Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56aa. Жених-собака испытывает невесту. .21.31.(.35.).39.

Две или три сестры последовательно становятся невестами пса. Первая или первые две действуют неправильно, гибнут или не достигают цели. Последняя действует правильно, добивается успеха.

Тибетцы (Амбо, Сикким), Мустанг, восточные саамы, (ненцы), чукчи.

Тибет. Тибетцы (Амдо) [к женщине с тремя дочерьми приходит пес, просит поберечь мешок с дзамбой до его возвращения из Лхасы; через три года они решают съесть дзамбу, съедают, приходит пес, требует за съеденное девушку; получает старшую сестру; у реки она соглашается, что съест мясо и цампу, а собаке положены кости; отвечает, что не она его, а он, собака, должен перенести ее на другой берег; пес отсылает ее назад, получает среднюю дочь (с ней то же), затем младшую; она поровну делит мясо и цампу, говорит, что вода может его унести, переносит сама; пес берет ее в жены, приводит во дворец; нарядив, посылает на праздник; там все восхищаются красавцем-всадником; на следующий день женщина идет на базар, там снова видит того же всадника, узнает знакомые одежды; вернувшись домой, сжигает собачью шкуру; муж говорит, что не проживет без собачьей шкуры больше 7 дней, т.к. его жизнь во власти демоницы; жена идет к демонице, муж учит, что делать; надо подменить ее бурюк своим дырявым, найти и вернуть черно-белый камень, в котором жизнь мужа; по пути пьет из грязного пруда, делит сено поровну между двумя конями, кости – между двумя собаками; пока демоница идет за водой с дырявым подмененным бурдюком, женщина находит камень, убегает; собаки, лошади отказываются ее задержать, пруд позволяет напиться холодной воды, а для демоницы вода отравлена, она умирает; все хорошо]: Kajihama 2004, № 19: 71-77; тибетцы (Сикким) [к женщине с тремя дочерьми приходит пес, просит поберечь мешок с дзамбой до его возвращения; через три года они решают съесть дзамбу, съедают, приходит пес, требует за съеденное девушку; получает старшую сестру; у реки она отвечает, что не она его, а он, собака, должен перенести ее на другой берег; пес отсылает ее назад, получает среднюю дочь (с ней то же), затем младшую; она говорит, что вода может его унести, переносит сама; он берет ее в жены, она рожает трех щенков; идет ко дворцу, там его разорвали собаки; плачущую жену слуги приводят к трону, на нем царь – бывший пес; он превращает щенков в сына и двух дочерей; супруги счастливы]: Крапивина 2001: 105-111; Мустанг [мать трех дочерей заболела; говорит, что ее излечат лишь трава и вода в отдаленной части долины; идет старшая дочь; там пес, разрешит взять траву и воду с условием, что девушка выйдет за него замуж; она отказывается, уходит ни с чем; то же со средней сестрой; младшая соглашается, пес дает траву и воду, обещает прийти через два дня; мать выздоравливает; прячет младшую дочь под медным котлом; пес бьет старших сестер, садится на котел, младшая кричит, что она здесь; он ведет ее через озеро, по равнине, там золотой дом, затем серебряный, затем из собачьего дерьма; девушка каждый раз отвечает, что дом ей подходит; внутри дома – изобилие, там же старушка – мать пса; она советует притвориться спящей, подождать, когда ее сын снимает собачью шкуру и ляжет спать, бросить шкуру в огонь; перед девушкой юный царь Kyirken Gambala; он говорит, что шкуру сожгли слишком рано, будут проблемы; уходя на охоту, оставляет связку ключей; девушка открывает комнаты в золотом дворце, там полно золота, в серебряном – серебра, в коралловом – кораллов; от деревянного нет ключа; она находит ключ на палке под потолком, отпирает дверь, за ней перламутровая лестница, с нее видно весь мир, она видит родную деревню, ее родители голодны и больны; старшая сестра вышла за кузнеца, средняя за мясника; она ищет у КГ в голове, роняет слезу, признается, что ей жалко родителей; они вместе идут к ним, дарят подарки; старшие сестры завидуют, старшая ведет младшую к озеру, спрашивает, чем та кормит мужа и чем слуг; младшая догадывается, отвечает неправильно (мужу гречку с перцем, тарелку швыряю за дверь, слугам рис с мясом, тарелки на полку); старшая сталкивает младшую в озеро, надевает ее одежду и украшения, предлагает КГ возвращаться домой; тот подозревает обман; мнимая жена боится идти через озеро, не хочет входить в дом из собачьего дерьма, кормит мужа как слуг и слуг как мужа; пастух видит, как овцы приходят к озеру, из воды вылетает птичка, спрашивает о царе; пастух рассказывает об этом КГ; тот идет с ним к озеру, приносит птичку, сажает в клетку; мнимая жена убивает и варит птицу, дает мужу съесть с рисом; он замечает, что в рисе птичье мясо, выбрасывает в сад; там вырастают деревья; мнимая жена велит их срубить, расколоть на дрова; бедные старые муж и жена, муж пошел принести дров, нашел кусок мяса, положил в сундук; через несколько дней оттуда вышла девушка; после этого старики стали богатеть; девушка дает старику кольцо, которое осталось у нее на пальце, когда сестра столкнула ее в озеро; тот зовет царя и его жену, сажает их на золотой и бирюзовый троны, показывает кольцо; царь требует палец к кольцу; его жена выходит, старшая сестра превращается в золу; КГ: это и были проблемы, о которых я сказал; золу спрятали под черной ступой; дом родителей жены КГ сделал своей летней резиденцией]: Kretschmar 1985, № 21: 128-137.

Балтоскандия. Восточные саамы [женщина была полусобака, мужчина – человек; у них сын как мать; старуха идет к трем сестрам, приводит старшую, велит не смотреть, когда она станет варить мясо; девушка смотрит, мешок потек, девушка окаменела; то же со средней сестрой; младшая не смотрит, выходит замуж; муж велит остерегаться, чтобы сын не намочил постель; тот намочил, отец с сыном ушли, женщины родили одинаковых оленей (происхождение оленей)]: Щеколдин 1890, № 7: 161-162.

(Ср. Западная Сибирь. Ненцы [мерзнущий старик посылает старшую дочь искать теплый чум; велит идти через озеро, распустив пимы; та поднимает пимы, гонит собак; хозяин просит отнести мясо в другой чум, она съедает сама; не может сшить одеяло без швов, склеивает его, оно разваливается; отказывается искать в голове у старухи; хозяин ее убил; то же со средней дочерью; младшая ласкала собак, пока искала в голове у старухи, видит в ее ухе людей, шьющих для нее одеяло людей; выходит замуж, берет отца в теплый чум]: Тонков 1936: 149-153).

СВ Азия. Чукчи: Португалов 2009 [у старика дочери, пес приходит жениться, Али согласна; мать велит ей по дороге оставить кусок мяса на священном месте; они положили кусок юколы; в доме пса навстречу щенки, Али их погнала, мать пса вышла навстречу, держа в руках горячие угли; Али не подошла, пес сам помог матери; ложась спать, пес велит выйти на третий звонок, Али выходит на каждый стук, пес ее прогнал; взял жену в другом селении, там согласилась младшая дочь; оставила мясо на священном месте, посадила и накормила щенков, взяла из рук матери пса огонь, вышла после третьего звонка – вокруг яранги табун оленей, рядом хорошо одетая старушка, бегают хорошо одетые мальчики, все счастливы]: 26-28; Bogoras 1902, № 10 [пес красит себя ольховой корой, его пах становится красным, он говорит хозяину, что это сделала его дочь; тот велит ей выйти за Пса; она бьет мать Пса и щенят; Пес прогоняет ее, женится на другой; та кормит старую суку мясом; Пес превращается в красавца, владельца многих оленей; его потомки образуют особое племя; по другой версии, потомки женщины и пса собираются в доме для осенней церемонии жертвоприношения оленя, но воют, а не поют; девушка подглядывает, сообщает соседям, те прогоняют собак палками; собаки бегут на запад, часть превращается в людей и становится предками русских; остальные надевают упряжь, становятся упряжными собаками]: 618-619.