Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K58a. Вода в обмен на любовь. .38.43.48.65.

Персонаж проводит воду для орошения либо рыбную реку туда, где девушка соглашается с ним сойтись, и не проводит воду, если получает отказ. (Параллель между мифами Перу и Орегона впервые отмечена в Lehmann-Nitsche 1935a; 1936).

Японцы, скагит, коулиц, оканагон, санпуаль, флетхед, валлавалла, якима, васко, хупа, вийот, вайлаки, (хакальтека), деп. Лима (Уарочири и др.), деп. Хунин, деп. Куско.

Япония. Харима-фудоки [река Анаси названа по имени богини Анасихимэ; бог Ива просит ее руки, она отказывает; он в гневе запруживает скалой исток реки, вода потекла в сторону села Миката, а в Анаси теперь мало воды]: Попов 1969: 96; (ср. Ikeda 1971, № 425A [Сын Улитки. I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Улитка (Лягушка, Слизень, Змея), либо Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Маленький мальчик легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, он проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него. (2) Три варианта начинаются как тип 312 I(1) и II(1): Улитка сватается к трем дочерям крестьянина, обещая за это оросить его поле (H1138). IV. Молодая жена чаще всего стремится изменить ситуацию (давит Улитку по его просьбе или по своей инициативе {несколько вариантов}, (5) Крошит раковину, когда тот из нее выходит; Улитка превращается в красивого юношу]: 111).

Побережье - Плато. Скагит [Койот хочет жениться в Колвил, получает отказ; в наказание не проводит туда реку, люди Колвил остаются без лососей]: Hilbert 1985: 165; коулиц [получив женщину, Швани в качестве платы строит ловушку для рыбы в устье р.Коулиц; велит людям не шуметь во время ловли лосося; один человек кричит от возбуждения; даже высушенная рыба прыгает назад в воду; у одной женщины рыбы висели на веревке на шее, ей чуть не оторвало голову; Ш. приходит в другое место, спит с женщиной; в благодарность создает водовороты и водопады, у которых удобно ловить лосося]: Adamson 1934: 261-262; оканагон [Койот плывет вниз по Колумбии в виде маленькой перевернутой лодочки; в устье реки две сестры перегородили ее запрудой, не давая лососям подниматься вверх; находят лодочку в верше, используют как корыто; положенная в него рыба исчезает; они бьют корыто, оно превращается в мальчика; он быстро растет; пока сестер нет, ломает запруду, освобождает ход рыбам; сестер превращает в птичек песчаников; ведет лососей вверх по реке; пускает туда, где ему дают жен, перегораживает русло порогами там, где не дают]: Teit 1917c, № 3a: 67-70; санпуаль [Койот договаривается о женитьбе с отцом девушки; мать отказывает ему; он меняет русло реки Колумбии, мешая лососям подниматься к месту, где живет невеста; превращает принесенных в подарок лососей в камни]: Ray 1933, № 24: 176-177; флетхед: Edmonds, Clark 1989 [Койот и Лис путешествовали; вождь племени калиспель (они же Pend d'Oreille) отказался дать девушку в жены Койоту; тот в отместку создал пороги Спокейн, выше которых лососи не поднимаются; Койот незаметно для себя входит в чрево гигантского существа; кормит проглоченных людей жиром чудовища; отрезает ему ножом сердце (оно превращается в горный массив); проглоченные выскакивают через рот существа; сжавшиеся челюсти расплющивают Клеща; Койот видит двух женщин, садится между ними, они вскакивают, танцуя уходят в реку; Койот просит подождать, следует за ними, они его топят; спутник Койота Лис находит тело, прыгает через него, Койот оживает; Лис говорит, что Койот не должен был быть с этими женщинами, они из племени устриц (Shell tribe); Койот поджег траву, женщины сгорели; теперь некоторые устрицы сверху черные, т.к. обгорели в огне]: 29-31; McDermott 1901, № 1 [Койот собирается жениться на девушке калиспель; вождь ее племени отказывается ее отдать; Койот делает водопады Спокейн Фолс, чтобы лососи не смогли подниматься до страны калиспель]: 240; валлавалла [Волк-колдун (Койот?) видит трех девушек, строящих на реке запруду для лососей; по ночам трижды разрушает ее; строит заново, когда те соглашаются жить с ним; из ревности превращает двух сестер в каменные столбы; сам превращается в утес, чтобы следить за ними]: Kane в Lehmann-Nitsche 1935a: 434-439; 1936: 236-237; якима [Койот приводит рыбу в реки; обещает построить запруду, если получит жену; ему дают девушку, он создает Cascade Falls]: Hines 1992, № 7D: 45; васко [Койот - красивый юноша; дочь вождя соглашается выйти за него, если он сделает ей купальню, где посторонние не будут смотреть на нее; он выполняет условие (водопады Малтномах на р.Колумбии); женится; они купаются вместе; две старухи видят их с горных вершин, смеются над женщиной; от стыда она уплывает в лодке вниз по реке; Койот плывет следом; нагоняет в устье, но оба превращаются в пару уток]: Edmonds, Clark 1989: 8-11.

Калифорния. Хупа [две женщины живут у реки; влюбленный герой строит для них запруду, собирается построить у запруды дорогу; он отвергнут, ломает запруду]: Goddard 1904, № 1: 124-125; вийот [Утка плавает в лодке с Adak-sora-hlukih по заливу, но отказывется выйти за него замуж; вода в заливе была пресной и Утка ее пила; он писает в воду, вода делается соленой; когда она соглашается за него выйти, он создает пресные водоемы у берега; в этом месте вдоль берега пресная вода находится неглубоко под песком]: Curtis 1976(13): 196; вайлаки [Койот идет вдоль берега, предлагает людям делать для них реки, если ему дадут жен; тем, кто отказывался (их было большинство), делал реки широкими и мелкими; тем, кто давал жен – узкими и порожистыми]: Curtis 1976(14): 167.

(Ср. Мезоамерика. Хакальтека [девушка отвергает жениха; тот строит запруду, река заливает берега; люди уговаривают девушку согласиться; она уступает, но теперь отказывается жених; она его убивает, наводнение заканчивается]: La Farge, Byers 1931: 124-125).

Центральные Анды. Условием вступления девушки в брак является обязательство жениха прорыть оросительный канал. Уарочири (деп. Лима): Salomon, Urioste 1991, гл.6 [Чуки Сусо плакала, ухаживая за своей кукурузой, т.к. воды было мало; Париа Кака закрыл канавку плащем, вода почти совсем пересохла; пообещал сделать хороший канал, если ЧС с ним ляжет; та потребовала сперва закончить работу; канал строили все животные и птицы, Лис руководил; перед ним выпорхнула Куропатка, он с испугу упал вниз; теперь канал повела Змея и он прошел ниже, чем должен был; ЧС легла с ПК, а затем превратилась в камень; (перепеч. Dumézil, Duviols 1976, № 1: 173-174)], 31 [Колькири превратился в callcallo (кузнечика?); Капияма поймала его, положила себе под одежду; он стал снова мужчиной, женился на ней; ее родственники согласились его признать, когда он проделал подземный ход, по которому прошла вода и забил источник; люди были недовольны, что воды очень много, и К. уменьшил источник; (перепеч. Dumézil, Duviols 1976, № 16: 189-190)]: 62-63, 139-142; Farfán 1958: 670-676; Сан Лоренсо де Кинти, Уарочири, деп. Лима [Париакака обещает Чукисусо привести воду; лис, голубь, попугай, змея помогают ему строить канал; однако он не закончил его, т.к. Ч. его отвергла; он дал ей плод лукумы и она его съела; он продолжал странствовать, но женщины его отвергали, поэтому воды мало; всю воду он отвел в Лунауана]: Ortiz Rescaniere 1980: 101-102; яуйо [зап. в 1943 B. Variullas Gallardo; в селении Piños не было воды; просили воду у озера Чальуакоча ("озеро, в котором живут Chalhua"), брали на орошение понемногу; озеро, из сострадания к людям, обещало свою дочь тому, кто проведет каналы до селений Пиньос и Уакис; из источника Чиклайо среди грома и града вышли две змеи, одна провела канал в Уакис, другая - быстрее - в Пиньос, спустилась в воды озера, соединилась с его дочерью; люди стали жить благополучно]: Dumezil, Duviols 1976: 192-193; Пампакоча, пров. Канта [женщины ходят за водой в Viscas; мужчина обещает провести воду для той, которая выйдет за него замуж; в доказательство бросил из пращи камень, забил источник; но женщина отказалась; он превратил ее в камень]: Dumézil, Duviols 1976, № 6: 176; пров. Канта: Dumézil, Duviols 1976, № 9 (зап. Arguedas) [гора Кондоркото имеет форму кондора; Хуана Алонсо отвергли в Mariatana, он провел воду в Llanga]: 179; Рисуа, Андамарка (деп. Хунин) [Ри Инка - сын Атавальпы и его жены Манку Капак; хозяин поместья соглашается отдать ему дочь в жены, если тот за три ночи построит мост из Апуримака в Куско; РИ словом приводит камни в движение, завершает работу за ночь, женится; строит селение Арекипа]: Ortiz Rescaniere 1980: 137-138; Пикильякта (развалины эпохи уари к югу от Куско): Dumézil, Duviols 1976, № 10 [(перепеч. с Benigno Pia Mesa, Cuzco, 1867; Wiener о нем: доктор права, полковник нац. гвардии, инспектор училищ, издатель журнала и пр.); Sumacc Tica ("Прекрасный Цветок") жила в Пикильякте, обещала руку тому, кто приведет воду; Auqui-Ttitu, единственный сын кураки Ccolla-Suyu, построил акведук через возвышенность Rumi-Ccollca ("Груда Камней"; эта груда и есть остатки акведука); благополучно женился на СТ]: 180-184; Куско: Dumézil, Duviols 1976, № 11 [(перепеч. по Mujuhul S. Pacha, Leyendas del Wilcomayo, Cuzco, s.d.: 53-55); Ccoillor, дочь Maita Ccapac), из-за нее спорят военачальники Pauccar (повел воиска на запад) и Cusi Puma (на север); К. вернулся первым, отрапортовал, сколько людей убил, детей принес в жертву; Инка назвал его пумой, отправил за жестокость воевать в Анти; П. сообщил, что нашел страну без воды, велел солдатам построить канал; Инка радостно отдал за него дочь]: 184-185.