Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K61c1. Подслушанный секрет демона. .14.-.16.27.28.31.38.

Человек погибнет, если не найдет ответ на вопрос демона. Человек или его знакомый случайно узнают ответ, слыша как демон разговаривает сам с собой или с другим демоном. См. мотив C29.

Северная Африка. Египет: El-Shamy 2004, № 500: 253-254.

Южная Европа. Испанцы [мать кричит, что ее прожорливая дочь съела пять порций паштета; в это время едет король, спрашивает, что за шум; мать отвечает, что ее дочь спряла за день 5 клубков ниток; король берет девушку во дворец, оставляет с горой пряжи; карлик обещает исполнить работу, но девушка должна отгадать его имя; соседка рассказывает матери, что ночью в лесу видела карлика, который прял, приговаривая, что его зовут Perico de los Palotes; девушка называет имя, карлик в бешенстве пропадает]: Camarena, Chevalier 1995, № 50: 374-375; каталонцы [король слышит, как мельник говорит, будто его дочь может превратить зерно в золото; обещает выдать ее за принца, а если это неправда, казнит; карлик превращает зерно в золото за обещание отдать ему первенца; девушка выходит за принца; карлик предлагает ей угадать его имя – в этом случае не станет отбирать ребенка; слуга слышит, как карлик поет, называя свое имя; он рассказывает об этом жене принца, ребенок остается с ней]: Oriol, Pujol 2008, № 500: 106; итальянцы: Uther 2004(1), № 500: 285-286; сицилийцы [женщина отправила дочку к своей матери; однажды та съела всю принесенную соседкой рыбу, солгала, что соседка ничего не давала; бабушка стала ее бить; ответила проезжавшему мимо принцу, что бьет за излишнее трудолюбие, девушка прядет три клубка льна в день; принц берет ее во дворец; обещает жениться, если та за месяц спрядет 90 клубков; дьявол (Mastru Paulu) обещает исполнить работу, если по окончании она назовет его имя; король огорчен, что невеста сына все время печальна, обещает награду тому, кто ее развеселит; один крестьянин рассказывает, что слышал в лесу, как кто-то поет (рифмованный стих) про прядение, называя себя Lignu di Scupa ("ручка метлы"); девушка рассмеялась; назвала имя черта, тот потерял над ней власть; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 9: 59-62; баски [мать бьет ленивую дочь, но говорит принцу, что если та захочет, она сможет сшить за день семь рубашек; принц приносит полотно, обещает жениться, если девушка сошьет рубашки; та не умеет; ведьма предлагает исполнить работу, но через год та должна вспомнить ее имя, иначе окажется в ее власти; принц женится, но жена всегда печальна; однажды приходит старуха, говорит, что слышала, как другая старуха прыгала и говорила, что никто не запомнит ее имя - Marie Kirikitoun; жена принца обрадовалась, записала имя; когда пришла ведьма, назвала ее]: Webster 1879: 56-58.

Западная Европа. Англичане (Suffolk) [женщина испекла пять пирожков, велела дочери оставить их на полке, чтобы подгоревшая корка размягчилась; дочь их съела, матери не осталось; та стала петь, что ее дочь съела пять пирожков; проезжавший король спросил, о чем она поет; ей стало стыдно, она сказала, что о том, что ее дочь спрятал разом пять клубков пряжи; король женился на дочери с условием, что 11 месяцев та будет жить в изобилии, но на протяжении двенадцатого она должна прясть по пять клубков ежедневно; чертик предложил свою помощь с условием, что в конце месяца жена короля отгадает его имя, предлагая по три имени каждую ночь; в последний вечер король рассказывает, как на охоте увидел прядущего чертика, который пел, что его имя Tom Tit Tot; женщина называет чертику имя, тот исчезает]: Fison 1899: 10-17 в Риордан 1987: 133-138; шотландцы [кто-то ворует капусту с огорода вдовы и ее троих дочерей; старшая стережет, великан уносит ее вместе с капустой; велит наткать сукна; приходят эльфы, просят поесть, она их не кормит; каша пригорела; великан бьет ее, бросает в курятник; то же со средней сестрой; младшая кормит эльфов; эльф ростом больше других приходит, обещает соткать сукно, если девушка отгадает его имя; она кормит старушку, та случайно видит, как под землей эльф ткет, говорит, что он Пириглуп; она сообщает об этом девушке; эльф оставляет все сукно; благодарный великан соглашается отнести корзину травы в подарок матери девушки; та прячет в корзине старшую сестру, великан ее относит; то же среднюю; в третий раз садится сама; когда великан стал уходить, сестры ошпарили его до смерти кипятком]: Харитонов 2008: 410-418; французы (Лотарингия) [дьявол предлагает женщине даром соткать полотно из конопляных из нитей, которые она ссучила, если она угадает его имя; ей это не удается; если она не угадает за два часа, он заберет полотно; она идет в лес за хворостом мимо дерева, на котором дьявол ткет, приговаривая, что его зовут Ropiquet; когда она называет это имя, дьявол с ревом убегает, оставив полотно женщине]: Cosquin 1886, № 17: 268-269 (перевод в Лопырева 1959, № 12: 31-32); немцы [мельник говорит королю, что его дочь умеет прясть из соломы золотую пряжу; король велит привести ему девушку, , дает солому и велит к утру спрясть золотую пряжу, иначе убьет; маленький человечек исполняет работу; король дает больше соломы, на следующую ночь еще больше; в первый раз девушка отдает в уплату ожерелье, во второй – кольцо, на третий раз обещает отдать своего будущего сына; король женится на дочери мельника; через год человечек пришел забрать младенца; соглашается отказаться от требования, если за три дня королева узнает его имя; один из гонцов отправленных искать необычные имена, рассказывает, что видел в лесу пляшущего человечка, который кричал, что его зовут Rumpelstiltskin («Хламушка»); услышав ответ королевы, пришедший человечек в ярости разорвал себя пополам]: Grimm, Grimm 2002, № 55: 193-196 (=Гримм, Гримм 1987: 157-159); валлийцы, ирландцы, австрийцы, фризы, фламандцы, фризы, ладины: Uther 2004(1), № 500: 285-286; немцы (Шварцвальд) [(на швабском)]: Hubrich-Messow 2006, № 134: 96-97.

Южная Азия. Северная Индия, Lucknow, хинди [Bhat (genealogist) с женой не соблюдали обычая: через два дня после женского праздника делать фигурки скорпионов и змей и ругать друзей; сестра бхата велела за это змее укусить его; но тот заметил змею и ее убили; его жена порубила ее на куски и положила один в горшок, другой на сковороду, третий себе в волосы, четвертый привязала к поясу, пятый выжала в масло, которое в светильнике; остальные куски положила под ножки кровати; задала мужу загадку – если не ответит, она его убьет; «Кто в волосах, кто на поясе, кто в горшке, кто на сковороде, кто под четырьмя ножками, кто в лампе»; муж сказал, что ответит завтра и утром пошел к сестре; они оба пришли к водоему и услышали, как лампа, в которую выжали змею, жалуется другим собравшимся там лампам: она опоздала на их собрание, потому что – и далее весь рассказ; муж ответил жене, та удивилась и не стала его убивать]: Crooke 1895, № 622: 210-211; бенгальцы [ракшас принес Викрамадитье два черепа, попросив за неделю определить, какой из них мужской, а какой женский; на восьмой день он явится и если ответ не будет найден, съест всех людей и животных в царстве; народ обратился в бегство; вечером накануне прихода ракшаса Калидаса оказался в лесу и забрался на дерево; там он услышал, как беременная ракшаси спрашивает мужа, когда же он ее как следует накормит; ракшас объясняет, что завтра, ибо люди не смогут ответить на его вопрос; в ухо черепу надо просунуть мягкую проволоку; если ее конец попадет в горло, значит череп мужской, а если выйдет изо рта, то женский, т.к. женщины не могут хранить секретов; К. прибегает к В., утром сообщает ответ ракшасу, тот удалился]: Mukharji 1904, № 9: 36-40.

Балканы. Словенцы, босницы, греки: Uther 2004(1), № 500: 285-286; венгры [дочь ленива и не умеет прясть; когда мимо проезжает король, мать начинает ее бить; отвечает, что та спряла в золотые нити все белье, что было в доме; в следующий раз – плетень; король берет девушку в жены, после свадьбы привозит ей воз льна; та день и ночь плачет; в окно забирается человечек с большими усами и огромной бородой; обещает спрясть лен в золотые нити, если через три дня королева назовет его имя; королевские охотники возвращаются из леса; один рассказывает, как видел прыгавшего через огонь человечка; тот кричал, что его зовут Patsimantsi и что скоро он получит невесту; когда П. приходит, королева называет его по имени; король в восхищении от золотой пряжи; привозит новый воз льна; королева подучила трех уродливых старух (одна горбата, у другой губа на грудь, у третьей язык до живота) прийти просить милостыню и ответить, что стали уродками из-за того, что все время пряли; король бросился к жене и запретил прясть]: Ортутаи 1974, № 18: 309-313 (=Ortutay 1969: 359-368 в Kippar 2002: 231-236).

Средняя Европа. Чехи, поляки: Uther 2004(1), № 500: 285-286; словаки [молодой барин ищет невесту; у вдовы три дочери; две прядут, а третья Hana дремлет; мать объясняет, что если дать ей прясть, она спрядет даже солому с крыши; барин берет ее в жены и оставляет в большой комнате, в которой всевозможная пряжа; если к утру не спрядет, убьет; Ганка плачет; появляется человечек в красном колпаке, обещает научить ее исполнить работу; но через год он вернется и если Г. не угадает, как его зовут, он возьмет ее в жены и увезет на тачке; Г. не только превратила всю пряжу в золотые нити, но и успела выспаться; муж в восхищении, полюбил жену; та рассказала ему свой секрет; в последний день он оказался во время грозы на охоте; заметил дым, заглянул в яму; там кто-то поет и пляшет, говоря, что его зовут Martinko Klyngáš; муж рассказал жене, та назвала имя демона, он бросил об пол свой красный колпак и скрылся в стене, откуда пришел]: Dobšinský 1970: 21-25; лужичане [пан видит, как отец бьет ленивую дочь; привозит к себе, велит напрясть шелк из овсяной соломы; карлик превращает солому в шелк за обещание выйти за него замуж; пан видит шелк, тоже готовится жениться на девушке; слуги пана слышат в лесу, как карлик называет девушку своей невестой и говорит, что она рассмеется, услышав его имя - Цикетарушк; карлик появляется на свадьбе пана, просит угадать его имя, невеста смеется, угадывает, карлик пропадает]: Романенко 1962: 124-126; украинцы (Закарпатье) [Имя черта: за оказанную помощь (освобождение) родители должны отдать ребенка черту; он согласен вернуть ребенка, если они угадают его (черта) имя; имя случайно подслушали от самого черта]: СУС, № 500: 143.

Балтоскандия. Исландцы [крестьянин велит ленивой жене спрясть за зиму шерсть; весна близка, а жена не начинала работу; какая-то женщина предлагает спрясть шерсть за нее с условием, что та с трех раз угадает ее имя; испуганная жена признается мужу; тот заглядывает в пещеру, видит, как женщина прядет шерсть, напевает, что жена крестьянина не знает, что ее зовут Gilitrutt; муж сообщает об этом жене; услышав свое имя, демоница уходит; женщина становится работящей]: Simpson 1972: 86-89; литовцы: Vėlius 1998: 21 [(зап. в 1962 г.); ткачиха отошла ненадолго, laume села на ее место; обещала уйти, если та отгадает ее имя; ткачиха вышла, подслушала, как лауме поет, Тки, тки, Krauzele; ткачиха сказала, что лауме звать Краузеле; лауме в гневе ушла], 21-22 [(зап. в 1923 г.); лауме остаются с людьми, пока те не знают их имен; три лауме пришли на свадьбу; на одну упал уголек, другая сказала, Ты горишь, Dėgė; - Если я Dėgė, то ты Špėgė; - Nokuže, пойдем домой]; сету [молодой король никак не найдет подходящей невесты; черт обещает дочери бедного портного сделать ее королевой, если она пообещает ему первенца; отец советует соглашаться; черт уступает: если до крещения ребенка молодая мать назовет черта по имени, он оставит ее в покое; король видит девушку, берет в жены; она беременна, все рассказывает свекрови; та идет в лес, видит, как у костра пляшет черт и поет, что его зовут Heltsila; молодая королева называет черту его имя, тот исчезает]: Sandra 2004: 341-343; латыши [Имя помощника. 1) Хвастливая девушка обещает королю напрясть из сена (соломы, мха) шелку (золота). Король согласен жениться на ней, если обещание будет выполнено. Но у нее ничего не получается. Девушка плачет. Старичок выполняет работу вместо нее, но она должна угадать его имя, иначе он заберет ее ребенка или ее саму. Через год (также: в день свадьбы) старичок приходит за платой, но девушка произносит его имя, случайно подслушанное ею (королем, пастушком) в лесу. 2) Черт обещает барину построить восковой дворец (вывести барина из лесу), за это барин должен угадать имя черта, иначе тот заберет его душу (ребенка)]: Арийс, Медне 1977, № 500: 292; шведы: Cosquin 1886 [легенда о церкви в Лунде, опубл. 1868; великан Jӕtten Finn обещает Св. Лаврентию построить церковь; когда церковь готова, требует отгадать его имя, иначе тот должен отдать ему солнце с луной или оба глаза; перед наступлением срока, Св.Л. слышит, как мать говорит ребенку: если будешь умницей, твой отец Jӕtten Finn скоро вернется и принесет солнце с луной либо глаза Св. Лаврентия]: 271; Liungman 1961, № 500 [мать хвастает, что ее дочь способна соткать что угодно, например, парчу из соломы; король: если это правда, женюсь на этой девушке, а если неправда – казню; человечек обещает все сделать, если девушка отгадает его имя; кто-то увидел, как этот человечек плясал у костра, повторяя свое имя; девушка намеренно дважды называет неверные имена; когда назвала верное, человечек от злости разорвал себя пополам]: 117-118; норвежцы, датчане, фарерцы, финны, эстонцы, саамы: Uther 2004(1), № 500: 285-286.

Япония. Японцы [(лишь 1 вполне аутентичная версия, отвечающая определению мотива); река смывает мост каждый раз как плотник заканчивает его строить; из воды появляется людоед, обещает построить мост, если плотник отдаст затем ему свои глаза; мост готов за два дня, плотник бежит в горы, слышит, как дети людоеда поют, что Людоед-Шесть скоро принесет глаза плотника; людоед соглашается не ослеплять плотника, если тот назовет его имя; плотник называет (лишь с третьего раза), людоед исчезает]: Ikeda 1971, № 812: 187-188.