (ср. Яп [один брат пошел ловить рыбу, другой остался дома, наловил мышей; рядом хлебное дерево людоедки; он на него залез, ел плоды; людоеда увидела, крикнула, что съест мальчика; он бросил мышь, она проглотила; он бросил живую, она погналась за ней, мальчик спустился, убежал домой; на следующий раз то же, но все мыши оказались мертвыми; людоедка унесла мальчика домой, закрыла в кладовке, где человеческие кости; брат-рыбак пришел к ней, услышал из кладовки голос брата; спросил людоедку, чего она боится, она ответила, что рога тритона, копья и пояса tšagal; юноша же ответил, что он боится есть рыбу и печеное таро; принес копье, стал нападать на людоедку, а та бросала ему рыбу; когда рыба кончилась, спряталась в крабьей норе; полил дождь, нору затопило, людоедка утонул; оба брата вернулись домой]: Müller 1918, № 58: 573-574); Яп [младший брат попросил у старшего крючок, угорь (точнее рыба типа угря) его откусила и у несла; старший потребовал крючок назад; младший сидел на берегу, жевал бетель; приплыли две рыбы, стали девушками; попросили бетель, он дал; велели плыть между ними; в первый раз он не смог опуститься, выплыл назад; во второй они его не пустили, опустились глубоко, оказались в доме; там много крючков; угорь всегда откусывал их, потом перед ним танцевали, он смеялся, крючок вываливался у него изо рта; но крючка юноши не было; стали особенно смешно танцевать, он уронил крючок; предложил юноше выкупаться в чистом пруду или в том, в который он справляет нужду; юноша выбрал второй; Угорь наградил его, дав не только крючок, но и девушку; через год юноша вернулся; старший брат тоже захотел себе жену; он жевал бетель, попросил девушек-рыб его спустить, но выкупался в чистой воде; Угорь в гневе дал ему двух старух; на земле старший брат не хотел их к себе пускать, но они вошли, одна держала его, другая с ним совокуплялась; так каждый день; старший брат разбил себе яички о камень и умер]: Müller 1918, № 83: 655-657; Капингамаранги [младший брат Apare бросает в птицу фрегата долото, полученное от старшего брата Apari; птица уносит его, Апари требует свое долото назад; Апаре приходит к слепой старухе, та варит таро; он делает ее зрячей; выполняет ее три поручения (не указ., какие); получает двух красавиц, у них в руках долото (очевидно, возвращает долото брату); Апари приходит к той же женщине, делает все наоборот, получает двух уродливых старух; они преследуют его, он бежит, умирает от истощенияari л от старшщего.]: Elbert 1949: 243.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Хам) [Palden ночует в лесу, забравшись на дерево в виде зонтика; собираются звери; Обезьяна рассказывает, что в одном доме больна дочь; надо достать из-под камня страдающую от жажды лягушку, отнести на реку; П. приходит в тот дом под видом врача, достает лягушку, девушка выздоравливает, он получает подарки; снова ночует на дереве-зонтике; Тигр рассказывает, что в одном селении люди страдают без воды, а вода под пнем; П. просит дать ему яков и веревку, яки вытаскивают пень, люди копают, вскоре находят воду; П. выбирают старейшиной; человек Kunjo просит П. рассказать, как тот добился успеха; узнав, лезет на дерево, но падает, звери его растерзали]: Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981: 156-162; тибетцы (Юцанг): O'Connor 1906, № 4 [практически идентичный текст в Sakya, Griffith 1980: 92-94; воробьиный птенец выпал из гнезда, сломал лапку; бедняк Cham-ba ее перевязал, положил птенца снова в гнездо; тот подрос, прилетел, бросил семечко, велел посадить, вырос колос, где вместо зерна дракоценности, бедняк их продал, выручил деньги; богач Tse-ring узнал, вынул из гнезда птенца, бросил так, чтобы тот сломал лапку, перевязал, положил в гнездо; воробей дал семечко, вырос кредитор из предшествующего воплощения, забрал все имущество, сделал человека рабом; Ч. уехал, отдав Ц. мешочек золота на сохранение; тот все растратил, вернул мешочек с песком; Ч. устроил бесплатную школу, Ц. послал туда сына, ненадолго уехал; Ч. научил обезьяну говорить, "Отец, вот во что я превратился"; пришлось вернуть золото, чтобы получить сына], 17 [старший брат умен, разбогател; младший добр, но не предприимчив; старший его прогнал, мать ушла с младшим; тот увидел в лесу каменного льва, зажек перед ним свечи; лев ожил, велел принести ведро, поставить перед его мордой, отрыгнул золото, предупредил, чтобы ни одна монета не упала на землю; старший узнал, что младший разбогател, пришел ко льву, из жадности дал монетам сыпаться через край; лев сказал, что одна застряла у него в горле, попросил вынуть, сомкнул челюсти, окаменел; несколько месяцев жена носила мужу еду, все продала, обнищала; тогда лев рассмеялся, человек вынул руку; младший разрешил старшему и его жене остаться в хижине рядом с его домохозяйством]: 20-25, 117-123; тибетцы (Амдо) [бедняк ходил в горы за дровами, каждый раз кормил льва; тот сказал, что он может сунуть руку ему в пасть и достать золото; но руку надо вынуть до захода солнца; узнав, что бедняк разбогател, богач решил все повторить, но из жадности не вынул руку; солнце взошло, лев сомкнул пасть]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 118; китайцы Цинхая: Frick 1954, № 9 [младший брат получает в наследство немного земли и проса; часть зерен вареные, колосья не взошли; бонза велит каждое из проросших растений трижды пересадить, следить день и ночь, чтобы ни одно не погибло; крестьянин видит, как белый заяц уносит одно растений в храм, следует за зайцем; в храме беседуют заяц, волк и тигр, говорят, где зарыто золото и серебро; крестьянин выкапывает сокровища, богатеет; старший брат тоже идет в храм, звери его обнаружили и загрызли], 10 [женщина не любит пасынка Hei-pao, любит сына Pei-pao; дважды пытается отравить пасынка, но Бей-бао или отец его спасает; братья идут странствовать, Б. еще раз спасает Х. от яда мачехи; Х. заработал в Нанкине деньги, Б. в Пекине все проиграл; по пути домой Х. дает половину денег Б., а тот сбрасывает его в колодец и забирает все; сидя в колодце Х. слышит разговор 8 духов, узнает, где золото и лекарства; пришедшая к колодцу девушка вызваляет его, он лечит девушку, находит сокровища; заботится об отце, дает Б. денег позаботиться о его матери; Б. просит мать опустить его в колодец, 8 духов заваливают его землей; Х. заботится о мачехе]: 519-520, 520-521; дафла: Bora 1995, № 10 [Abo-Tani надел красную повязку, пришел к обезьянам, якобы, неохотно рассказал, что надо сделать, чтобы стать таким же красивым; закрыл обезьян в подземном тоннеле, развел огонь, стал гнать дым внутрь; обезьяны просили их выпустить, затем умерли; АТ стал приносить мясо; одна самочка убежала, зачала от ветра, так появились новые обезьяны; Rob Pecha захотел узнать, откуда АТ достает мясо; тот рассказал; РП применил тот же трюк, но выпустил обезьян, как только те стали кричать; они сорвали с него обежду и исцарапали], 11 [Abo-Tani заткнул себе анус, чтобы живот раздулся, обмазался медом и насыпал на себя рисовых зерен, будто покрыт личинками мух; обезьяны собрались вокруг, и чтобы проверить, действительно ли он умер, стали носить по горам, сделали вид, что бросают в пропасть; АТ не реагировал; они принесли его к себе в дом, пошли за дровами и припасами, оставив дома лишь обезьяну-старуху; АТ встал, нашел корзину с душами обезьян, удостоверился у старухи, что в корзине именно души, бросил в огонь; старуха тут же погибла; другие обезьяны умирали по мере того, как возвращались домой; АТ стал каждый день приносить обезьяну; Rob Pecha решил повторить трюк, но когда обезьяны сделали вид, что бросают его в пропасть, завопил, чтобы его не бросали; они бросили; АТ послал птичку принести кусочек кости РП, оживил из кусочка; птичку наградил, теперь у нее красные ноги; женщина дафла с тех пор носят на ногах красные украшения], 12 [Abo-Tani добавлял яд в еду, которую оставлял диким свиньям, ждал на дереве, пока те не подохнут; приносил свиней по мере надобности; Rob Pecha стал спрашивать, как тот охотится; АТ сказал, что прячется на банане; перед тем как подохнуть, кабаны стали метаться, разнесли на куски банан и РП; АТ послал птичку принести частичку тела погибшего, оживил из ее РП; птичку наградил, с тех пор у нее красные щеки]: 11-12, 12-15, 15-16; лакхер [старик ловил крабов, наловил мало, в полдень заснул; обезьяны пожалели его, положили ему в мешок крабов; старик не показывает признаков жизни; обезьяны отнесли его до его деревни и оставили там; другой человек решил повторить тот же трюк; обезьяны понесли его мимо пропасти, мнимый мертвец крикнул им, чтобы несли осторожно; обезьяны испугались и бросили его в пропасть]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975: 72-73; качин: Касевич, Осипов 1976, № 31 (Бирма) [мудрец предсказывает крестьянскому сыну быть королем; король бросает мальчика в сундуке в реку, его подбирают; король встречает юношу, узнает, велит отнести письмо; в нем велено убить подателя; по дороге разбойники подменяют письмо, надо женить подателя на принцессе; король велит зятю 1) принести три золотых волоска нага; по пути юношу просят узнать, почему высох источник, не плодоносит золотое дерево, как перевозчику через реку избавиться от этой работы; старушка (видимо, мать ната) вырывает у дремлющего ната золотые волоски, каждый раз говорит, что во сне видела, что иссяк родник и т.п.; нат отвечает, что надо прогнать лягушку, севшую на камень у родника, выгнать крысу из-под корней дерева, перевозчик должен отдать лодку и весло другому; юноша слышал ответы, став муравьем; жадный король сам идет за волосками, получает от перевозчика лодку и весло]: 109-114; Miller 1994 (Юньнань) [Прямой и Кривой идут и спорят, лучше ли поступать прямо и честно или наоборот; пахарь: лучше поступать криво (плуг крив и все прочее); лесоруб: лучше прямо (мачете рубить деревья прямое); рыбак: иногда лучше так, иногда этак; Прямой и Кривой подрались, Кривой вырвал у Прямого глаза, бросил в реку; Прямой плачет; бог Солнца замечает, что одна из нитей судьбы, которую он держит в руках ослабла, посылает дочь выяснить; та рассказывает, что случилось; бог Солнца спускается стариком, вставляет ослепленному глаза, велит дома подготовить горшок трехлетнего риса и трехлетнего рисового вина, огородить бамбуком коровник, свинарник и птичник, дома не ночевать; утром коровник полон коров, свинарник – свиней, птичник – кур, вместо риса золото, вместо вина серебро; узнав об этом, Кривой сам вырывает себе глаза, говорит богу Солнца, что Прямой его ослепил; дальше то же, но Кривой разбавляет вино водой, ставит три горшка недавно собранного риса, огораживает бамбуком большие участки; наутро коровник, свинарник и птичник полны навоза коров и свиней, помета кур, в горшках дерьмо и моча]: 205-208; пуми [простой человек и обманщик вместе добыли мускусного оленя; заночевали в пещере; обманщик предложил спутнику лечь у выхода – будет от костра жарко, подвинишься; ночью перемещает костер ближе к спутнику, тот отползает все дальше, падает со скалы на развилку дерева, слышит разговор животных, пришедших к тигру; волк: жена старейшины больна; надо очистить колодец от дракона, сжечь дракону воскурения; леопард: в безводном селении источник под большим камнем; олень-мунтжак: у дороги упало дерево, в нем сокровища; человек объясняет, как вылечить женщину, как добыть воду, оба раза получает награду; достает сокровища из ствола дерева; рассказывает обо всем обманщику; тот скатывается с обрыва, оказывается на дереве; звери докладывают тигру, что секреты подслушаны; тигр находит обманщика и съедает]: Miller 1994: 228-230.

Индокитай. Тямы: Landes 1887, № 11 [человек построил у поля помост стеречь кукурузу, заснул на нем; обезьяны решили, что человек мертв, решили сперва похоронить его, а затем уже есть кукурузу; стали думать, отнести ли мертвеца на золотую или на серебряную гору; на золотой оставили его в яме, ушли; человек набрал золота, лег обратно; обезьяны вернулись, решили перенести его назад на помост; брат человека спрашивает, как тот разбогател; все повторяет; обезьяны размышляют, отнести мертвого на золотую или на железную гору; тот кричит, что на золотую, обезьяны разбегаются, бросив ношу, человек разбивается о камни]: 94-96; Никулин 1990 [после смерти отца старший брат дает младшему лишь собаку и кошку, прогоняет; младший пытается пахать на собаке и кошке, скала смеется, раскрывает рот, младший берет из расщелины золото; старший пытается сделать то же, сует руку, скала закрывается, старший брат погибает]: 175-176; зярай: Никулин 1990: 118-119 [юноша Млан всегда жертвует духам рис; ночует в хижине для поклонения духам; ему говорят, что под ней зарыт клад; М. отрывает его, богатеет; богатый старик идет ночевать в тот же храм; его нос прилипает к полу, делается длинным; за большие деньги М. прикладывает к носу богача листья, нос делается нормальным], 257-258 [юноша Млан заночевал в хижине для поклонения духам; в полночь кто-то сказал ему, где зарыт клад; он вырыл кувшин с золотом; богатый старик тоже пошел ночевать к в хижине; услышал хихиканье, а его нос прилип к полу; когда оторвал, нос стал длинным как хобот; Млан снова пошел в ту хижину и духи велели ему нарвать листьев в дерева, ими он вылечил богача]; Dournes 1977 [женщина Mère Brousse ловит угря, приносит внуку Drit; угорь растет, его помещают во все более крупные сосуды, затем в пруд; превращается в Слона, велит Д. сопровождать его на битву с Драконом; побеждает того, приносит на берег сокровища; местный начальник хочет себе такого же угря; но боится, его Угорь-Слон убит Драконом; он сажает в землю его бивень; вырастает огромный бамбук с богатствами на ветвях, они перемещаются в дом Д.; начальник требует бамбук себе, тот приносит ему экскременты]: 115; срэ [пойманный угорь просит рыбака не есть его; растет, его помещают во все более крупные сосуды, затем в пруд; он говорит хозяину, что будет буря, тот не должен бояться; побеждает морского змея, приносит богатства; старший брат рыбака хочет себе такого же угря; но боится, его Угорь ничего не приносит, он его убивает; младший брат зарывает кости, вырастает бамбук, младший делает из него клетку, тот наполяется курами; старший тоже делает клетку, она полна экскрементов]: Dournes 1977: 114-115; банар: Никулин 1970 [богач Бот Ро скуп, созвав людей на работу, не устроил пиршества; пронзает стрелой крыло небожительницу Конкех, пришедшей в облике нищенки; ее дочь Янг Шри (богиня риса) спускается к бедному юноше Хэрит, тот жарит для нее единственного поросенка; саранча, засухи истребляют богатство Бот Ро, а Хэрит богатеет]: 223-225; банар: Dournes 1977 [князь идет в лес сделать арбалет, теряет топор, обещает назвать родственником, дядей, наконец, мужем дочери того, кто найдет топор; Удав находит; старшие дочери H'Kruah, Puön отказываются, младшая Lui? согласна; Змею предлагают на выбор сырые и вареные яйца, он ест вареные, пьет пиво как человек; молодым ставят дом поодаль, Змей превращается в красавца, когда супруги купаются; другой князь идет к лес, приносит удава, тот ест сырые яйца, пьет как змей, проглатывает невесту (отец отвечает дочери, что змей лишь играет с ней); на месте дома молодых оказывается водоем; отец совершает поминальный обряд по дочери]: 121-122; кхму [мать умерла, затем отец; мальчик обнял отца, привязал себя к его телу; демон унес тело, прилетел к себе; сын демона хочет есть, мать посылает съесть глаза добыче, живой мальчик открывает глаза, ребенок демонов напуган; в следующий раз мальчик говорит, что они оба с отцом спали, а теперь демоны убили отца; демоны напуганы, дают мальчику богатства, возвращают на землю; узнав об этом, сын управляющего отравил отца, привязал себя к его телу; демон понес их, юноша кричит ему быть осторожнее, демон бросает добычу, юноша разбивается]: Lindell et al. 1978, № 10: 94-96; кхмеры [Асок Злой завидует Асоку Доброму за то, что того все любят; позвал его в лес рубить бамбук, выколол глаза и бросил в реку; крокодил принес его к волшебнику; тот вернул АД зрение, дал песку рассыпать дома на циновке, песок стал золотым, АД с бабушкой построили новый дом; АЗ велил его в лесу ослепить и бросить в реку; рыбы его обглодали, остался череп, который продолжал выкликать имя Будды; сетхей (помещик) его подобрал, поместил в доме, стал всем рассказывать; когда пришли сановники, череп замолчал, сетхею пришлось заплатить золото; слуга снова бросил череп в воду; настоятель храма сжег и истолок череп, подмешал пепел к краске, покрасил ею храм и повозку; повозка стала кричать на людей, настоятель ее сжег]: 26-34; вьеты: Карпов, Ткачев 1958 [добрый старик Канг пасет коров богача, одна пропала; фазан показывает, где ее искать, советует просить помощь у Будды; Б. дает ему сад, где прислуживают звери и птицы; К. решает вернуться, отвести корову хозяину; получает от Б. золотой топор, тот сам рубит дрова; богач одевается в лохмотья, идет в лес, якобы, искать корову; переходя реку, падает, гибнет; Б. кричит, что это его наказание]: 183-186; Никулин 1990 [ворон склевывает плоды на дереве бедняка; сажает на спину, несет на остров, где золотые слитки, бедняк приносит две сумки золота; богач покупает дерево, берет слишком большие мешки, ворон сбрасывает его в море]: 100-103; Landes 1886, № 68 [женатый брат предлагает поделить имущество с холостым; все, что в доме женского должно достаться ему, что мужского – то брату; оказалось, что все женское; брат взял топор, ушел в лес, лег, притворившись мертвым; обезьяны сперва решили похоронить его в яме с серебром, но одна предложила, чтобы в яме с золотом; юноша разбогател; женатый брат тоже пошел в лес и лег; когда обезьяны стали предлагать похоронить его в яме с серебром, он закривал – нет, с золотом! обезьяны испугались, бросили его, он разбился о камни; вар.: при дележе имущества младший брат получил лишь собак; он их запряг, они привезли его к пещере с золотом; старший брат одолжил собак; пещера заспеялась, открыв пасть, а затем захлопнулась, зажав человеку руку; пришла жена, он признался, что наказан за жадность; пещера его отпустила]: 170-172; карены [богатый Пхатакайн ("негодяй") завидует бедному Пхаталуну ("добряку") за то, что того все любят; приглашает его ехать на корабле за товарами; дает ему есть и пить в обмен за глаза; оставлен на безлюдном островке; хозяин моря посылает трех слуг-натов в виде собак, чьи имена – три истины буддизма; умирающий шепчет эти слова, наты думают, что он знает их имена, принимают человеческий облик, исцеляют П., переносят домой, дав семена тыквы; тыквы вырастают, в них золото и серебро; Пхатакайн пытается все повторить, велит слуге вырвать ему глаза; гонит, ругает собак, умирает в мучениях; Пхаталун приезжает на островок, находит кости и череп Пхатакайна, череп просит забрать его, сказать королю, что у него, Пхаталуна, есть говорящий череп; у короля череп молчит, Пхаталуна сажают в тюрьму; жена Пхаталуна бьет череп палкой, он кричит, король награждает Пхаталуна; череп выброшен, приплывает к старику и старухе; лжет старухе, что старик ей не верен; старик разбивает его, вырастает дерево с плодами как череп]: Касевич, Осипов 1976, № 172: 461-467; шаны [обезьяны разоряют поле старика; он обмазался вонючей бобовой кашей, лег, притворившись мертвым; обезьяны несут его своему царю, чтобы тот полакомился мертвечиной; старик вскакивает, связывает царя; тот дает выкуп – золото и драгоценности; богач решает повторить трюк; когда обезьяны несут его, он кричит им быть осторожней, они в испуге бросают его, он разбивается]: Касевич, Осипов 1976, № 196: 546-549; таи Вьетнама [рыбак отвечает обезьянам, что ловит на наживку из обезьяньих кюдейв; подсматривает, как ПТ получает огонь трениемишок; обезьяны боятся, что рыбак их перебьет, сами бросаются на него; тот притворяется мертвым, обезьяны обсуждают, нести ли его хоронить на золотое, на серебряное кладбище или на кладбище для прокаженных; несут на серебряное; человек набирает серебра, богатеет; его родственник решает повторить трюк; на этот раз обезьяны решают похоронить человека на кладбище для прокаженых; мнимый мертвец говорит, что лучше на золотом; узнав, что человек жив, обезьяны бросают его на камни, он разбивается]: Degeorge 1922, № 10: 651-653; лао [бедняк разрешил обезьянам брать кукурузы и дыни со своего огорода; однажды притворился мертвым; благодарные обезьяны отнесли мнимого мертвеца в пещеру, где золото; сосед решил повторить трюк; обезьяны отнесли его до перекрестка и стали спорить, нести ли покойного в золотую пещеру или в серебряную; мнимый покояник крикнул, что хочет в серебряную; обезьяны уронили его, убежали; он вернулся домой весь исцарапанный]: Fleeson 1899: 80-82 (перевод в Корнев 1963: 94-95); тайцы: Coyaud 2009, № 31 [Lee хитер, Suun простоват, но честен; Л. уговаривает С. поехать торговать, они все теряют; Л. дает С. рис в обмен на глаза, оставляет на островке перед пещерой тигра; тот касается кончиком хвоста носа С., С. чихает и произносит «Будда, дхарма, сангха»; тигр сообщает об этом отшельнику, чьим хранителем он является; тот возвращает С. зрение и дает лодку с рисом и товарами для продажи; С. встречается с Л. и на обратном пути оставляет его, ослепив, перед той же пещерой; тигр и его щекочет, но Л. лишь хватает его за хвост; тигр съел Л., остался лишь череп; когда С. вновь приплывает, череп предлагает его взять и заключать пари; никто не поверит, что череп говорит, любое пари можно выиграть; С. заключает пари, но череп молчит и С. остается без лодки; в бешенстве он разбивает череп на мелкие кусочки; они превратились в ракушки, которые используют в качестве фишек для азартной игры]: 187-193; Vathanaprida 1994 [бедный дровосек уронил топор в реку; просит помочь духа дерева; тот достает из реки золотой, затем серебряный топоры; дровосек говорит, что это не его; признает свой железный; получает все три; сосед специально роняет топор; отвечает, что золотой – его; дух укоряет его, не дает ничего]: 42-44.

Южная Азия. Синдхи [(вставной рассказ); Добрый и Злой отправились странствовать; Злой спустил Доброго в колодец набрать воды; когда сам утолил жажду, забрал одежду и деньги Доброго и ушел; Добрый слышит разговор упавшей в колодец кобры и джинни по имени Джабра; кобра рассказывает, как в полнолуние она вселяется в царевну; джинни говорит, как ее изгнать с помощью листьев этого дерева и воды этого колодца; кобра рассказывает, что нужно убить газель над холмиком земли, чтобы достать сокровища; мимо шел свадебный поезд, человек пришел за водой, вытащил Доброго; он вылечил царевну и женился на ней; Злой его узнает и рассказывает царю, что его зять – сапожник; Добрый отрицает, в доказатльство добывает и приносит сокровища; Злой сам прячется в колодце, змея находит и съедает его]: Schimmel 1995, № 2: 17-29; кумаони: Минаев 1966, № 16 [сын брахмана: закон силен; сын богача: грех силен; они спрашивают четырех встречных; корова, брахман, медведь, лев отвечают, что грех; сын богача отрезал сыну брахмана руки и ноги; тот слышит разговор медведя, тигра и льва; кто помажет руки и ноги живущей на дереве птицы, исцелится; под деревом кувшины с деньгами; сын брахмана вылечился и разбогател; сын богача велел и ему отрезать руки и ноги; звери его съели], 27 [бедняк Кхима пошел за дровами, увидел 40 воров, забрался на дерево; когда те ушли, он забрался в их сокровищницу, принес все домой; его богатый брат Санкар решил поступить так же; воры его заметили, убили, его жену изнасиловали; умирая, она сказала, что богатство в доме деверя; жена К. заметила воров, вскипятила масло; когда те забирались по одному, бросала каждого в масло; все богатство осталось у К.]: 51-52, 73-74; панджабцы (сераики, Мультан) [Добрый и Злой шли вместе, остановились поесть; съели еду Доброго, а Злой согласился поделиться водой лишь в обмен на глаза Доброго; столкнул слепого в сухой колодец и ушел; тот слышит, как на баньяне разговаривают змея, лебедь и Deh; Лебедь: мой помет возвращает зрение; Змея: я спрятала в пещере сокровища, их можно достать, лишь приподняв крышку веткой этого баньяна; Deh: я бросил тень на принцессу, она заболела, ее излечит купанье в настое листьев этого баньяна; Добрый вылечил себе глаза, вылечил принцессу, получил ее в жены; пришел Злой, из зависти обвинил Доброго в том, что тот шудра; Добрый принес сокровища Змеи: разве шудра может иметь столько денег? Злой сам забрался в колодец; Змея, Лебедь и Deh его нашли и убили]: Mehta 2011: 189-192; варли [у бедняка 1660 детей; он работал на богача, но получил за работу лишь 1 кг (seer) зерна; ища работу, он пошел к лесу, навстречу Махадева и Ганга Гаури; они дали ему горшок, дающий любую пищу; узнав об этом, богач тоже пошел, получил горшок, но оттуда выскочил цирюльник, обрезавший волосы собравшимся на пир женщинам]: Dalmia 1988: 68; сингалы {видимо, разные пересказы одного текста}: Волхонский, Солнцева 1985, № 94 [Высокий предлагает сперва съесть свои запасы; когда они кончаются, Низкий отказывается делиться своими; дает еду за разрешение вырвать глаза Высокому; бросает его связанного под деревом; ракшасы на дереве говорят, что его соком лечат глаза, съевший листья насытится, съевший плоды станет царем; Высокий прозревает, его выбирают царем вместо умершего царя; Низкий велит жене ослепить его, бросить под деревом; умирает]: 227-230; Clouston 1887(1) [два крестьянина уходят искать счастья; один предлагает сперва потратить деньги своего спутника, затем свои; отказывается дать свои деньги; дает спутнику поесть в обмен на его глаза; ракшасы на дереве говорят, что его соком лечат глаза, съевший листья насытится, съевший плоды станет царем; крестьянин прозревает; к нему подходит слон, преклоняет колени в знак выбора на царство; спутник женится в том же городе на дочери визиря, становится визирем; спрашивает царя, можно ли вылечить слепоту; тот рассказывает свою историю; визирь велит жене поступить с ним так, как он поступил когда-то с товарищем; пусть жена 7 дней ждет у пастуха, став царем, он ее заберет; пастух идет к дереву, находит обглоданные кости визиря; прогоняет его жену]: 464-465; телугу [в лесу брахман увидел тигра, задрожал от страха; рядом оказались овцы; они сказали тигру, что брахман хотел бы с ним встретиться; тигр был польщен и одарил брахмана; другой брахман решил, что и с ним случится подобное; рядом с тигром оказались шакалы и собаки; надеясь, что получат объедки, сказали тигру о брахмане, тот его съел]: Pantulu 1905, № 21: 65-66; тамилы: Кудинова, Кудинов 1995 [многодетный бедняк Соманатхан уходит искать судьбу; отбившийся от хозяев верблюд не может сбросить поклажу золота, просит узнать, когда сможет от нее освободиться; крокодил перевозит через реку, спрашивает, когда освободится от боли в желудке; тигр - как освободиться от колючки в лапе; С. приходит туда, где спят судьбы; безуспешно пытается разбудить свою палкой; богиня судьбы ее разбудила; Судьба обещает, что отныне С. станет хорошо жить; велит снять мешки с верблюда, взять себе; велеть крокодилу отрыгнуть бриллиант, который его беспокоит; вытащить тигру занозу; благодарный тигр дает С. драгоценности, крокодил отрыгает бриллиант, верблюд отдает мешки, привозит домой; завистливый Рагхаван спрашивает, как С. разбогател; тот отвечает, что далеко есть река, брызги ее воды превращаются в золото; крокодил дает ему драгоценности, чтобы тот только не выплескивал воду; тот идет снова, крокодил глотает его, на пятый день отрыгивает, велит никому не рассказывает; Р. дома рассказывает, умирает]: 210-215; Natesa Sastri 1884-1888, № 18 [жена бедного брахмана велит ему пойти поискать какое-нибудь занятие; он засыпает у ручья; Парамешвара и Парвати съели его рис, а взамен оставили 5 золотых чашек, из которых выходят слуги, исполняющие желания; брахман вернулся, накормил все селение; помещик узнал об этом, пошел на то же место, принес чашки; из них вышли цирюльники и обрили его и гостей]: 205-213; санталы [юноша каждый день пасет буйволов; видит, как в речке купается собака; следит за ней, она снимает собачью шкуру, превращается в девушку; он узнает, чья это собака, просит высватать ее ему в жены; ночью жена снимает собачью шкуру, он бросает шкуру в огонь, теперь у него красавица-жена; другой человек тоже решает взять в жены собаку, она остается собакой, он от стыда повесился]: Bodding 1942, № 4: 65-69; Schimmel 1995, № 2 [(вставной рассказ); Добрый и Злой отправились странствовать; Злой спустил Доброго в колодец набрать воды; когда сам утолил жажду, забрал одежду и деньги Доброго и ушел; Добрый слышит разговор упавшей в колодец кобры и джинни по имени Джабра; кобра рассказывает, как в полнолуние она вселяется в царевну; джинни говорит, как ее изгнать с помощью листьев этого дерева и воды этого колодца; кобра рассказывает, что нужно убить газель над холмиком земли, чтобы достать сокровища; мимо шел свадебный поезд, человек пришел за водой, вытащил Доброго; он вылечил царевну и женился на ней; Злой его узнает и рассказывает царю, что его зять – сапожник; Добрый отрицает, в доказатльство добывает и приносит сокровища; Злой сам прячется в голодце, змея находит и съедает его]: 17-29; бенгальцы [принц путешествует с сыном котвала (начальник крепости), тот оставляет его в колодце; принц слышит разговор двух бхутов (духов) о том, почему больна принцесса и как ее можно вылечить, и где спрятано золото и как его можно достать; принц лечит принцессу, женится на ней, достает золото; узнав об этом, сын котвала забирается в колодец и убит бхутами]: Clouston 1887(1): 256-258; ория [сын козы и сын обезьяны – друзья; козленок уходит на заработки; говорит тигру, медведю, шакалу, что он потолстеет у царя, лучше съесть его на обратном пути; входит в храм, проглатывает золотые монеты, запирает дверь; всем отвечает, что он Царь-Брильянт, может всех поубивать; царь уходит, козлик выходит, мажется грязью, заворачивается в листья, отвечает шакалу и другим, что ходил во дворец сшивать листья; благополучно добирается до дому; говорит сыну обезьяны, что мать приделала ему к голове поросячий хвостик и он ходил танцевать во дворец, ему дали золота, дома мать била его, золото высыпалось; сын обезьяны идет, его прогоняют, он нашел, проглотил одну серебряную монету, мать его стала бить, монета вывалилась, мать решила, что будут еще, забила до смерти]: Mohanti 1975: 42-44; Непал: Uther 2004(1), № 729: 391-392.

Индонезия. Ментавай [делая лесу из ротана, Sibilebalugui роняет в море нож; ныряет за ним, встречает морского хозяина; последовательно отказывается признавать, что имеет отношение к ловле рыбы (т.е. к пропаже сестер собеседника); не сминает данный ему вместо матраса банановый лист; тот обещает отдать ему все оказавшиеся на дне гарпуны и прочие орудия лова; предупреждает не входить, если услышит рычание (за дверью акула); С. не входит, идет к младшей сестре хозяина; та просит не забирать нож, вместо этого морские жители отдают С. свою старшую сестру; на земле та магически выращивает урожай таро; С. разбогател, принеся из моря гарпуны; старший брат С. завидует, намеренно бросает нож в море; хвастает, что хороший рыбак, сминает лист; открывает дверь, за которой рычание, акула убивает его, жена С. оживляет]: Loeb 1929, № 11: 135-140); сунда [Ки Сату и Ки Дуа идут изучать богословие в Рум; КД выманивает у КС деньги, дает хлеба в обмен на глаза, спускает в колодец; слыша разговор карликов, КС узнает, что слепых лечат листьями дерева сингаверенг, что убив черную собаку, узнаешь, где зарыты сокровища; крестьянин вытаскивает КС наверх, приводит к дереву, тот прозревает, теми же листьями возвращает зрение принцессе, женится на ней, достает сокровища, заботится об обнищавшем КД; тот лезет в колодец, карлики говорят, что кто-то подслушал их разговор, убивают КД]: Брагинский 1972: 57-61; Мадура [мальчик Tekko пошел учиться к хаджи чтению Корана, но тот ничему его не учил, а сделал слугой; однажды Т. потерял один орех из 9, хаджи его отругал, а Т. решил, что это слова из Корана; пошел в лес, стал повторять эти слова, нашел клад; хаджи тоже пошел в лес, забрался дупло, но отверстие закрылось; он стал звать Т., превратился в геккона, который кричит «Текко, текко»]: Kratz 1973, № 136-137; Бали [бедный рыбак попросил у богатого лодку, тот дал дырявую; в море лодка перевернулась; рыбак стал рассказывать рыбам, как хорошо пропавшие рыбы живут на суше; рыбы притащили его лодку к берегу; он наполнил ими лодку; так каждый день, рыбак разбогател; богатый тоже поплыл в дырявой лодке; сказал рыбам, что на берегу их приготовили и съели; рыбы его искусали, он с трудом добрался до берега]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 41: 211-213; юг Сулавеси (буги?) [старшие шесть сестер замужем, дразнят младшую, что она никому не нужна; у водоема та видит дерево с гусеницами Tattadu, говорит, что готова выйти даже за Т.; одна из гусениц ползет за ней, ловит на слове; девушка говорит сестрам, что вышла за Т.; муж ползет на участок, легко валит деревья, вырастают тыквы, в них золото, украшения; уходит, приходит туда, где придают любой облик живым существам; Бог предлагает ему попытать счастье, Т. сперва становится человеком без головы, после новой попытки – красавцем с головой; несет домой неистощимый напиток, предлагает вождям пари, кто выпьет, станет слугой другого; в обществе множества слуг возвращается к жене; завистливые сестры посылают к Богу своих мужей, те возвращаются в облике противных животных]: Bunanta 2003: 27-30; дусун (Piasau) [в лесу Тамбуран заходит в хижину Лигат Лиоу, у нее большая тяжелая голова; она просит толочь для нее рис, поискать у нее насекомых, это змеи и скорпионы; Т. вынимает их, голова ЛЛ делается легкой, она встает, дарит семь тыкв; дома у Т. из разрезанных тыкв появляются еда, посуда, золото, домашние птица и скот; богач Sikinding идет в лес, отказывается толочь рис, расчесывать волосы ЛЛ; из его тыквы выходят змеи и скорпионы, насмерть кусают его и его семью]: Evans 1913: 439-442 (пер. в Брагинский 1972: 114-117); лода (Хальмахера) [у первых мужчины и женщины сын; когда жена беременна вторым, дождь смыл в реку половину ее огорода; она прокляла дождь, у нее родился сын-половинка (по вертикали); он поднялся к небесному богу, тот велел выкупаться в пруду, юноша стал красавцем, вернулся домой; старший брат захотел быть таким же красивым; бог велел ему выкупаться, обвязав шею белым платком; он превратился в собаку с белым пятном на шее]: Baarda 1904, № 13: 444-446 (англ. пересказ в Dixon 1916: 215-216; фр. перевод в Platencamp 2005: 129-134).

Филиппины. Бонток: Eugenio 1994, № 219 [бедный брат охотится, преследуемый медведь прыгает в реку, он за ним; отвечает подводной женщине, что охотился не он, а его ждет на берегу сын; не смеется, когда она рушит рис, издавая неприличные звуки; собирает вшей с ее волос лся не он, а его ждет на берегу сын; не смеется, когда она рушит рис, издавая задом неприличные звук- это муравьи, многоножки, жалящие насекомые; она дает ему корзинку, велит отнести в свой закром, принести ей в жертву животных; с тех пор закром не оскудевал; богатый брат решает повторить приключение; говорит, что олень – его; хохочет, слыша неприличные звуки, не хочет собирать насекомых; дома раскрывает корзину, из нее вылезают все те жалящие насекомые и рептилии, убивают его, распространяются по миру]: 362-363; Scott 1961 [старуха просит путника поискать у нее в волосах; там ядовитые насекомые и змейки, человек вынимает их; старуха дает ему сосновых игл и соломинок, велит положить в закром, тот наполняется рисом; сосед пошел к той же старухе, выразил свое отвращение, стал палочкой поддевать ядовитых тварей; та превратила его в столб, из-под которого забила вода, образовавшая оз. Даном]: 58-59.

Китай, Корея. Лису: Dessaint, Ngwâma 1994: 450-455 [старший брат Abep’a женат, помыкает младшим Alěpa, не кормит его; тот работает на участке и питается репой; наевшись, заснул; обезьяны решили, что он мертв; когда пустил газа, обезьяны решили, что труп стал разлагаться; решили сбросить в пропасть, но сперва спросить у шамана; это суслика (Citellus citellus), принесли ему золотые шарики на серебряном блюде; тот сказал, что ест только зернышки; обезьяны стали его ласкать, с тех пор у него удлиненная морда; второй шаман – рыжая белка; в трансе сказал, что (хочет) есть, обезьяны его побили, с тех пор щеки красные; то же третий – черная белка (сплющили голову); четвертый – соня; тут Алепа вскочил, звери разбежались, золото и серебро достались ему; тогда Абепа сам пошел на участок; с ним все то же, но обезьяны сразу же бросили его в пропасть; там тигрица с двумя тигрятами; Абепа посоветовал его сперва откормить: когда иголка врастет ему в лоб, он толстый; игла не врастает; Абепа предлагает тигрице на него прыгнуть, подставил заостренный бамбук, она напоролась; Абепа залепил воском глаза тигрят и повел на веревке; убивал зверей, уши складывал в сумку; сказал китайцу, что это две охотничьи собаки – сколько ушей, столько зверей поймали; тот поменял тигрят на мула; когда снял воск с глаз тигрят, те убежали; Абепа исправился и больше не тиранил младшего брата], 493-498 [старший брат унаследовал все, а младший только собаку; но первым закончил пахоту; сказал старшему, что бросал рис на другом конце поля, собака бежула туда и все вспахивала; старший одолжил собаку, она не слушалась, он ее убил; на этом месте бамбук, младший сплел корзину, все куры откладывают в нее яйца; старший одолжил, куры наполняют ее экскрементами, он ее сжег; младший нашел в очаге старшего несколько бобов, съел, его ветры сделались ароматными, люди дают ему золото; старший тоже пошел продавать свои ветры, они вонючи, правитель велел зашить ему зад; жена разрезала нитки ножницами, струя экскрементов ее ослепила]; китайцы [князь Лан Дан бросает золотой шарик, кто найдет – станет зятем; находит пастух, князь требует принести три волоса Солнца; пастух идет, встречает людей, которые просят его узнать, почему 1) плодами дерева нельзя больше воскрешать мертвых; 2) пересохла живая вода в колодце; 3) никто 60 лет не приходит сменить лодочника-перевозчика; мать Солнца прячет юношу в сундуке; трижды вырывает спящему сыну по волосу; каждый раз говорит, что ей приснилось, просит ответить; Солнце объясняет, что под деревом поселилась змея, в колодце – лягушка, кто возьмет весла старика, тот и заменит его; юноша рассказывает все это на обратном пути (сказав старику, убегает, чтобы тот не дал ему весла); юношу одарили, князь отдал ему дочь; сам пошел к Солнцу, получил весла, остался лодочником]: Тишков 1954: 32-35; китайцы (Гуандун, во всяком случае южный Китай) [бедняк лечит ласточку (журавля), та приносит семена тыквы; в тыквах богатство; богач намеренно ломает ласточке лапку, чтобы затем вылечить; наказан (в выросших у него тыквах танцоры и нищие, они забирают его добро); по некоторым вариантам, попадает на луну, где вечно пытается срубить дерево]: Eberhard 1937, № 24: 36-37; китайцы (Чжэцзян) [сборщик хвороста роняет топор в реку; плачет, к нему подходит человек, дает золотой топор, затем серебряный, наконец, уроненный; другой пытается все повторить, признает золотой своим, наказан]: Eberhard 1937, № 20: 34; маонан [бедного мальчика отправили жить к богачу; хозяин его плохо кормит, посылает за дровами с ржавым тупым топором; мальчик роняет топор в реку; седой старик достает золотой, серебряный топоры, мальчик отвечает, что это не его; старик достает его топор, но теперь он острый и мгновенно валит деревья; хозяин удивлен, что мальчик вернулся так быстро; узнав, в чем дело, наряжается бедняком, идет в лес, бросает в реку ржавый топор; старик приносит его, богач отвечает, что это чужой; отказывается от серебряного, берет золотой; преподносит императору, надеясь получить важный пост; топор превращается в ржавый железный; император посылает его хозяина служить на дальней границе]: Lu 2008, № 5: 386-400; чуань мяо: Graham 1954: 204-205 [жена старшего брата выгнала младшего из дому; советует сперва посеять, а затем сжечь растителность на участке; вырос лишь один стебелек; его уносит ястреб; затем сажает юношу себе на спину, несет под звезду, велит собрать ее испражнения, это оказывается золото, юноша возвращается богатым; старший брат тоже оставляет один стебелек на поле; коршун приносит его к звезде, но обожженный взошедшим солнцем, улетает; старший брат собирает золото и сгорает], 205-206 [орел приносит бедного сироту к звезде, тот собирает ее испражнения-золото, богатеет; приглашает богача в гости; тот притворяется бедным, орел несет его на восток; богач мешкает, желая собрать больше золота, орел обожжен вышедшим солнцем, улетает; богач сгорает]; мяо [трудолюбивый бедняк опускает руки в озеро, на них остаются семь золотых черепашек; дома те расползаются в емкости с продуктами, делая их неистощимыми; сын помещика идет к озеру, к его рукам прилипают черные черепашки; он сам помещает их всюду в доме; наутро все добро и деньги исчезают]: Осипов, Рифтин 1962: 10-13; мео (Вьетнам): Никулин 1970 [старший брат слышит ответ духов, что злое и порочное сердце им милее; вырывает глаза младшему, чтобы отнять его долю наследства; младший плутает в лесу, лезет на дерево, слышит разговор зверей; тигр, кабан, медведь рассказывают о зарытых сокровищах, обезьяна – о плодах дерева, под которым они сидят, плоды возвращают зрение; юноша мажет соком глаза, прозревает, выкапывает сокровища; старший брат просит младшего его ослепить, тот отказывается; старший все равно лезет на дерево, звери его растерзали]: 285-288; 1990 [ленивый Шинь хочет забрать жену своего трудолюбивого младшего брата Пао; загадывает ему загадки, тот не может отгадать, должен отдать жену, но та предлагает Ш. в ответ связанные с отгадками столь же трудные задачи или загадки, Ш. посрамлен; Ш. говорит, что П. придет к умершим родителям, если позволит себя ослепить; слепой П. набрел в лесу на шалаш, в котором делают приношения духам; слышит разговор зверей; тигр, медведь, кабан рассказывают о зарытых сокровищах, лиса – об источнике, возвращающем зрение; П. находит его прозревает, выкапывает сокровища; Ш. разорился, стал нищим, случайно приходит к П.; просит себя ослепить, тот отказывается; Ш. сам себя ослепляет, приходит в шалаш, звери его растерзали]: 193-202; корейцы: Choi 1979, № 439 [подслушав разговор духов, бедный лесоруб узнал, как вылечить дочь богача, женился на ней; жадный юноша тоже решил подслушать, спрятался под фундаментом дома духов, дом обрушился, он погиб]: 213; Cho 2001, № 89 [=Боровков 1938: 136-138; =Пак 1991: 292-294; старик с шишкой на щеке ночует в заброшенной фанзе; туда приходят лесные черти; от страха старик то ли орет, то ли поет, чертям нравится; старик говорит, что его голос в шишке, продает ее за сокровища чертей, богатеет; другой старик, тоже с шишкой, хочет все повторить; к этому времени черти уже знают, что в шишке никакой песни нет, сажают второму старику вторую шишку, снятую с лица первого]: 151-153; Боровков 1938 [старик пошел в лес за хворостом, заночевал в покинутой фанзе; туда пришли черти, у них золотые и серебряные палки; старик раскусил желудь, черти услышали треск, решили, что дом горит, убежали; старик собрал палки, вернулся домой; другой старик решил сделать то же; черти вернулись, избили его палками]: 142-144; Пак 1991 [юноша заблудился, заночевал в лесу, подслушал разговор духов; 1) если копать под ивой в безводном селении, забьет ключ; 2) у бедного старика за печкой закопано золото; 3) дочь богача больна, т.к. под дровами поселилась сороконожка; юноша копает колодец, достает золото и получает половину, убивает сороконожку, женится на выздоровевшей девушке; завистливый приятель юноши идет ночевать в лес; духи говорят, что драгоценности зарыты под стеной его дома; он копает, думает, что клад, обвалил дом, стена задавила его насмерть]: 220-222.

Балканы. Древняя Греция [дровосек роняет в реку свой топор; топор уносит течением; дровосек плачет; Гермес спрашивает о причине горя; Гермес ныряет и достает золотой топор; дровосек говорит, этот топор не принадлежал ему; во второй раз Гермес достает серебренный топор; дровосек отвечает, что этот топор не его; в третий раз Гермес достает настоящий деревянный топор; дровосек признает топор; Гермес за честность дарит ему все три топора; дровосек рассказывает другим эту историю; один из слушателей нарочно упускает топор в реку, плачет; Гермес выносит для него из воды золотой топор; второй дровосек отвечает, что это его топор; Гермес не отдает ему ни один топор]: Гаспаров 1968, № 173: 114 (пересказ в Hansen 2002: 43); венгры: Uther 2004(1), № 729: 391-392; (ср. албанцы [петух кричит у королевского дворца, чтобы его заперли в сокровищнице; там он проглатывает монеты, притворяется мертвым, его выбрасывают; он приходит к хозяину, просит повесить его за лапы и бить, сыплется золото; соседка хочет обогатиться тем же способом, посылает курицу; петух велит курице проглотить змей; когда сосетка подвешивает ее и бьет, змеи вываливаются, съедают женщину]: Basset 1887: 188); сербы [злой брат спорит с добрым, что кривда сильнее правды; вынимает ему глаза; тот слышит, как вилы приходят купаться, одна говорит, что этой водой можно исчеить слепых и увечных, в т.ч. прокаженную царевну; юноша прозревает, лечит царевну, берет ее в жены; злой брат пошел слушать разговор вил, те разорвали его]: Караджич 1856 в Дмитриев, Волконский 1956: 76-78; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 613 [два брата (побратима) спорят, есть ли добро правда или кривда; решают спросить первого встречного, кто проиграет, тот вынет другому глаза; встречается дьявол в образе попа, старика и пр., говорит, что на том свете правда ничего не стоит; криволюбец вынимает глаза брата, грабит его; либо один брат дает другому еду в обмен на его глаза; либо человек ограблен и ослеплен своим спутником (побратимом); у источника, озера и т.п. слепой подслушивает разговор чертей, животных или птиц; узнает из него тайны; 1) вода источника возвращает зрение, слепой прозревает; 2) исцеляет царевну, женится на ней; 3) добывает клад; 4) чинит водяную мельницу; 5) проводит воду в страдающий от безводья город; 6) помогает достроить мост, который прежде все время рушился; встречает брата (побратима), рассказывает ему обо всем; тот идет к месту встречи чертей или животных, они его находят и убивают], 676 [сирота идет за дровами, видит, как разбойники открывают, произнеся волшебное слово, дверь в пещеру (дупло, дом), прячут там добычу, уходят; сирота произносит то же слово, берет золото, богатеет; его брат (сын, друг) узнает об этом (по кусочкам золота, приставшим ко дну взятого взаймы сосуда), проникает в пещеру, алчно хватает сокровища, но, забыв волшебное слово, не может выйти и умирает (убит вернувшимися разбойниками)], 729 [рыбак роняет в воду топор (сеть); рыба (морская самовила) показывает ему золотой (золотую), серебряный, наконец, его собственный обычный; бедняк просит свой, получает все три; другой человек нарочно роняет топор, говорит рыбе, что потерял золотой топор, та ничего не дает ему], 735**** [бедняк спасает, лечит ласточку, та приносит ему три чудесных семечка, он богатеет; богатый брат нарочно калечит, затем лечит ласточку; принесенные ей три семечка приносят ему разорение и смерть]: 223, 235, 251, 253-254; Клягина-Кондратьева 1951 [старший брат Праведный, младший Криводушный; младший: пойдем спросим, если встречный ответит, что кривда лучше правды, я тебе выколю глаза; черт обернулся попом, ответил, что лучше, младший выколол глаза старшему; тот забрался на дерево; под деревом собрались черти; каждый рассказывает, какое зло совершил; один наслал на царевну язвы, другой повредил мельницу, третий – тот, кто обратился попом; четвертый ничего не сделал, его стали бить, он крикнул, что вода из соседнего родника вернет зрение, починит мельницу и излечит царевну; слепой выздоровел, мельник отблагодарил его деньгами, царь дал богатство; узнав об этом, Криводушный велел выколоть ему глаза, оставить под деревом; черти его растерзали]: 105-109; греки [двое соседей возвращаются с заработков; ленивый просит усердного одолжить ему денег; предлагает спросить у троих встречных, награждает ли Бог добродетель; каждый отвечает, что нет; ленивый выигрывает спор, оставляет одолженные деньги себе; затем ослепляет спутника, забирает остальное, сбрасывает того в пропасть; ослепший забирается на грушу; слышит разговор демонов; один ослепил принцессу; другой обваливает стены монастыря, надо положить под углы четырех белых с черным ягнят; третий рассказывает про то, как один сосед ослепил другого; рядом с грушей яма с водой, которая возвращает зрение; ослепший лечит себя, велит монахам зарезать ягнят, исцеляет принцессу; король назначает его управляющим; он собирает в церкви народ, благодарит того, кто его ослепил; тот просит сделать с ним то же самое, прячется на груше; демоны его замечают, рвут на части]: Megas 1970, № 40: 127-133; молдаване [после смерти родителей трое братьев расходятся; младший ночует на дереве, слышит разговор чертей; один наслал мор на скотину, лекарство – семя акации; другой наслал засуху – надо вонзить копье между двумя горами Лобобойками, вода вернется в колодцы; третий наслал болезнь на царевну – надо сделать настойку из червя, дать выпить; парень вылечил скот, вонзил копье между толкучими горами, вылечил царевну, женился на ней и получил награду; рассказал все братьям, те залезли на дерево, черти их растерзали]: Молдавские сказки 1968: 361-366.

Средняя Европа. Чехи [доброму брату достался от отца дом, а злому – все хозяйство; добрый пожаловался в суд, получил отказ; но повторял, что справедливость в мире есть; пришел к злому попросить хлеба; тот велел выколоть ему глаза; если прозреешь, значит есть справедливость; оставил под столбом справедливости {?}; ночью прилетели два ворона; первый: в одном городе нет воды, надо открыть источник в скале; второй: в 10 шагах направо есть источник, от воды которого прозревают даже слепые от рождения; бедняк нашел источник, промыл глаза, прозрел; пошел в тот город, открыл воду; король наградил его, подарил коня; все рассказывает богатому брату; тот остается на ночь столба; один ворон другому: молчи, нас подслушивали; вороны нашли человек, выцарапали глаза, разодрали в поле на части]: Němcová 1990: 218-220; поляки [герой приходит к великану (помогая королю, из-за подстрекательства завистливых соперников и пр.), похищает его имущество, затем заманивает его в ящик (гроб), привозит королю]: Krzyżanowski 1947, № 328: 37; русские, украинцы, белорусы [Правда и Кривда: два человека спорят о жизни; правдолюбцу выкалывает глаз сторонник Кривды; слепой, подслушав разговор чертей, узнает, как вернуть зрение и исцелить царевну; прозревает, женится на царевне; его противника, пытавшегося также подслушать разговор чертей, черти разрывают]: СУС 1979, № 613: 167; русские (Чистопольский р-н Татарстана) [мужик, купец, поп каждый отвечает Криводушному (К.) и Правдивому (П.), что кривдой жить лучше; К. дает П. хлеба, вырывая за это сперва один, затем второй глаз; бросает; Бог направляет П. к ключу, вода которого возвращает зрение; велит на дубу подслушать разговор духов; один бес рассказывает, что из царевны его изгонит тот, кто достанет у купца образ смоленской божьей матери; П. два года работает, получает образ, изгоняет беса, женится на царевне; навещает К., рассказывает свою историю; тот лезет на дуб, духи его учуяли, разорвали]: Афанасьев 1958(2), № 115: 195; русские (Воронежская) [Двое братьев, богатый и бедный спорят, как легче жить, кривдой или правдой. Бедный на стороне правды, богатый – кривды. Они не могут договориться и решают спросить у постороннего, если тот признает силу за кривдой – богатый выколет глаза, если за правдой – бедный. Братьям встречается сатана, он выбирает кривду. Ослепленный бедняк теряется в лесу и засыпает под осиной, на которой собираются черти. Он слышит, как черт хвастает, что поссорил двух братьев, и рассказывает, как исцелить одного из них: помазать жидкостью из пузырька, закопанного в 15 шагах под камнем. Бедняк также узнает о царстве, в котором ушла вода, как ее вернуть, как исцелить царевну, у которой черт вынул изо рта «жовку» (прожеванную, но не проглоченную пищу), как выгнать чертей из царского дворца. Бедняк возвращает себе зрение, в царстве, где исчезла вода возвращает ее, собирает у «колодези» молебен, тайно подливает воду в колодец из особого кувшина, излечивает царевну, возвращая ей закопанную чертом жевку (растворяет в воде), освобождает царский дворец от чертей (выкапывает в конюшне кожу умершей лошади, машет ею на стены дворца и нечистый дух исчезает). В каждом царстве бедняка награждают, через 3 года он возвращается к жене богачом. Разорившийся богатый брат завидует ему, жена выкалывает ему глаза и отводит к осине, у которой заснул бедный брат. В полночь собираются черти, замечают подслушивающего и «разрывают на куски»]: Барышникова 2007, № 10: 76-80; украинцы [король заблудился, ночует на чердаке у угольщика, у того рожает жена; слышит, как ангелы предсказывают мальчику взять в жены дочь короля, которая родилась в тот же час; жена угольщика умерла при родах, муж отдал младенца королю, тот бросил его в реку, его выловил рыбак, назвал Плавунчиком; король об этом узнал; король дает П. письмо с приказанием убить подателя, велит отнести королеве; по пути мать Солнца подменяет письмо приказанием женить П. на их дочери; король велит зятю принести три золотых волоса от деда-Всеведа; по пути 1) люди просят узнать, почему в колодце нет воды, 2) перевозчик – долго ли ему быть перевозчиком, 3) люди – почему не родит яблоня; мать Солнца прячет П., входит ее огненный сын; она трижды выдергивает у него по волоску, задавая вопросы; надо убрать закрывшую воду лягушку, перевозчик должен поставить на свое место другого, с корня яблони убрать камень; владельцы яблони и колодца дарят золото-серебро, перевозчику П. сообщает извести после того, как тот его перевез; король тоже идет к деду-Всеведу в нашежде разбогатеть; перевозчик бросает ему весло, оставляет за себя]: Сказки Верховины 1970: 272-277; украинцы (Харьковская) [Богатый брат соглашается дать бедному хлеба, только если тот позволит выколоть ему глаза, бедняк соглашается. Богатый брат отрезает бедному уши, руки, ноги, выкалывает глаза, бедняк катится и попадает в лисью нору. Ночью слышит, как Юрий (не ясно, кто это), прибежавший на охоту за лисами, предсказывает, что в утренней росе вылечится любой больной, в том числе царская дочка, называет камень, под которым течет вода (в царстве, где нет воды). Бедняк катается утром по росе, становится прежним, исцеляет царевну, сообщает людям, под каким камнем течет вода. Его щедро награждают, он становится богаче брата, тот просит у него хлеба, просит выколоть ему глаза, отрубить уши, ноги и руки, бывший бедняк отдает хлеб даром, но брат настаивает, просит отвезти его в ту же лисью нору. Брат выполняет просьбу. Калека, бывший богатый брат, слышит, как Юрий гневается, что его подслушали, «крывенька лысычка» указывает на калеку, звери разрывают его]: Гринченко 1895, № 163: 177-179.

Кавказ – Малая Азия. Абазины [Мыта едет наняться в батраки, берет в спутники пешего Кыта; дает ему свою лошадь, а он на ней ускакал; М. заночевал в шалаше, слышит разговор зверей; медведь: отвар растущих вокруг озера трав целебен; волк: я спокойно ворую овец, лишь собака объездчика посевов может меня догнать; тигр: а я ворую жеребят, лишь жеребец, которого держат на привязи, может меня догнать; М. научил чабанов и табунщиков, как оборониться от волка и тигра, вылечил парализованную княжну, получил ее в жены вместе с наградой; узнав об этом, К. пошел ночевать в шалаш; фазан крикнул волку и тигру, что виновный в их несчастьях находится в шалаше, звери его разорвали]: Тугов 1985, № 56: 170-172; балкарцы [один брат Ламарт ("жестокосердный"), другой – Чумарт ("добросердечный"); по в пути Л. предлагает сперва съесть лепешку и сыр Ч., а завтра его; ночью уходит, оставив Ч. без провизии; тот ночует на старой мельнице, слышит разговор зверей; Лиса: у реки дерево, его листья излечивают слепоту; Волк: бульоном из мяса овцы полуслепого пастуха можно вылечить царскую дочь; Медведь: в безводном ауле надо сдвинуть камень, забьет источник; Ч. лечит глаза пастуху, получает овцу, открывает источник, лечит царевну, получает золото, серебро, коней, возвращается домой; Ч. ночует на той же мельнице, звери находят его, кусают, он еле спасается]: Капиева 1991: 109-114; карачаевцы [скупой брат отправился в путь вместе с добрым; сел на его лошадь, уехал; добрый заночевал в пещере; услышал разговор лисы, волка, медведя; лиса: играю с золотым обречом; волк: ворую овец слепого пастуха; он не знает, что прозреет, помазав глаза жиром серой овечки; медведь: ем по одной женщин, отправляющихся за водой; они не знают, что вода есть рядом в селении, надо выкопать яму; пастух берет обруч лисы, лечит глаза пастуха, тот отдает половину стада; роет колодец, получает много денег; узнав об этом, скупой брат отправился в пещеру; звери говорят, что кто-то узнал их секреты, нашли скупого и разорвали]: Боровков 1937: 9-11; балкарцы или карачаевцы [богатый сосед уговорил бедного отдать ему единственную курицу – взамн даст зерна; курица сварена, богач просит ее разделить; тот дает хозяину голову, хозяйке гузку, дочери – крылышки, сыну – шея, остатки тому, кто делил; хозяин доволен, дает курицу и подарки; узнав о награде, другой человек приносит пять кур, но не может разделить на четверых; зовут бедняка; тот говорит, что если к четверым людям добавить одну курицу, то станет пятеро, а к одному (т.е. к нему самому) четырех – тоже пятеро; богачу нравится, бедняк уносит кур, а принесший четырех кур остался ни с чем]: Алиева, Холаев 1983: 72-77; осетины [в пути несправедливый предлагает сперва съесть еду справедливого, а свою дает лишь в обмен на глаза и ушел; справедливый влез в нору и залез по тахту; ночью слышит разговор животных; медведь: если помазать медом из дупла глаза, то прозреешь; лиса: у меня в углу мешок золота; волк: овчарка – мой друг; справедливый прозрел, велел пастуху убить овчарку, получив за это половину стада, забрал золото; узнав об этом, несправедливый залез в ту же нору; звери его разорвали]: Бритаев, Калоев 1959: 363-365 (=Бритаев, Казбеков 1951: 45-47); ногайцы: Ногай 1979, № 30 [бедняк уронил в реку топор; Мать воды предлагает ему золотой, серебряный топоры, но бедняк берет только свой; получает в награду золотой и серебряный; богатый сосед специально бросает в реку топор; говорит, что золотой – его, Мать воды не дает ему и железного], 36 [бедный работник принес хану гуся, чтобы ему больше платили; хан требует разделить гуся; бедняк дает голову хану, шею – ханше (пусть следует за мужем), каждой из дочерей по крылышку (улетят), сыновьям – ноги (опора хана), себе берет туловище; хан одарил бедняка; богатый сосед приносит 5 гусей, не может разделить их на 6 человек, зовут бедняка; тот кладет одного гуся между ханом и ханшей (теперь их трое), двух других – между дочерьми и сыновьями хана (тоже по трое), двух забирает себе (и их трое); хан снова одарил бедняка, богач остался ни с чем]: 143-144, 156-157; аварцы [Щедрый и Жадный отправились в путь; Жадный предложил сперва съесть еду Щедрого, а затем бросил его; тот заночевал на заброшенной мельнице, услышал разговор лисы, волка и медведя; коло мельничной канавы мышь выносит из норы золото; паршивая овца на горе дает больше шерсти, чем целое стадо; у городских ворот зарыто сокровище; Щедрый забирает сокровища, покупает паршивую овцу, богатеет; узнав об этом, Жадный идет на мельницу; звери думают, что в тот раз их кто-то подслушивал, убивают Жадного]: Атаев 1972, № 22: 29-30; дидойцы (цезы) [Сахават и Карум («щедрый» и «жадный») отправились в путь, К. не хочет делиться едой, С. с ним расстался; ночует на мельнице, слышит разговор животных; лиса: завтра мышь принесет сокровища; волк: у дочери хана выбит глаз, его можно заменить собачьим; медведь: медведи задирают скот, который ходит на водопой; если в середине села копать, забьет ключ, скот будет цел; С. убил мышь, вставил дочери хана собачий глаз, получил награду, велел копать в селе под камнем, забил родник, С. снова получил награду; К. пошел ночевать на той же мельнице, звери его нашли и избили]: Алиева 2013, № 96: 429-431; даргинцы [сын бедной матери принес единственную курицу в подарок богачу; тот велит ее разделить; юноша дает голову богачу, сердце – его жене, крылья – сыновьям, ножки – дочерям, остальное оставляет себе; получает в награду полмешка золота; сосед хочет получить больше золота, приносит пять кур; делить не умеет, одной из дочерей и ему самому ничего не досталось; богач зовет вчерашнего бедняка; тот одну курицу дает мужу с женой (трое), одну – двум братьям (трое), одну – двум сестрам (трое), двух оставшихся оставляет себе (тоже трое); получает еще полмешка золота; нукер говорит, что так богач разорится, идет отобрать золото; спрашивает бедняка, где середина земли; тот велит сперва отдать ему его коня, ружье и одежду; стреляет под ноги нукеру, тот убегает, приходит служить другому богачу; советует потребовать у первого богача полстада: оттого, что его жеребцы заржали, кобылы соседа принесли жеребят; богач вызывает прежнего бедняка; тот с пятью нукерами приходит в селение второго богача, велит перебить всех собак: они разогнали волков другого села; если это невозможно, то и кобылы не ожеребились из-за ржанья жеребцов; богач требует сшить шубу из железа, бедняк велит приготовить железные нитки; богач: ты еще безбород; бедняк: возьми длиннобородого козла; первый богач отдал бедняку свою дочь]: Алиева 2013, № 31: 144-147; лаки [братья Лавмарт и Чумарт отправились на заработки; Л. предлагает сперва съесть припасы Ч.; затем делится своими в обмен на глаза Ч.; Ч. ночует на мельнице, слышит разговор зверей; лиса: лист с соседнего дерева исцелит слепого; волк: бульон из мяса собаки пастуха вылечит дочь пачаха; медведь: в соседней пещере золото; Ч. прозрел, достал золото, купил у пастуха собаку, вылечил дочь пачаха, получил награду; Л. тоже идет в пещеру, звери его нашли, разорвали]: Алиева 2013, № 95: 426-427; таты [Мерд и Немерд идут искать работу, съедают чурек Мерда, затем Н. отказывается поделиться с М. едой, бросает его; М. ночует на мельнице, слышит разговор животных; хорек: под крышей мельницы золото; в лесу семь деревьев, с которых течет мед; шакал: на свалке семь сосудов с золотом; волк: дочь падишаха выздоровеет, съев жир черного барана из соседней отары; М. забрал золото хорька, купил барана, вылечил дочь падишаха, получил ее в жены, построил дворец на свалке и выкопал золото, пересадил ко дворцу медовые деревья, унаследовал трон падишаха; зовет Н., все рассказывает ему; тот идет на мельницу, звери его растерзали]: Алиева 2013, № 98: 435-439; грузины: Курдованидзе 1988(2), № 88 (место записи не известно) [сын бедняка уходит наниматься в батраки, богатый купец вызывается идти с ним; предлагает сперва съесть припасы бедняка; бросает его в лесу; тот ночует на мельнице; Лиса берет оставшиеся у него три хачапури, дает Медведю и Волку, не говорит им, что здесь юноша; рассказывает, что на мельнице живет мышь, у нее деньги; Волк – что печенью черной овцы можно вылечить ослепшего царя; Медведь – что, срубив тополь, можно открыть воду, спасти безводное царство; юноша убивает мышь, берет деньги, покупает черную овцу, исцеляет царя, тот платит золотом, рубит тополь, получает сокровища; дома рассказывает обо всем купцу; тот идет ночевать на мельницу, звери его съели], 104 [лжец и правдивый отправились странствовать, мешок с едой лжец взял себе, обещал поделиться едой, если правдивый вырвет себе глаза, дал в руку камень и убежал; правдивый забрался на грушу; три черта под грушей беседуют; промывший глаза водой из источника прозреет; под чинарой клад; дочь царя выздоровеет, если убить жабу, которая у нее под тахтой; слепой прозрел, добыл клад для одного царя, вылечил дочь другого, получил от обоих вознаграждение, все рассказал лжецу; тот забрался на грушу, черти его убили]: 107-112, 178-180; Чиковани 1954 [двое старших братьев съедают лепешку младшего, прогоняют его; поев инжира, младший ложится под деревом, слышит разговор Медведя, Волка, Шакала; Медведь говорит, что в безводном Трапезунде надо вырыть чинару, вода появится; Волк, что сын царя выздоровеет, если завернется в шкуру овцы без пятен из царского стада; Шакал, что у корней растущей рядом осины зарыт клад, на восходе мыши выносят его сушить; юноша убивает мышей, забирает клад; открывает воду трапезундцам, лечит царского сына, получает подарки; рассказывает обо всем братьям; те прячутся под инжиром; звери говорят, что клад забрали, царский сын выздоровел, в Трапезунде появилась вода; находят и съедают старших братьев]: 128-130; 1986 [младший сын уронил в реку топор; старик достает золотой, затем серебряный, юноша отказывается брать; берет свой, получает и два других; старший брат специально бросает топор, говорит, что золотой – его; старик не дает никакого]: 389-390; армяне (Араратская долина) [двое спорят, кому следует идти вперед – правому или неправому; договорились спросить встречного, проигравшему выигравший вырежет глаза; встречают старика, старик говорит, что неправому; неправый ослепляет правого, оставляет у мельницы; ночью туда приходят черти; один свел с ума царевну, другой объясняет, как ее вылечить: помазать кровью черной собаки пастуха; третий черт был тем стариком; другой черт: надо копать у мельницы, смочить вырезанные глаза (они в кармане правого), вставить в глазницы; еще один черт говорит, что под мельничным камнем спрятано золото; человек возвращает себе зрение, достает золото, покупает собаку, исцеляет царевну, получает ее в жены; неправый узнает об этом, идет на мельницу, черти его находят и убивают]: Хачатрянц 1933: 241-245; азербайджанцы: Марченко 1993 [братья Мерд ("великодушный") и Намерд ("вероломный") пошли искать работу; Н. предложил сперва съесть припасы М., а после своими не поделился; согласился накормить М., вынув ему глаза, но еды так и не дал, бросил в лесу; М. ночью подслушал разговор Льва, Волка, Лиса; 1) больной, выпивший кровь пастушьей собаки, выздоровеет; 2) у Крысы в пещере кувшины с золотом; две голубки говорят, что вылечат М.; одна роняет перо, им надо провести по вставленным в глазницы глазам, они вновь станут видеть; М. прозрел, взял золото, купил собаку, вылечил ее кровью от безумия дочь падишаха, женился на ней; видит Н., прощает, тот идет ночевать в лес, звери его растерзали]: 270-275; Набиев 1988 [честный садовник и бесчестный купец спорят, надо ли быть честным или обманывать; встречные решают в пользу купца, он забирает имущество садовника; садовник заходит в пещеру разбойников, слышит их разговор; они ограбили сокровищницу шаха, садовник говорит шаху, где сокровища; берет лишь небольшое вознаграждение; просит, чтобы все пострадавшие от разбойников забрали свою часть; купец хочет узнать, как садовник разбогател; тот советует всем говорить, что это он раскрыл тайну разбойников; встреченные купцом люди сами оказались разбойниками; ограбили его дочиста и жестоко избили]: 96-100; турки [богатый холостой брат не одалживает денег бедному женатому; тот уходит странствовать; подсматривает, как дэвы открывают дверь в скале словом Чунга, закрывают словом Чанга; дэвы уходят, человек набирает сокровищ, возвращается домой; богатый брат идет по его следам, войдя в пещеру, забывает слово Чанга, дэвы находят его, убивают]: Цветинович 1959: 91-93.

Иран – Средняя Азия. Персы: Османов 1987 [учитель пристает к дочери купца; та убежала, купила у пастуха собаку, надела собачью шкуру, стала собакой; стала жить у старушки; сын падишаха увидел, как она снимает шкуру и моется; купил собаку, заставил родителей женить его на ней, велел собаке стать девушкой; все счастливы; другой сын падишаха тоже велел женить его на собаке; собака не стала девушкой, а загрызла его]: 374-376; Розенфельд 1956 [Путный встречает Непутного, они идут вместе; Н. предлагает сперва съесть запасы П., бросает его; П. ночует на мельнице, слышит разговор животных; барс: у мышей на крыше мельницы золото; волк: мозг собаки пастуха вылечит от безумия царскую дочь; лиса: в развалинах замка клад; П. забирает у мышей золото, покупает собаку, лечит царевну, получает ее в жены, находит клад, шах делает его наследником; он встречает Н., тот отправляется на мельницу, звери находят его, лев велит разорвать]: 34-40; горные таджики [от одной жены двое сыновей, от другой – один; после смерти отца старшие братья отняли землю младшего; младший видит, как из дома поднимается дым, затем оттуда выходят 41 дивов; парень заходит в дом, приносит оттуда матери золотой слиток; обточил, взяв брусок у соседа, на бруске остались кусочки золота, старшие братья стали спрашивать, где младший его взял; пошли к дому дивов, не заметили, что 41-ый див остался дома, он их убил; младший брат его победил, столкнул в яму, по одному убил других дивов; уходя, велел матери не наступать на помои за порогом; она наступила, увидела дива в яме, согласилась освободить, когда тот назвал себя ее мужем; родила сына, подложила на дороге, сын-человек сам его принес; сын-див подрос, услышал, как див с матерью договариваются убить сына-человека; див решил превратиться в змею, ужалить юношу; юноша-див перенес брата на закорках, див ужалил собственного сына, но он не умер; то же во второй раз; на третий раз старуха заперла юношу в комнате, где спрятался див; сын дива взломал дверь, помог брату убить дива и мать; братья зажили дружно]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 3: 39-41; пуштуны [всадник Мард одалживает пешему Намарду своего коня; Н. ускакал, оставив М. в горах; М. ночует в пещере, слышит разговор Тигра, Волка, Лисы; узнает, где под камнем золото, как сделать лекарство от безумия, смешав листья дерева с глазами волкодава, узнает, где мышь играет с золотыми монетами; добыв монеты, покупает волкодава, лечит от безумия дочь царя, строит дворец на месте зарытого золота; один из рабочих – Н.; узнав историю М., он идет в пещеру; Тигр решает, что их разговор подслушан, находит, съедает Н.]: Лебедев 1955: 43-52; туркмены [Щедрый и Скупой отправились к Каабе; Скупой предложил сперва съесть лепешки Щедрого, а затем отказался поделиться своими; пошел дальше, а Щедрый повернул назад; заночевал в покинутом доме; туда пришли лев, лиса, волк; лев: где пахарь работает под разрушенным домом зарут клад; лиса: перед этем домом тоже зарыты деньги; человек вырыл деньги, пришел к падишаху, вылечил его сына добытым лекарством {какой-то пропуск; это пропущенный рассказ волка?}, получил в жены дочь падишаха и землю, на которой клад, разбогател; Скупой приходит к Щедрому и, узнав в чем дело, идет в тот дом; лев его растерзал]: Стеблева 1969, № 43: 222-224; узбеки: Марченко 1993 [Тугры ("честный") поехал на лошади искать работу, встретил пещего Эгры ("бесчестный"), предложил ему поехать немного верхом, тот ускакал; Т. спрятался на поляне в старом тонуре; услышал разговор Льва, Тигра, Медведя, Волка, Шакала, Лиса; у Лиса в пещере добро, лист карагача вылечит дочь шаха, старика есть пес, способный защитить любое стадо, в табуне бая конь, который догонит тигра; Т. помог пастухам, полусил в награду коня, вылечил дочь шаха, женился на ней; рассказал обо всем пришедшему Э.; тот заночевал в лесу, звери его разорвали]: 230-234; Рогов 1980 [бедняк вылечил сломавшего крыло аиста; тот сбросил ему три арбузных семечка; выросли арбузы, полные золотых монет; богач сломал палкой аисту ногу, вылечил, аист и ему сбросил семечки; из разрезанного арбуза вылетели огромные шмели, искусали богача и его родственников]: 337-339.

Балтоскандия. Норвежцы [двух братьев зовут Верный и Обманщик (True, Untrue); в пути они договариваются делить взятую еду; съедают еду В.; О. отказывается делиться, вырывает брату глаза, оставляет в лесу; тот лезет на дерево, слышит разговор животных; Медведь: король Англии почти слеп, а роса этого дерева лечит слепоту; Волк: его дочь глухонема, т.к. под полом церкви и алтаря сидит Жаба, проглотившая кусочек ее облатки; хлеб надо извлечь из живота Жабы, дать принцессе, она выздоровеет; Лис: во дворце короля нет воды, надо копать во дворе, забьет ключ; Заяц: сад короля не плодоносит, т.к. вокруг него под землей ежит золотая цепь; В. возвращает зрение себе, откапывает источник, лечит короля от слепоты, выкапывает золотую цепь, лечит принцессу, получает ее в жены; во время свадьбы приходит нищий О.; узнав, в чем дело, идет в лес, лезет на дерево; Медведь говорит, что в прошлый раз их подслушивали, поэтому сейчас лучше помолчать и разойтись]: Dasent 1970: 1-7; датчане [под рождество двое странников постучались в богатый дом, им отказали; их приютили в бедном, зарезали козленка; странники спрашивают, сколько рогов было у козленка; два; значит, можете попросить исполнения джвух желаний; бедняки желают благополучия на этом свете и чтобы все было хорошо на том; начинают богатеть; через год те же странники снова заходят к беднякам; те просят на этот раз остановиться в богатом доме – их там ждут; хозяин зарезал быка, хозяйка велит ответить, что у быка было 4 рога; по пути из церкви лошади ломают ноги, хозяин хочет, чтобы их черти взяли, лошади пропадают; жена хочет, чтобы повозка, наконец, доехала; так использованы два желания; супруги ссорятся, муж хочет, чтобы у жены выросли рога, а жена – чтобы они пропали; в итоге супруги ничего не приобрели, а лошадей потеряли]: Grundtvig 1920: 193-198; западные саамы [островок «Столовый холм», там жил старый Сталло; там было золото, но все боялись подплывать; корабль пригнало к западной стороне островка; люди высадились на берег, сделали палатку из парусов; пошли на другую сторону острова, зашли в дом Сталло, он жил там 2000 лет; велел уходить; люди сделали паруса к лодкам, уплыли, но в тумане вернулись к тому же острову; ночью ветром разбило лодки, они опять пришли к Сталло; Сталло привел людей к восточному берегу, там скелеты коз, Сталло покрыл их водорослями, велел в каждый скелет по два человека, смотреть в море, все шестеро поплыли в трех лодках; затем повернули на запад, оказались на корабле, там серебро и золото; король узнал, сам отправился к острову Сталло, стал требовать золота; Сталло позвал морских духов, чудовищ; воины их почти одолели; но духи поубивали воинов, а король вернулся на корабль; на следующий день новая битва; дракон в одежде из водорослей убил короля; королева послала корабль, но никого не нашли: Pollan 2005, № 9: 62-65; восточные саамы [после смерти отца три сына по очереди идут "добывать хлеб", встречают старика; тот просит копнуть его в левое ухо, оттуда появляются сало, мясо, котел, дрова; в правое – вежа (жилище); каждый раз старик ложится спать, парень варит мясо; мышка просит дать ей; старший, средний братья бьют мышку по носу, у нее идет кровь; старик просыпается, и у него нос в крови; утром ни старика, ни жилища; младший дает мышке сало; старик просыпается с салом на губах, дает мальчику шапку (сама ходит по головам), топор (по пням), заячью голову – дает деньги; мальчик женится, строит вежу]: Волков 1995 (1946): 65; финны [король не хочет отдавать дочь; обещает ее тому, кто построит корабль, двигающийся по воде и по суше; двое братьев отвечают лесному старику, что идут делать кормушки для свиней; сколько ни работают, вместо корабля выходят кормушки; младшего брата держат за дурака; тот делится со стариком последним хлебом, отвечает, что хочет корабль; старик дает ему корабль, велит взять на него тех, кто встретится; это 1) держащий одну ногу в руке, 2) закрывший один глаз, 3) открывающий лишь полрта, 4) имеющий в животе пять зим; король велит принести издалека воды для бани; державший ногу оказывается скороходом, засыпает, открывший второй глаз это видит, открывший рот окликает его; король пытается сжечь друзей в медной бане, имевший пять зим остужает жар; король отдает дочь]: Viiding 1980: 21-26; карелы [пастух уронил в реку нож; Ахти услышал жалобы, принес со дна золотой; пастух сказал, что это не его; А. приносит серебряный, то же; приносит железный, дарит все три; другой человек намеренно бросил нож в воду; А. принес золотой, тот попытался его схватить, не смог, остался ни с чем]: Петрухин 2003: 89; эстонцы: Jakobson 1954 [батрак оказался в лесу, когда Громовник (Pikse) раздавал с неба волкам еду; тоже получает от него кусочек хлеба с указанием положить затем крошки на полку; каждое утро из них затем вырастает новый хлеб; хозяин спрашивает, почему батрак больше не голодает; узнав, тоже идет в лес; Громовник говорит последнему волку, что его доля в кустах; волк соглашается не есть человека за обещание отдать то, что первым покажется ему дома в воротах; выходит лучший бык, волк его убивает]: 162-165; J.Kunder в Põder, Tanner 2000 [чтобы после смерти отца завладеть всем имуществом, старший брат ослепляет в лесу младшего; тот слышит в кустах разговор двух человечков; узнает, что можно прозреть, протерев глаза росой; что в медном городе много слепых, в серебряном высох колодец, ибо водные вены придавило камнем; в золотом жаба забралась под алтарь, поэтому царевна больна; юноша прозревает сам, помогает жителям трех городов; ему платят золотом; старший брат идет слушать разговор человечков, те говорят, что в прошлый раз их кто-то подслушал, находят и убивают его]: 82-89 (=Raud 2004: 171-176); J.Parijõgi в Raud 2004: 284-285 [хозяин послал батрака ловить рыбу; он спрятался от дождя под лодкой, услышал разговор трех русалок; одна сказала, где закопан сундук с золотом, другая – почему не удается построить мельничную плотину (по краям в воду надо поставить кресты), как вылечить талой водой больные глаза царевны; батрак откапывает золото; хозяин сам идет прятаться под лодкой; русалки говорят, что кто-то выкопал золото, находят спрятавшегося, щекочут до смерти; батрак строит плотину, получает тысячу рублей, лечит царевну, женится на ней, воцаряется]; Normann, Lätt 1968 [Правда и Кривда (Tõde ja Vale) отправились в путь, договорились сперва съесть запасы Правды; после этого Кривда отказался делиться своими; обещал дать хлеба после того, как Правда разрешил его ослепить; не дал, оставил на кладбище; Правда ночует в часовне; из разговора двух воронов узнает, что справа от часовни есть земля, лечащая слепоту; что принцесса выздоровеет, если попьет воды из источника под большим камнем; Правда прозревает, лечит принцессу, женится на ней; узнав об этом, Кривда велит себя ослепить и оставить в часовне; вороны находят его, убивают]: 153-156; эстонцы [работник рубил на берегу дерево, топор упал в озеро, хозяин отказался дать новый, обещал не заплатить, если работник не отыщет топор; водяной предложил медный, серебряный, золотой топоры, работник каждый раз говорил, что это не его; водяной достал его топор и подарил остальные; хозяин намеренно уронил свой топор, ответил водяному, что другие топоры его; водяной пропал вместе с топорами]: J.Kõrv в Põder, Tanner 2000: 229-231 (=Raud 2004: 120-122); сету [бедный брат идет к богатому просить еды, тот отказывает; бедный идет топиться на озеро, но видит оставленную лодку, решает половить рыбу; остается на ночь в лодке, слышит разговор двух всплывших со дна чертей; один хвастается, что сделал богатого брата столь жесткосердным, что тот отказался помочь бедному; другой, что поссорил в Риге двух купцов; первый добавляет: а ведь под порогом младшего брата зарыт котел с золотом; на следующий день бедный брат выкапывает золото, богатеет; богатый брат тоже идет на озеро; черти говорят, что их подслушали, замечают лодку, душат и топят богатого брата]: Sandra 2004: 111-113; литовцы: Лëбите 1965: 233-239 [бедный брат просит у богатого хлеба, тот дает в обмен на глаза; ослепший приходит в лес, забирается на сосну, под ней собираются звери; прискакал всадник, спрашивает их о жизни, сам рассказывает им три новости; 1) ослепший бедняк прозреет, если умоется росой с этой сосны; 2) королевна выздоровеет, если убить жабу у нее под полом; 3) если сдвинуть камень, в безводный город потечет вода; бедняк прозревает, убивает жабу, король, затем горожане щедро награждают его; дома посылает сына к брату за меркой мерить золотой и серебро, некоторые монеты остаются на мерке; узнав, в чем дело, богач идет в лес, прячется на сосне; звери говорят, что кто-то подслушал их разговор, находят человека, разрывают на части], 240-242 [бедняк рубил дрова у реки, топор упал в омут; хромой старичок прыгает в воду, подает золотой топор, затем серебряный; бедняк принимает только железный, получает в награду за честность и два первых; жадный человек нарочно роняет в омут топор; старичок достает его, он отказывается, то же и от серебряного, признает своим золотой; все три топора побили его], 344-345 [старик отнес барину гуся, чтобы попросить хлеба; голову барину – он всему голова; гузку – хозяйке, лапки – сыновьям, крылышки – дочерям, себе тушку; барин доволен, наградил деньгами и хлебом; богатый мужик принес пять гусей; разделить не может, позвали бедного; тот делит так, чтобы было по три; барин с барыней и один гусь; сыновья и гусь; дочери и гусь; он сам и два гуся; снова награжден, а богатый отправлен нни с чем]; латыши: Алксните и др. 1958 [мужику нужен лес для избы, он принес барину гуся; хозяину – голову с шеей, он мудрый и властный; крылья – барыне с дочкой, чтобы их души в небесах полетали; ножки – сыновьям, чтобы были прилежными и ловкими; себе взял остальное; барин доволен, дал леса; старик принес барину шесть гусей, не умеет поделить; прежний мужик: барин с барыней и один гусь – трое; оба сына и один гусь – тоже; барыня с барышней и один гусь – тоже; я и два гуся – тоже трое; барин дал мужику еще леса, а старик ушел ни с чем]: 461-462; Арийс, Медне 1977, № 613 [Три секрета. Бедный брат идет к богатому за хлебом, богатый выкалывает ему глаза. Бедняк садится под дерево, подслушивает разговор птиц и животных о том, каким образом можно вернуть зрение, как исцелить принцессу, как обеспечить город водой. Слепой прозревает, исцеляет царевну, добывает воду и получает вознаграждение. Обо всем рассказывает богатому. Богач выкалывает себе глаза, идет подслушивать разговор животных, но те его разрывают], 729 [Три топора. Бедняк роняет в воду топор. Водяной приносит ему серебряный, затем золотой топор, но бедняк хочет только свой и получает все три. Богач нарочно бросает свой топор, требует у водяного золотой, но не получает ни одного]: 306: 315; западные саамы [островок «Столовый холм», там жил старый Сталло; там было золото, но все боялись подплывать; корабль пригнало к западной стороне островка; люди высадились на берег, сделали палатку из парусов; пошли на другую сторону острова, зашли в дом Сталло, он жил там 2000 лет; велел уходить; люди сделали паруса к лодкам, уплыли, но в тумане вернулись к тому же острову; ночью ветром разбило лодки, они опять пришли к Сталло; Сталло привел людей к восточному берегу, там скелеты коз, Сталло покрыл их водорослями, велел в каждый скелет по два человека, смотреть в море, все шестеро поплыли в трех лодках; затем повернули на запад, оказались на корабле, там серебро и золото; король узнал, сам отправился к острову Сталло, стал требовать золота; Сталло позвал морских духов, чудовищ; воины их почти одолели; но духи поубивали воинов, а король вернулся на корабль; на следующий день новая битва; дракон в одежде из водорослей убил короля; королева послала корабль, но никого не нашли: Pollan 2005, № 9: 62-65.

Волга – Пермь. Мордва: Uther 2004(1), № 729: 391-392; мари [Чудесная краюшка: бедный брат отправляется в лес отдаться на съедение волкам, залезает на дерево и наблюдает, как старик-бог делит хлеб между волками; последнюю краюху он отдает бедному брату и тем самым избавляет его от голода (сколько они не едят краюху, она не убывает); богатый и завистливый брат подражает бедному и погибает (его разрывают волки)]: Сабитов 1989, № 613Д: 37-38; чуваши [богатый горбун посылает бедного ночевать в баню; выползает змея, бедняк ее убивает камнем; водяные счастливы, это была их злая хозяйка Ййэ, они убирают у бедняка горб, дают золота; богатый сам идет в баню, бьет камнем водяного, пришелшего утопить горб бедняка, водяные прилепили богатому второй горб]: Эйзин 1993: 316-316; казанские татары: Баширов, Ярмухаметов 1956 [Саран («скупой») и Юмарт («щедрый» отправились в путь; С. делает вид, что не может развязать свой мешок с лепешками; когда лепешки Ю. заканчиваются, С. потихоньку уходит; Ю. останавливается на ночь в доме, куда приходят медведь, лиса, мышь; мышь: в доме припрятан горшок с серебряными монетами; лиса: под дубом зарыт слиток серебра; медведь: у дороги зарыт слиток золота; Ю. все нашел, забрался на дерево; к дереву пришли джины; слепой джин напустил хворь на ханскую дочь, надо накормить жителей города мясом черной коровы; Ю. притворился лекарем, велел зарезать корову, принцесса выздоровела; Ю. разбогател; С. узнал об этом, расспросил Ю., пошел ночевать в тот дом, звери его разорвали]: 99-104 (=Ярмухаметов 1957: 68-71 =Замаледдинов 2010, № 3: 31-33); Замалетдинов 2009, № 2 [Тугры («правдивый») и Алдар («обманщик») спорят, лучше ли жить по правде или обманывая; пахарь, бай, старик отвечают, что обманывать выгоднее; Т. хочет есть, А. дает ему поесть и за это забирает глаза, оставляет слепого; голос велит омыть глаза в роднике – прозреешь; затем забраться на дуб и слушать; в полночь собрались джинны; один мучает дочь падишаха; чтобы его прогнать, надо взять четки у Гали-бая; Т. три года работает у Г., получил четки, женился на дочери падишаха; А. же обнищал; узнав, что случилось с Т., забрался на тот же дуб; джинны его разорвали]: 26-30; ногайцы-карагаши (Астраханская обл., 1969 г.) [у бедняка была шишка на лице; он хотел от нее избавиться, пошел в лес; рубил дрова, заблудился и заночевал там; из-за деревьев вышли черти, стали плясать; бедняк был хорошим танцором, не выдержал, вышел и тоже начал плясать; черти спросили, откуда он пришел, и велели на следующий день прийти снова; когда он собрался домой, сказали: «А вдруг ты завтра не придешь, ты лучше что-нибудь оставь!»; бедняк ответил, что ничего не оставит; один из чертей заметил шишку на лице: «Хорошо будет, когда, увидев тебя, другие не узнают»; черти погладили бедняка по лицу, шишка исчезла; в деревне жил бай с такой же шишкой на лице; он расспросил бедняка, тот рассказал, что произошло в лесу; бай пошел и лег между деревьями; увидев, что черти пляшут, тоже начал плясать; танцевать он не умел, выходило плохо; черти сказали: «Ты, оказывается, не умеешь хорошо плясать, иди домой!» {текст на этом заканчивается, о добавлении второй шишки прямо не сказано}]: Арсланов 1992, № 4: 82-84; башкиры: Бараг 1992, № 46 [у богача и у бедняка на лбу по шишке; бедняк заночевал в лесной избушке; пришли джинны, у них палки из золота; бедняк запел; сказал, что песня исходит из его шишки на лбу; джинны поменяли шишку на золотые палки; бедняк разбогател; богач пошел ночевать в ту же исбушку, стал петь; джинны были рассержены на обманувшего их человека; золотых палок не дали, а прилепили богачу вторую шишку]: 96; Юхма 1990 [бай нанял пастуха; плата – кость с мясом за каждую голову; отдал две кости, одну за коров, другую за коз; пастух даже это не взял; пошел на охоту, появилась собака, привела к дому бая; пастух решил взять свои две кости, но бай не дал теперь и их; собака стала лаять, бай бросил кость, собака схватила ее и в лес; там волк, пастух стал его бить, волк попросил пощады, пригнал стадо овец, пастух разбогател; бай тоже бросил собаке кость, побежал за ней в лес, его съели волки]: 75-789; Хусаинова 2014 [один мальчик говорит, что деньги достаются трудом, другой – что от Бога; первый подслушивает разговор чертей: один ослепил царевну, другой лишил людей воды, объясняют, как избавиться от этих бед; мальчик забирает из бани амулет, вытаскивает хлам из колодца – царевна прозрела, вода появилась; мальчик женится на царевне; узнав об этом, другой идет к тому же дереву, гибнет]: 63; удмурты: Кралина 1960, № 70 [бедный брат пошел топиться, лег спать под лодку, услышал разговор трех человек; дочь попа можно вылечить отваром травы; чтобы мост не рушился, под каждый столб положить монету; в реке бочка золота, надо бросить лист травы-неувяды, бочка всплывет; бедный брат вылечил дочь попа, помог построить мост, получил награду, достал золото; богатый брат пошел ночевать под лодку, те трое достали его и утопили]: 203-205; Яковлев 1914, № 5 [женатый брат обижает младшего холостого; тот уходит, ночует в лесу; слышит разговор двух пери; первый рассказывает, как корова проглотила сбережения мужика, а он (пери) внушил шаману (туно) сказать, что деньги украдены; мужчик собирается убить сноху; второй говорит, что ломает строящуюся плотину, введет строителя в грех, если тот не положит в основание травы «никаноров крест»; младший брат велит мужику зарезать корову, находит деньги, получает половину; получает награду от строителя плотины; старший тоже идет ночевать в лес; пери нашли его и замучили]: 392-393.

Туркестан. Казахи: Дауренбеков 1979 [в пути Скупой съедает запасы Щедрого, отказывает ему в своих запасах, оставляет в пещере; тот съедает траву, начинает понимать язык животных, слышит, как Лиса говорит Сороке, что под тополем Мышонок играет золотыми монетами; Волк говорит, что если голову козла из стада, где он ворует овец, отдать слепому, тот прозреет; Лиса говорит, что под деревьями хранится казна семи царей; Щедрый забирает сокровища, лечит слепую дочь царя, берет ее в жены; узнав об этом, Скупой идет в пещеру; звери говорят, что кто-то их подслушал, разорвали Скупого]: 124-125; Канбак-Шал 1985 [Добрый предлагает Злому поочередно ехать на лошади, Злой ускакал; в лесу Добрый лезет на дерево, слышит разговор животных; Лиса знает, где клад, Волк - как вылечить дочь бая (взять сердце пестрой овцы), лев - как он в ворует коней, но на рыжем жеребенке его можно догнать; Добрый вылечил девушку, женился на ней, выкопал золото, убил льва, получил от хозяина табун лошадей; встретил Злого, тот обнищал, пошел к тому дереву, съел обед, который приготовили звери, они его разорвали]: 14-16; киргизы [в пути злодей предлагает добряку сперва зарезать его коня; своего не режет, вырывает добряку глаза, сталкивает в овраг; в пещере тот слышит разговор леопарда, тигра и волка; леопард говорит, что умывшийся водой из ручья прозреет, тигр – что взявший в пещере слиток золота станет батыром, волк – что желчь охраняющей отару собаки вылечит любую болезнь; добряк прозревает, делается батыром, лечит, получает в жены ханскую дочь; рассказывает обо всем злодею; звери думают, что кто-то подслушал их разговор, растерзали злодея]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 135-137; уйгуры (южный диалект, Керия) [жнец, бросив серп, ранил ласточку; другой человек сделал ей крыло из дерева; позже спасенная ласточка бросила ему на голову семена арбуза; он их посеял, выросли арбузы с золотыми монетами вместо семечек; другой человек намеренно сломал ласточке крыло и приладил другое; она сбросила ему семена, внутри выросшего арбуза оказался скорпион, насмерть укусил человека]: Тенишев 1984, № 75: 102-103; желтые уйгуры [младший брат ослеп от слез, похоронив мать; старший оставил его в лесу; он доходит до храма; слыша разговор Тигра, Леопарда, Лебедя, узнает, что растущие рядом грибы вернут ему зрение; что если сжечь мешок соломы, в котором живет Черный Паук, дочь богача выздоровеет; девушку дают ему в жены; он навещает старшего брата; тот ослепляет себя, идет к храму; звери его растерзали]: Stuart, Jhang 1996: 68-70; дунгане: Рифтин и др. 1977, № 12 [змея ползет к гнезду ласточки, бедный брат убивает змею, выхаживает птенца со сломанной лапкой; вернувшись весной, ласточка дает три тыквенных семечка; в выросших тыквах еда, ткани, золото; богатый брат специально ломает ласточке лапку; в его тыквах вода (затопляет дом), огонь (сжигает его)], 13 [младший бедный брат Идуань бросает в пустыне старшего Ичона, угнав его караван верблюдов; Ичон ночует в храме, слышит разговор Тигра, Волка, Лиса; узнает, что если выкопать тополь, у юаньвэя забьет родник; три духа в образе петуха, камня, тополя сосут кровь дочери юаньвэя; если взять золото и серебро из-под стога, юаньвэй будет богатеть; Ичон лечит девушку, женится, открывает родник, богатеет, делается чиновником; Идуань обнищал, Ичон кормит, одевает его, рассказывает о случившемся; Идуань ночует в храме, растерзан зверями]: 104-107, 108-113.

Южная Сибирь - Монголия. Монголы: Дувакин 2011 (Мурэн, сомон Мурэн аймака Хувсгел; рассказчица – Томорийн Нямханд, 1937 г.р., родом из сомона Бурэнтогтох того же аймака, родители – скотоводы) [жил мужчина, у которого была шишка под ухом; была яма, в которой жили чутгуры; мужчина решил проверить, пошел туда; лег в яме, появилось нечто и достало его из ямы, воскликнув: «Что за животное в моей яме!»; мужчина увидел что-то расплывчатое, лег снова; все повторилось, потом еще раз и так до утра, пока нечто не сказало: «Какая славненькая, какая славненькая»; когда мужчина вернулся домой, он понял, что шишка пропала – чутгур ее забрал; у мужчины был знакомый, тоже с шишкой; узнав, что случилось с первым, второй тоже пошел к яме; все было так же, как и с первым, но голос в итоге произнес: «Какая гадость»; мужчина пришел домой и обнаружил, что у него теперь две шишки]; Михайлов 1967: 146-149 [злой нищий завидует доброму, которому подают; в гнезде орла два яйца; из одного вылупился орленок, в скорлупе другого – ремень; злой нижший уговаривает доброго достать ремень; тот проваливается в гнездо, не может выбраться; орел принес ему суслика; позже он догадался спуститься, привязав ремень; ночью в храме слышит разговор тигра, волка, ворона, лисы; узнает, как вылечить ханскую дочь (в ухо ей забрались пауки), провести воду к городу (расчистить источник); награжден ханом; злой нищий идет ночевать в храм, съеден тигром]; Михайлов 1962 [богатый брат не пригласил на пир белного; тот идет вещаться; чудовища дают молоток, выполняющий желания; богатый тоже идет, якобы, вешаться; чудовища обвиняют его во лжи, завязывают нос узлами; бывший бедный брат касается носа богатого молотком, один узел развязан; но жена богатого боится, что бедный потребует за помощь половину имущества; сама бьет молотком мужа, попадает по лбу; они дерутся]: 28-30; Потанин 1919a, № 24 [богатый и бедный учились в Тибете; отправляя их назад, учитель велит никуда не заходить по дороге; бедный заходит в юрту, богатый идет прямо до трех пещер, сидя в средней, слышит, как в нижней беседуют волк, ворон и тигр; из их разговора узнает, где забьет источник, где зарыто сокровище; показывает пришедшему бедному; тот тоже садится в пещеру; звери говорят, что кто-то открыл воду, взял сокровище, решают, что их подслушивают; разорвали бедного]: 48; дунсяне [жена умерла при родах сына, новая родила сына на следующий год: братья выросли, старший женился: мачеха посылает своего сына убить пасынка; тот сталкивает брата в колодец, забирает его жену; сидя в колодце, юноша слышит разговор Волка, Лисы, Зайца; дочь богача выздоровеет, если сжечь кучу травы; человек не имеет воды, в его саду скрыт источник под камнем под вязом; за садом третьего зарыто золото; путешественники вытаскивают юношу из колодца; тот вылечил девушку, женился на ней, нашел воду, золото, стал чиновником; мачеха посылает в колодец своего сына, звери убивают его]: Тодаева 1961, № 1: 75-78; монгоры: Stuart, Limusishiden 1994: 120-122 [умирая, отец велит сыновьям не делить имущество; женатый младший решает избавиться от холостого старшего, говорит, что отец явился во сне и велел старшему отделиться; младший дает старшему немного зерна и животных, которые вскоре подыхают; старший сохранил немного ячменя для посева; один колос вырос как дерево; на него села птица рок, сломала; человек плачет; птица сажает его на спину, приносит туда, где золото валяется на земле, он собирает, она приносит его домой; он покупает все, что нужно, богатеет; спускается радуга, превращается в пион, человек приносит его в дом, утром тот превращается в девушку; узнав о счастье старшего брата, младший тоже сеет в горах ячмень; один колос велик, но все же не с дерево; он сам его срубает; рок прилетает, несет в страну золота; младший брат не может остановиться, собирает золото; когда восходит солнце, рок улетает, а младший брат умирает от жара], 122 [коварный и жадный старший брат довел до нищеты младшего; тот каждый день останавливается под скалой, когда ходит за дровами; Скала расспрашивает его, открывает свой рот, дает золота; младший брат богатеет; старший тоже идет к скале, засовывает ей в рот обе руки, рот скалы захлопывается], 172 [примерно как на p. 122]; дархаты [в пути дурной молодой черный лама встречает доброго старого седого, похищает его золото; добрый думает, что золото унесли грабители; видит пенис, подвешенный за утес, прикладывает к своему, теперь у него два пениса; у дочери хана две вульвы, она обещает выйти лишь за человека с двумя пенисами; старый лама становится ханским зятем; дурной лама, растратив золото, узнает об утесе, случайно прикладывает пенис ко лбу, он прирастает; ламу все гонят, он умирает с голоду]: Санжеев 1931, № 9: 103-105; тувинцы: Самдан 1994, № 5 [умирая, мать велит двоим сыновьям по имени Ак-Сагыш и Кара-Сагыш носить ее труп, пока веревка не порвется, там похоронить; К. отказывается, А. несет, хоронит у каменной стелы (кëже); ночью какой-то дух дерется с кëже, говорит, что если того ударить, появится лан серебра; А. приносит кëже, покупает еду на это серебро; К. предлагает сперва резать скот А., отказывается затем резать свой; А. находит шалаш, прячется; туда приходят Лиса, Волк, Медведь; Лиса: дочь Караты-хана потеряла браслет, я его спрятала под лиственницу, поэтому девушка болеет; Волк: я замутил родник, поэтому засуха; Медведь: я кормлюсь на кедре, на котором не кончаются орехи; А. обнаруживает болезнь дочери Караты-хана, получает ее в жены и половину имущества хана; прекращает засуху; ест орехи с дерева; отдает кëже брату, тот разбивает его, чтобы взять все золото, находит лишь камни; ночует в шалаше; звери рассказывают о происшедшем, смеются, К. обнаруживает себя смехом, его растерзали]: 277-285; Таксами 1988 [братья Ак-сагыш и Кара-сагыш странствуют; К. предлагает съесть коня А., ехать на одном; уезжает, оставив А. пешим; тот ночует под топчаном в чуме, слышит разговор пришедших зверей; узнает, где кабан прячет серебряную палку, что лишь ей можно отвалить камень, заваливший родник Караты-хана; А. находит палку, открывает родник, получает дочь хана; К. приезжает к нему, отправляется в тот же чум, звери его находят, А. едва спас его]: 190-192; алтайцы [два брата после смерти родителей делят имущество; Кара-Сагыш получает животных черной, Ак-Сагыш – белой масти; КС закалывает всех белых, съедает, убегает; АС странствует, в шалаше слышит разговор зверей о том, что скот Караты-Каана погибает без воды; от зайца узнает способ добычи воды; АС помогает хану спасти скот, женится на его дочери; КС решает все повторить; подслушав разговор зверей, что скот хана теперь не страдает без водопоя, смеется; звери обнаруживают КС, разрывают на части]: Садалова 2002, № 29: 265-271 (=Демчинова 2003: 159); дагуры: Bender, Su Huana 1984 [ласточка свила гнездо под крышей бедняка; птенчик выпал и сломал лапку; бедняка перевязал лапку, положил птенчика в гнездо, он выздоровел; весной ласточки вернулись, принесли бедняку семечко тыквы; он ее посадил, осенью в тыкве оказалось золото; богач нарочно сломал птенчику лапку, затем перевязал; весной ему тоже принесли семечко; когда осенью он разрезал тыкву, из нее вырвалось пламя, спалило дом и семью]: 177-179; Stuart et al. 1994 [бедный брат нашел в горах пещеру с едой; спрятался; вошли два старика, достали две шкатулки-самобранки; когда ушли, бедный брат унес одну шкатулку домой; жена богатого брата узнала, велела мужу пойти в ту же пещеру; старики нашли его и убили]: 132-133.

Западная Сибирь. Энцы [великан делает так, что у бедного брата на опущенные в воду пальцы нацепляется рыба; дает ему дочь и мешочек, велит не развязывать по дороге домой; в чуме бедняк развязывает, вылетают оводы, превращаются в оленей; богатый брат опускает в воду пальцы, рыба не нацепляется; великан не дает ему дочери, дает мешочек; тот развязывает по дороге, вылетают пчелы, летят к его дому, превращаются в волков, съедают оленей]: Сорокина, Болина 2005, № 24: 132-134.

Восточная Сибирь. Долганы (Большая Тундра, зап. в 1929 г.) [работник страдает у богатого хозяина; некто в тундре предлагает ему обойти дерево, он превращается в волка; хозяин находит дерево с висящей на нем одеждой работника, обходит его, превращается в собаку; тот человек говорит, что это ему в наказание за бессердечность]: Ошаров 1936a: 70-72; якуты [бедняк уронил топор в озеро; водяной подал ему серебряный, он не взял; тот подал снова, старик его взял; сосед нарочно утопил свой топор; водяной вынурнул с серебряным, человек схватился за него, водяной утощил его в воду]: Эргис 1967, № 265: 233.

Амур – Сахалин. Негидальцы: Хасанова, Певнов 2003б, № 70 [старик ложится в тайге на снег, спускает штаны, заталкивает себе в зад ягоду шиповника; зовет на помощь лиственницы, дубы; зайцы думают, что он помирает, приносят его к нему домой; старуха закрывает отверстия, они бьют зайцев, одному попало кочергой по ушам; когда старик пытается повторить трюк, этот спасшийся заяц предупреждает остальных, те бросают старика], 71 [бедняк ложится в лесу на снег, запихивает себе в уши и в нос ягоды шиповника; белки и прочие мелкие зверушки притаскивают его к нему домой; тот велит жене закрыть окна и двери; старики и их внучка бьют зверушек; Лисе, Зайцу попало по ушам, Горностаю, Куропатке по кончику хвоста; эти отметины сохранились; богатый сосед пробует повторить трюк; когда звери тащат его, ему больно, он вскакивает; в следующий раз бедняк мажет дерево клеем, звери и птицы приклеиваются; богач приклеивается сам вместе с женой и внучкой; они превращаются в наплывы на дереве], 72 [в тайге старик ложится на снег, кладет себе в нос, уши ягоды шиповника; Зайцы приносят его к нему домой; он велит жене закрыть отверстия в доме, бьет зайцев; старуха попала одному кочергой по ушам, тот убежал, кончики ушей почернели; богатый сосед пробует сделать то же; заяц хватает его за бороду, тот вскакивает, зайцы разбегаются]: 138-139, 141-143, 144; удэгейцы: Березницкий 2005, № 47 [бедный брат притворился мертвым, зайцы отнесли его к себе, он перебил их поленом, один убежал, кончики его ушей остались в саже; богатый брат тоже лег на тропе; спасшийся заяц объяснил остальным, они бросили богатого в прорубь]: 476; Лебедева 1998, № 35 [старик ложится у полыньи, сунув в нос ягоду шиповника; Заяц думает, что старик от этого умер, сообщает старухе; та велит зайцам принести старика, закрывает дверь; они убивают зайцев, оставляют одного; старуха ударила его крюком для котла, с тех пор у зайца на ушах черные пятна; богатый старик попробовал проделать все то же, зайцы бросили его в полынью]: 255-261; Кормушин 1998, № 5 [старший брат Удзы приходит к старухе, поправляет рыболовные крючки, видит много домашней птицы, двух обгорелых сук относит от огня, чтобы не обожглись; подсматривая, видит, как суки стали красавицами, сушат его унты, тащат нарты; выпрашивает одну суку; ночью слышит, как в шалаше кто-то строгает; открывает дверь, хватает девушку, рвет собачью шкуру; девушка снизу осталась наполовину собакой; Удза сам идет к старухе, ломает крючки, бьет гусей и уток, пинает и бьет собаку; ночью слышит звук строгания, ругается, дает жене свить веревку поймать кита, тот утаскивает его под воду]: 108-114; Nikolaeva et al. 2003, № 13 [многодетный бедный брат голодает; во сне кто-то велит ему взять с горы лошадь; она испражняется булками; богатый брат одалживает лошадь, она испражняется навозом, он убивает ее; то же с коровой; у бедного брата жернов мелит муку; богатого брата и его жену ручки жернова бьют, убивают]: 98-101; орочи [бедный старик притворяется в лесу мертвым; все звери несут его в его дом; старик оживает, вместе с женой бьет зверей; те части тела, по которым били или которые запачкались сажей, почернели (происхождение окраски животных); богатый старик поступает так же; в его доме много щелей, звери разбегаются; богатый становится бедным, бедный - богатым]: Аврорин, Лебедева 1966, № 10: 135-136; нанайцы: Аврорин 1986, № 35 (найхинские) [Акиа входит в дом, где полно лосей; большой лось разводит огонь, сует туда ногу, жир капает в посудину, он дает ее А., тот наелся, принес домой для Уде; тот тоже пошел, стал кричать, когда лось сунул ногу в огонь, лоси разбежались; А. пришел к старухе, обжаривавшей брюшины сазанов; стал цеплять их крючком, тащить к себе; У. пришел к старухе, стал пытаться взвалить на спину и унести ее амбар, позвал ее на помощь, она крючком распорола ему живот; А. зашил живот У.; А. пришел в дом, где его не накормили, не замечали; У. пришел, сам искурил весь табак, съел кашу; те люди умерли, А. и У. забрали их запасы]: 210-212; Киле 1996, № 40 [старший брат собирал кедровые орехи, не разговаривал с младшим, тот собирал желуди; попробовал орехов старшего брата; старший обещал выковырять вору глаз; младший сказал, что он взял, старший его ослепил; младший пришел в какой-то дом, лег в углу; собрались злые духи; один рассказал, где есть дерево, у корней которого растет возвращающий зрение мох; само дерево превратится в золото и серебро; у мэргэна есть красавица младшая сестра; юноша прозревает, платит выкуп за красавицу, хорошо живет; старший брат велит его ослепить, идет к дому злых духов, младший находит там его кости; младший смолол их, вылепил куклу, оживил брата, тот женился, братья стали жить дружно]: 357-363; ульчи [бедный старик велел жене разжевать икру, зовет у проруби рыб, ловит; притворился мертвым, положив в нос, уши, глаза ягоды шиповника; Лиса позвала лис, зайцев, соболей, белок, они принесли мнимого умершего домой; старуха закрыла все отверстия в доме, старик поубивал зверей; богатый старик велел своей жене позвать рыб, в спешке убил ее, не поймал рыбы]: Суник 1985, № 4: 129-131; Маньчжурия [в новогоднюю ночь человек ищет сокровище; находит череп, хоронит из сострадания; Череп дает ему благоприятное предсказание, человек богатеет; другой пытается повторить, но сначала вырывает череп из земли; вследствие данного Черепом предсказания человека бьют]: Eberhard 1937, № 21: 34.

Япония. Айну (Хоккайдо): Нобукацу 2010 [Панампе (умный) – человек с низовьев, Пенампе – с верховьев реки; Панампе послал свой длинный пенис в сад находившегося за морем замка; хозяин думает, что это веревка, велит слугам повесить на нее одежду, чтобы проветрить; Панампе притянул пенис назад, завладел богатой одеждой; Пенампе повторил трюк, но хозяин решил, что веревка послана злыми духами, велел порезать ее на куски; Пенампе втянул пенис, понял, что он им больше не может гордиться]: 22-23; Осами 2007 [старый лис просит лисичку с низовьев реки поделиться рыбой; сообщает, что хвост молодой лисы может протянуться на любое расстояние, в т.ч. через море до замка богатого самурая; лисичка протягивает свой хвост, самурай думает, что это веревка, велит развесить на ней богатые одежды, лиса втягивает хвост, богатеет; лисичка с верховьев реки пробует повторить трюк; самурай велит привязать "подозрительную веревку"; акула перекусывает хвост, он делается коротким]: 8-9; Brauns 1883 [лис Pana-Umbe, или Panambe, вытянул свой хвост через стену дома даймио Matsumaye; тот решил, что это божественная жердь, повесил на нее свой лучший наряд; Панамбе утянул хвост назад, завладел одеждой; Penambe решил повторить этот трюк, но потянул хвост раньше времени, ничего не добыл; Панамбе хочет переправиться через реку; просит помочь лис на другом берегу; те лишь смеются над ним; тогда он притворяется мертвым; лисы приплывают, в истерике плачут; он вскакивает, убивает их дубиной, спаслась одна с поврежденной ногой; Penambe спрашивает, как ему удалось добыть столько лис; пытается повторить трюк; лиса с поврежденной ногой предупреждает других, лисы разбегаются; Пенамбе умирает в бедности]: 256-257; Hitchcock 1890 [зап. Chamberlain; Panaumbe подходит к реке, зовет тех, что за скалами на другом берегу; лисы набиваются в лодку, приплывают, плачут, спрашивают, замерз ли Панаумбе до смерти или умер от голода; тот вскакивает, бьет их дубиной, одна лиса убегает со сломанной ногой; Панаумбе разбогател, продав шкуры; Penaumbe спрашивает, как тому удалось добыть столько лис; повторяет трюк; лиса со сломанной ногой велит другим плакать поодаль от Пенаумбе; тот ни одной не убил, умер жалкой смертью]: 485-486; японцы: Ikeda 1971, № 480B (повсеместно, т.е. в т.ч. Рюкю) [пожилые супруги находят боб, толкут, делают колобок, тот укатывается в дыру, старик спускается за ним в нижний мир к статуе будды в горном храме; Будда ест колобки, велит спрятаться на его голове; собираются людоеды, Будда велит кричать петухом, людоеды разбегаются, старик забирает их сокровища, возвращается домой; сосед все повторяет, но смеется, когда нос одного из убегающих людоедов цепляется за крюк у очага; людоеды возвращаются, мучают человека; видя его издалека окровавленным, его жена думает, что у него новая красная одежда; слыша его крики, думает, что он поет], 729 [старый дровосек роняет в реку топор; из воды выходит красавица, протягивает золотой, затем серебряный топор; лесоруб говорит, что его был ржавый железный; красавица дает и его, и золотой с серебряным в награду; сосед все повторяет, претендует на золотой топор, лишается собственного; в легендах мотив подражания отсутствует; человек спускается за топором в подводный мир]: 123-124, 169; Маркова 1956 [старик с шишкой на правой щеке пошел в лес за дровами; спрятался от дождя в дупле; пришли лесные черти, стали петь и плясать; старик вышел и тоже стал плясать, чертями понравилось; ему велели прийти снова завтра; главный черт решил взять залог – шишку (наверное она счастье приносит); старик вернулся; другой старик с такой же шишкой на левой щеке на следующий день тоже пошел в лес; но чертям не понравился его танец; они отдали ему вчерашнюю шишку, прогнали]: 55-59; Федоров-Давыдов 1904 [собака человека вырыла клад; сосед одолжил собаку, та вырыла вонючие кости, сосед ее убил; собака явилась хозяину во сне, велела срубить дерево, под которым она зарыта, сделать толчею для риса; когда человек стал толочь рис, зерна превращались в золотые монеты; сосед одолжил толчею, рис превратился в мусор; сосед сжег толчею; во сне собака велела осыпать этой золой ветки сакуры, когда по дороге поедет князь; до цветения сакуры оставался месяц; сакура расцвела, князь наградил человека; сосед тоже осыпал сакуру перед князем, но лишь испачкал его одежду золой; соседа били и бросили в тюрьму; когда он вышел, никто с ним не хотел иметь больше дела]: 17-23.

СВ Азия. Чукчи: Van Deusen 1999 [{пол Лиса не ясен; в тексте "она", но это, видимо, в английском переводе с русского; Лис ловит рыбу и охотится, как должен делать мужчина}]: 23-27 (Уэлен) [Ворон опускает в прорубь крючок, вытаскивает из воды ребенка-демона со ртом до ушей и одним глазом; приоткрывает одежду демона, оттуда сыплется рыба; он дает ее жене Мити, немного соседу Лису; Лис идет ловить, вытаскивает демона, в ужасе убегает, бросив взятые у Ворона снасти; Ворон идет в тундру, забирается на крышу землянки, внутри женщина и множество оленей; Ворон плюет в олененка, тот падает замертво, женщина выбрасывает его наружу, Ворон приносит мясо Мити; Лис идет к тому же жилищу, плевком убивает большого оленя, женщина выбрасывает его; Лис долго свежует тушу, зовет на помощь женщину, та предлагает ему закрыть глаза, бьет палкой, Лис падает замертво; женщина с оленями и землянкой исчезают; Лис оживает], 51-53 [Kurkyl (Ворон) и Nuteneyut (Лис) жили в одной землянке; Ворон пошел ловить рыбу, выловил ребенка-келэ, из его бока вынул много рыбы, зашил, отпустил, принес рыбу; Лис начинается вытаскивать келэ, пугается, возвращается ни с чем; Ворон идет на охоту в тундру, там землянка и женщина; все в грязи, женщина косматая, грязная, но Ворон говорит, что все чисто, женщина опрятна; та дает ему с собой много еды; идет Лис, жалуется на грязь, Лис возвращается ни с чем; на следующий день Ворон идет к землянке, в ней олени, он плюет в небольшого самца, тот падает замертво, Ворон приносит тушу домой; Лис убивает большого быка, просит женщину помочь взвалить его ему на спину; она просит закрыть глаза, бьет его по голове камнем, Лис падает замертво; очнулся, вернулся с шишкой на голове].

Арктика. Западная Гренландия [старый холостяк позавидовал молодому, которому больше везло на охоте и с женщинами; мать указала ему камень, он сдвинул его, открылся проход в нижний мир; мать велела спуститься к озеру, пропустить одну лодку, заговорить с людьми во второй, получить от них кусок китовой кожи; съев его, старик обрел удачу; молодой спросил, как это случилось, тот рассказал, но велел заговорить с людьми в первой лодке; получив и съев кожу, молодой утратил охотничью удачу; старик решил сходить за новой порцией кожи, но больше не смог отодвинуть камень]: Rink 1875, № 125: 461 (русс. пер. в Ринк 2007: 351).

Субарктика. Атна [Ворон женился на дочери Лиса; Лис пришел в пустой дом, там еда, но он ничего не взял; слышен голос: какой честный человек! Мясо, рыба, ягоды сами подлетают к нему, меха и шкуры оленя (moose) собираются в тюк; он благодарит, приносит добро домой; Ворон идет по его следам, бросается есть без спроса, хватает, уносит шкуры; налетает ветер, все уносит, дубина бьет Ворона; когда в тот же дом опять пришел Лис, он снова все получил]: Billum 1979: 75-77.

СЗ Побережье. Увикино [(две версии, рассказанные с перерывом в месяц и дополняющие друг друга; первая дает связный сюжет, вторая сообщает некоторые эпизоды подробнее); 'Yaàkas некрасив, женщины его отвергают, лишь старушка относится к нему хорошо; дед советует ему пойти вверх по реке стать красивым; Черный Медведь советует идти к тем, кто позовет медленно, не идти к тем, кто станет звать быстро (возможно, это две группы шаманов - хорошие и злые); Я. послушался совета, его лицо изменили, он стал красивым, вернулся, девушки ищут его внимание, он их отверг, пошел к той старухе (по второй версии - женился на ней); другой человек решил пойти изменить себя; он не встретил медведя, пришел к тем, кто звал быстро, вернулся с изуродованным лицом]: Walkus 1982: 163-169, 172-179.

Побережье – Плато. Халкомелем [жена умирает, муж уходит в горы; обретя силу, приходит к вождю мертвых; тот велит сперва не пытаться схватить жену; муж нарушает запрет, жена исчезает; на следующий раз он достаточно выжидает, приводит ее в родное селение, не спит с ней по дороге; другой вдовец пошел за своей женой, получил ее, но на обратном пути сошелся до срока; жена исчезла]: Hill-Tout 1904b: 339-341.

Мезоамерика. Сапотеки [в пещере Грома один из двух compadres выбирает предложенную ему красивую девушку, другой - кривую; красивая - сорняки, кривая - кукуруза и фасоль]: Parsons 1932a, № 2: 283-285; 1936: 329.

Западная Амазония. Майхуна [мужчина, совокупившийся с хозяйкой вод, заболевает и умирает; другой воздерживается, становится удачливым рыбаком]: Bellier 1991b, № 29: 275-277; кофан [с охотником-неудачником никто не делится мясом; он следует за пекари в нору, куда они скрываются; попадает в нижний мир; там живут некие существа (в переводе – "трикстеры"); у главного пенис обернут вокруг шеи; он велит человеку принести тыкв и бататов, тот видит броненосцев и червей; после того, как "трикстер" поит его напитком, в который окунул свой ноготь, человек видит тыквы и бататы; "трикстер" убивает пекари; человек ест мясо, а хозяин его только нюхает и выбрасывает; человек отходит справить нужду; "трикстеры" чувствуют аромат, мажут себя фекалиями; "трикстер" отправляет человека назад, дав средство, приманивающее пекари; сперва его кусок так велит, что человек не может пролезть в дыру, ведущую на поверхность земли; часть приходится отрезать; пекари следуют за человеком; люди стреляют их, человек недоволен: зачем убивают детенышей; другой человек захотел тоже получить это средство; оба спустились; главный "трикстер" спрашивает других, чем они станут (камнем, кремнем, скалой); велит людям отойти; первый охотник отходит, второй нет, дом переворачивается, превращается в камень; весной переворачивается назад, но тот человек давно умер; первый возвращается, сообщает это его жене; пекари оставались в загоне у дома этого человека; после его смерти ушли в лес]: Borman, Criollo 1990, № 7: 75-105.

СЗ Амазония. Бора [Цапля, у него хороший топор, он пришел к своему деду Змею за кокой и наставлениями; тот послал его на участок за кокой; там много женщин, дочерей Змея, одна разделась, выставила свои гениталии, сказала, что это кока; Цапля положил ее в корзину, положил орла, тот оказался из листьев; на поле Змéя и его жены - все культурные растения; за кокой пришел Хозяин Собак, но совокупился на поле с девушкой, вернулся, сказал, что не нашел коки; Змей пошел на поле, увидел, что его кока помята; Змей дал ему на дорогу коку и дочь; Хозяин Собак забеременел и родил собак]: Razón 1992: 154-156.

Центральная Амазония. Мундуруку [Вакурумпё и Каруэтуибё женаты на сестрах друг друга; К. - урод, жена бросает его; Солнце предлагает своей жене совокупиться с К.; тот действительно оказывается импотентом; Солнце помещает его в лоно своей жены, К. рожден вновь красавцем; уходит от прежней жены, берет новую; В. приходит к Солнцу, но совокупляется с его женой; рожден вновь уродом]: Murphy 1958, № 13: 83-85.

Восточная Амазония. Шипая: Nimuendaju 1920: 1034 [соперники отрубают кисти и ступни урода, уводят его красавицу-жену; Tumaχa лечит его, ведет его купаться, делает красавцем, дает старшую дочь в жены; он посещает родное селение, возвращается к Т. и новой жене; при встрече с хозяином животных], 1035 [женщины отвергают темнокожого некрасивого человека; Т. приглашает его к себе, его дочь садится к нему на колени, но у гостя нет эрекции; Т. ведет его купаться, делает красивым; он возвращается в селение, его жена прячется от людей. у них рождается дочь-попугайчик, ночью превращающаяся в девочку; бабка не дает попугайчику есть, ругает; дочь Т. забирает ребенка, уходит к отцу; муж пытается следовать за ней, но тропа зарастает]; журуна [женщины отвергают некрасивого человека; он решил умереть, увидел лестницу с неба, поднялся; на небе женщина указала тропу к Alapá; тот назвал его красавцем, трое дочерей А. по очереди садились на него, но от страха человек не мог сойтись с ними; девушки были довольны, А. велел им повести гостя купаться, тот вынырнул красавцем, получил в жены младшую четвертую дочь А.; человек спускается навестить мать, затем спускаются его жена и дочь; ступив на землю, девочка стала птичкой, превращалась в девочку по ночам; другой человек тоже пошел на небо стать красавцем; когда дочь А. на него села, он с ней сошелся; А. велел выкупать его в темной воде, он стал мако (araraúuna), стал черным, ест экскременты; матери первого человека надоело ухаживать за внучкой-птичкой, она ее выбросила; небесная жена ушла, муж отправился за ней; другой полез следом, вопреки запрету переспал перед этим с женой; А. обрезал лестницу, тот упал; А. хотел, чтобы состарившиеся забирались на небо и молодели, но из-за нарушившего запрет это не происходит]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 137-142.

(Ср. Арагуая. Каража [двое братьев встретили в лесу обезьян, владевших стрелами; выстрелили первыми, но промахнулись, обезьяны их убили; |вар. Ehrenreich 1911: 42; по дороге братья встретили жабу, та предложила сойтись с ней, они отказались, жаба предупредила, что в этом случае их ждет смерть|; третий брат маленький, некрасивый, мать отдала его деду; тот кормил его очистками от маниока и рыбьими костями; его стрела упала у входа в нору; живший в норе человек натер его лекарством; сыновья (вар.: дочери) того человека плохо его встретили, только один (одна) позвал(а) в дом; |вар. Ehrenreich 1911: 42; мальчик остался не у деда, а у бабки, стрела упала у змеиной норы, змея смазала его мазью, велела не рассказывать об этом|; мальчик стал сильным, красивым; дед велел лечь с жабой, если она попросит, не стрелять в обезьян первым; |вар. Ehrenreich 1911: 42; дед велел стрелять обезьянам в глаза|; юноша убил обезьян, вернулся к человеку в норе, тот дал два жезла; с помощью одного надо вызвать змей, они войдут в другой жезл, тот вызовет мед, рыбу, дичь; юноша ест очистки и кости у деда; когда добыл еду с помощью жезлов, стал есть то, что готовила мать; женился; его маленький сын в его отсутствие взял жезл, появились змеи, всех перекусали; встретили охотника, у него не было с собой жезлов, они убили его; |Ehrenreich 1891: 43; жезлы, точнее стрелы, взял брат жены; вызвал сперва рыбу и диких свиней; когда использовал стрелу на мед, появилась оскаленная пасть, призрак всех съел; человек вернулся, усмирил стрелу; пришел к дочерям змеи|]: Baldus 1937a: 267-271; Ehrenreich 1911: 42-43; Krause 1911: 348-350).

Боливия - Гуапоре. Эсеэха [Ягуар с животными потерпели поражение в войне против Саранчи и других насекомых]: Hissink, Hahn 1988: 179; чиригуаноAguara-tunpa (Лис) была красивая жена, у Tatu-tunpa (Броненосец) кривая и некрасивая; Т. поместил ее в печь, она трижды крикнула, он вынул ее красавицей; А. решил сделать свою жену еще красивее, поместил в печь, держал там, пока крики не смолкли, вынул кривую и почерневшую]: Metraux 1935a: 77.

Южная Амазония. Каяби: Grünberg 1970 [Puriun был черным, некрасивым, невеста его отвергла; он пришел к своему отцу Panyeavi; тот ушел ловить рыбу, его жена развела ноги, но человек не совокупился с ней; так трижды, он стал светлым, Piriui; другой тоже пошел стал красавцем, совокуп­ился с женой Panyeavi, тот превратил его в каймана]: 167; Pereira 1995, № 6 [Pyrejuum был черным, в язвах, двоюродная сестра отказала ему; он пришел к жене верховного божества Pajawi; тот ушел на реку, женщина стала соблазнять гостя, тот не поддался; превратила его в красавца, муж дал с собой украшений; теперь девушка пожелала его, но он ее отверг; другой юноша тоже пошел к Pajawi, совокупился, Pajawi вместо рыбы сунул ему в рот раскаленный камень, превратив юношу в каймана]: 52-54; иранше [людоед (jakolo) приглашает человека в свою деревню; тот встречает по дороге Черную Обезьяну, обезьяну Callicebus personatus, Гривистого Волка, Dusicyon, опоссума (Conepatus semistratus amazonicus) дает им муку из плодов пеки; каждый спрашивает, куда идет он и его спутники-животные, присоединяется; животные остаются в лесу, человек входит в деревню; старуха-людоедка дает ему своих двух дочерей; те предлагают себя, получают отказ; отвечают матери, что гость сказал, будто он никогда не совокупляется; ночью человек усыпляет людоеда рассказами, оставляет вместо себя в гамаке колоду, убегает; вместе с животными идет домой; людоеды бросают гамак в кипящий котел, но лишь разбивают колодой котел; теперь идет младший брат человека; не дает еды животным, совокупляется с обеими девушками; сам засыпает, брошен в котел; старший брат идет мстить, снова встречает тех же животных, дает им муки, каждый присоединяется к нему; человек и животные разводят огонь у входа в нору людоедов, умерщвляют их дымом; отпускают Черепаху, т.к. та не ела человечины, а лишь обсасывала кость]: Pereira 1985, № 31: 142-155; пареси [мужьями Okiro были красивый Toberaré и уродливый Awlomenaré; А. пришел к Зимородку; пока того не было, сошелся с его женой Уткой, но притворился целомудренным, посыпав крайнюю плоть золой и завязав волоски на вульве Утки; Зимородок видит, что во время купания с гениталий А. смывается грязь, верит, что тот невинен, кормит рыбьим отваром, делая А. красавцем; дома отвергает О., которая теперь желает его, уходит жить к матери; Т. тоже приходит к А., совокупляется с Уткой, но отказывается посыпать золу, завязать волоски; А. кормит его отваром из червей и протухшей рыбы, превращая в урода, О. отвергла его]: Pereira 1986, № 50: 436-441.

Восточная Бразилия. Каяпо: Wilbert 1978, № 125 [Banner 1957: 57-58; муж с женой отселились; муж превратился в змея (до этого змей не было), перестал заботиться об огороде, но охотился; прожорлив, жене готовит мясо на многих кострах; пришел человек из селения, жена спрятала его, чтобы он посмотрел на происходящее; он вернулся; другой человек тоже захотел пойти; когда змей запел, он стал подпевать, змей его съел; воины убили спавшего змея палицами; жена родила змей; люди стали их убивать, но мать многих спасла и велела кусать людей, мстя за смерть их отца], 126 [Lukesh 1968: 96-99; муж превратился в змея с головой человека, жена увела его из селения жить отдельно от других; пришел человек, жена его спрятала, он все увидел; другой тоже решил прийти посмотреть, но змей заметил его и съел; пришли другие, одного змей догнал и тоже съел, другие убежали; воины застали змея спящим, убили; женщина родила змей; люди стали их убивать, часть спаслась, мать велела им мстить людям и кусать их], 127 [Metraux 1960: 14-16; кукурузы не было, люди ели дикорастущие плоды, авокадо, древесину и ящериц; огня не было, сушили мясо на солнцепеке; узнав, что у жены любовник, муж решил с ним не драться, а увел жену за две горы; расчистил участок, посадил кукурузу, маниок, ямс, бананы; превратился в змею с головой человека; с охоты принес тапира, пекари, броненосца; пришел любовник, жена спрятала его под крышей; вернувшись в селение, рассказал об увиденном; тот тоже пришел посмотреть, но ответил на вопрос змея, кто там, змей его съел; мужчины убили змея стрелами, сожгли дом, забрали культурные растения; жена змея дважды родила змей; рожденных в селении люди убили, рожденные в лесу расползлись; мать велела им кусать людей, раз те убили их отца]: 309-310, 311-313, 314-316.