Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K67C. Содранная со спины кожа. .13.-.17.23.27.-.32.34.35.

Персонаж соглашается, что при определенных условиях другой может содрать кожу у него со спины.

Арабы Судана, Ливии, каталонцы, баски, португальцы, мальтийцы, бретонцы, Сокотра, арамеи, арабы Сирии, Ливана, Ирака, хо, муриа, словенцы, греки (Эпир), венгры, болгары, албанцы, лужичане, поляки, русские (Архангельская, Карельская, Новгородская, Псковская, Тамбовская, Воронежская, Курская), украинцы (Буковина, Восточная Словакия, Галиция, Гродненскаяч, Гуцульщина, Закарпатье, Подолия, Покутье, Угорская Русь), белорусы, калмыки, осетины, абхазы, абазины, лаки, армяне, персы, туркмены, литовцы, латыши, датчане, вепсы, карелы, финны, казанские татары, мордва, коми, буряты (западные, хоринские), ханты.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана [обезьяна выгнала из селения всех жителей; туда пришли Мухаммад и его сестра Фатьма, остались; Ф. сошлась с обезьяной, родила мальчика; тот подрос, велел сказать, кто его отец и дядя; пришел к М., привел его к обезьяне, М. ее застрелил; Ф. попыталась отравить брата, но сын обезьяны (СО) велел сначала дать еду собаке; та сдохла; М. велел съесть Ф., та умерла; М. согласился отдать СО какому-то человеку в работники; СО убил его детей, домашнюю птицу, разорил огород; человек с женой попытались бежать, СО их догнал; они договорились бросить его ночью в реку; он поменял покрывала со спящей женой человека, человек утопил жену; до этого они договорились, что тому, кто первым рассердится, другой сдерет кожу с лица; человек рассердился; СО содрал ему кожу, уехал]: Al-Shahi, Moore 1920, № 71: 223-226.

Северная Африка. Арабы Ливии (Триполи) [женщина, взяв сына и дочь, пошла искать город, где нет смерти; в одном городе не увидела больных, осталась; сын женился; затем оставил жену и пошел дальше; мать сказала невестке, что плохо себя чувствует; та сообщила людям, они убили мать, ибо в этом городе больных убивают; мать попросила передать сыну ее сердце и легкие; сестра ушла, на пустоши встретила какого-то человека, он пошел ее под землю, там город, взял в жены; у них сын Мухаммед; направив палец, он видит то, что в двух днях пути; приходит брат женщины, т.е. дядя М.; М. говорит ему, что его мать хочет его убить, а отец может превращаться в змею; змея укусит его, когда сестра попросит взять фиников; М. сам берет финики; в следующий раз змея прячется в соломе, сын поджег солому, его отец-змей погиб; мать хочет их отравить, сын незаметно поворачивает тарелку, женщина сама берет в рот отраву, падает замертво; М. с дядей выходят на землю, идут по разным дорогам; М. предупредил не наниматься работником к имеющему рыжие волосы и голубые глаза; дядя не послушался; ему велено пасти скот, одновременно таская на спине мать хозяина и ловя каждый день 7 птичек для его детей; М. приходит, подменяет его; бьет старуху, заставляет ее пасти скот, ловить птичек, грозит убить, если расскажет; заткнул ей горло куском мяса, она умерла, он сказал, что сама подавилась; дал шестерым детям вместо птичек скорпионов, те умерли; сказал, что птички выпорхнули, а души детей за ними; отец отобрал птичку у оставшегося ребенка; М. зарезал овец, сделал вид, что напали разбойники; обрезал коровам хвосты, воткнул в песок у моря, последнюю корову накрыл морской травой – коровы провалились; на глазах у всех вытащил последнюю из-под травы; договор был: кто первым рассердится, у того другой может содрать полосу кожи от уха до ягодиц; судья велел это сделать; М. и дядей остановились в шатре бедуинов; М.: собака может съесть мой кожаный ремень; хозяин: тогда заберешь собаку; М. скормил ей ремень, забрал собаку; в другом шатре убил собаку, насадил кусок мяса на рога барану, забрал барана; в следующий раз убил барана, зажарил печень, положил рядом с дочерью хозяина; отец ее отдал М.; в следующий раз договорился с девушкой, что порежет ей немного лоб, она сделает вид, что мертва, а он обвинит в убийстве кобылу хозяина и заберет ее; М. отдал девушку и две трети денег дяде, а сам ушел]: Stumme 1898, № 4: 104-120.

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку) [герой отправляется посмотреть мир; нанимается работать на ферме; заключает с хозяином договор: кто первым рассердится, с того другой сдерет (кусок) кожи]: Oriol, Pijol 2008, № 1000: 199-200; баски: Barbier 1931, № 4 [трое братьев уходят искать работу; мать предупреждает не наниматься к рыжебородому; рыжебородый навстречу; старшие братья отказываются, младший согласен; кто первым рассердится, тому другой сдерет со спины кожу сделать сандалии; парню велено привезти из леса самых прямых и самых кривых дров, он все исполняет (кривые – виноградная лоза); пасти свиней, а в этих местах живет Тартар; парень взял с собой птичку, сын, моток ниток; Т. предлагает соревноваться; кто дальше бросит камень (парень выпустил птичку); кто раздробит камень, бросив его (парень бросает кусок сыра, тот разлетается на мелкие кусочки); надо разделить свиней парня и Т.; парень: все, которые с двумя ушами и одним хвостом, мои; убегая от Т., парень обмотался свиными кишками, а затем бросил их, крикнув, что так легче бежать; Т. выдрал себе кишки и умер; парень отрезал свиньям хвосты, сунул в болото, а нескольких действительно притопил; рыжебородый стал тянуть – хвосты отрываются, парень тянет – вытаскивает свиней; парень содрал рыжебородому со спины кожу, богатым вернулся домой]: 81-84; Webster 1879 [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой, Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих?"; хозяин отвечает, что обеих {в смысле заступ и мотыгу}; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган]: 6-11; португальцы [хозяин заключает с работником договор: кто первым рассердится, может побить другого кнутом (либо содрать у него со спины полосу кожи); нанявшись к хозяину, первые двое братьев проигрывают, третий выигрывает]: Cardigos 2006, № 1000: 255; мальтийцы [после смерти отца старший брат нанялся на работу с условием: кто первым решит уйти от другого или пожалуется на усталость, у того другой сдерет кожу со спины и заберет деньги; задания: выпустить, а затем собрать птиц или зайцев; пригнать с пастбища коз так, чтобы половина из них смеялась, а другая плясала; привести корову на пастбище, не открывая ворота; работник проигрывает; младший брат сам замучил работодателя (сломал ноги одной половине коз и отрезал губы другим; режет корову на кусочки и просовывает в щель); подслушал, как хозяин договаривается с женой ночью столкнуть его в колодец; незаметно встает, жена спросонок столкнула в колодец мужа; поняв ошибку, наклоняется над колодцем, работник сталкивает туда и ее]: Mifsud-Chircop 1978, № 1000+116*: 418-419, 442.

Западная Европа. Бретонцы: Luzel 1887(3), № 3 [Январь – старший брат, Февраль – младший; Я. пошел на заработки, постучал в двери замка; хозяин нанял его на срок до первой кукушки с условием, что он не рассердится, иначе ему сдерут со спины полоску кожи и отправят без жалованья; а если рассердится хозяин, то спину обдерут ему; утром велено идти за дровами туда, куда поведет бульдог; тот следит, чтобы Я. все время работал; голодный и измученный работой, Я. сердится, у него сдирают кожу, отправляют домой; приходит Ф.; убил бульдога, выбросил в окно детишек хозяина; в лесу хозяин убил старушку; Ф.: ее трое сыновей отомстят; хозяин послал Ф. принести две лопаты закопать труп; Ф. сказал жене и дочке хозяина, что тот велел их обнять; Ф. хозяину: ведь обеих? Хозяин думает, что тот спрашивает о лопатах, говорит, что обе; принеся лопаты, Ф. объясняет, что жена и дочь кричали, увидев волка; хозяин велит жене забраться на дерево и куковать; Ф. ее застрелил; хозяин рассержен, Ф. содрал у него со спины кожу, забрал жалованье, вернулся домой], 7 [старший брат Job нанялся работать, а вернулся с содранным со спины ремнем кожи; младший брат Guyon пришел наниматься в тот же замок; сказал хозяину, что его зовут Моя Жопа, кухарке – что Кот, жене хозяина – Ковер, его дочери – Жирный Суп, привратнику – Я Сам; залез под кровать к дочери, кухарка сказала хозяину, что Кот под кроватью, тот ответил – пускай; когда стал насиловать дочь, та кричала про Жирный Суп; мать: говорила тебе, чтобы ты не ела его так много; когда мать увидела, что происходит, то сказала мужу, что на их дочери Ковер; наконец, хозяин увидел сам, велел слугам бить Его Жопу; Г. выбежал из замка, столкнув привратника в ров; тот сказал подошедшим, что виноват Я Сам]: 216-230, 439-442.

Передняя Азия. Арабы Ирака [людоед похитил сестру юноши; тот нашел ее, остался там жить; когда уходил, сын сестры предупредил опасаться Козлобородого, дал три своих волоска – если сжечь, то придет на помощь; юноша нанялся работником к Козлобородому с условием: рассердившемуся другой вырежет со спины ремень; Козлобородый послал дочь с едой для работника, но с условием не развязывать узел и не ломать лепешку; вечером юноша признается, что зол, Козлобородый вырезал у него со спины ремень; юноша сжег волоски, явился его племянник (сын людоеда) и нанялся вместо него; совершает безобразные действия (бросает с крыши мать Козлобородого, отрезает ноги волам, когда те не хотят войти в реку, и пр.); Козлобородый с женой решают бежать; работник прячется в мешке с финиками; когда хозяева останавливаются у моря на ночлег, выходит; слышит, как Козлобородый договаривается с женой бросить его ночью в море; ночью встает и вместе с Козлобородым бросает в море его жену; на этот раз Козлобородый заплакал, рассержен, работник вырезал у него со спины ремень]: Weissbach 1908, № 18: 114-119; Сокотра [человек нанимает работника следить за коровами; работник предупреждает, что хозяин может на него рассердиться; хозяин: если рассержусь, можешь вырезать фунт плоти из моих ягодиц, а если рассердишься ты, то я тебе вырежу; однажды они погнали коров; пошел дождь, они зашли в деревню, а коровы остались под дождем; хозяин велел работнику завести их в укрытие, а тот отказался – холодно; хозяин настаивает: надо, чтобы головы коров были в пещере; работник отрезал коровам головы и бросил в пещеру; когда дождь перестал, хозяин обнаружил, что коровы убиты; признался работнику, что рассержен; тот вырезал у хозяина фунт плоти и ушел]: Коган, Наумкин MS; арабы Сирии и Ливана, арамеи [мать посылает умного сына продать корову, ее никто не купил; посылает глупого; он идет в поле, предлагает корову ящерице; та кивнула, он оставил корову; утром пришел за деньгами; ящерица скрылась в норке; он полез следом, раскопал в ход в подземелье в золотом; каждый день забирает порцию; умный брат проследил, забрал, убежал; глупый следом; умный нанялся к бедуину с условием, что с лица того, кто первым рассердится, тому другой снимет кожу; работник жалуется на работу, хозяин сдирает кожу; глупый брат привел его домой и вылечил; сам нанялся к бедуину; убил корову и собаку, принес вместо хлеба камни, убил ребенка, чтобы тот не плакал; бедуин с женой решают сбежать от работника; тот спрятался в сундуке, который несет жена; увидев работника, бедуин с женою решили ночью бросить его в море; работник меняется местами с женой, бедуин утопил жену; сердится и ругается; работник отрезал ему голову и принес брату]: Nowak 1969, № 414: 342-344.

Южная Азия. Хо [принц подружился с брадобреем; отец его прогнал, брадобрей пошел с ним; принц нанялся работать с условием, что тот, кто потребует разорвать договор, позволит другому вырезать у себя полосу кожи; принц не выдержал тяжелой работы и скудной еды, лишился куска кожи; брадобрей нанялся с тем же условием и работал так плохо, что хозяин стал его гнать; брадобрей вырезал у него полосу кожи; они пришли в страну шакалов; брадобрей обрил спящему шакалу кончик хвоста; тот решил, что в пещере духи; привел медведя, затем тигра, с ними то же; принц заменил утраченный кусок кожи кожей шакала]: Bompas 1909, № 19: 477-478; муриа [младший брат Tarang, старший – Kana; мать просит Т. согреть для нее воды помыться, он обливает ее кипятком; ставит труп у ограды раджи; раджа толкает старуху, К. обвиняет его в убийстве, получает его дочь в жены; колокольчики у волов звенят, tarangtiring, Т. думает, что волы издеваются, убивает их; К. велит ему отнести мясо домой, не показывать дочери раджи; Т. убивает ее, сует мясо ей в рот; братья бегут, встречают 12 женщин; Т. пропалывает для них рис, но получив еду, начинает выпалывать рисовые стебли; его посылают смотреть за младенцем; он делает из него наживку для ловли крабов; оба брата убегают; Т. сосет молоко буйволицы, отрезает сосок; братья нанимаются работать; хозяин на выбор: в уплату ложку или тарелку еды; К. согласен на ложку, много работает, худеет, признается, что проиграл, хозяин срезает у него кожу с затылка; Т. ничего не делает, приносит в качестве тарелки лист лотоса, на который помещается много риса; хозяин признает себя проигравшим, Т. срезает у него кожу]: Elwin 1944, № 9.2: 271-274.

Балканы. Словенцы [барин ставит батраку условие: кто первым рассердится, заплатит другому и тот вырежет у него со спины ремень; старший, средний братья проиграли; младший сломал соху, порубил волов, чтобы переместить их в загон, мясо, зерно и вино отвез братьям, сжег дом и винный погреб; барин договорился с женой ночью столкнуть работника в море; тот поменялся с женой местами, барин утопил жену; получил с барина деньги, вырезал со спины ремень и ушел]: Голенищев-Кутузов 1991: 302-307; греки (Эпир) [умирая, отец велит трем сыновьям не иметь дело с безбородым; старший пошел искать счастье, трижды встречает безбородого, на третий раз соглашается пойти к нему работать; тот предлагает: кто первым рассердится, тому другой вырежет со спины мясо; безбородый дает старшему брату хлеб, велит есть самому и собаке дать, а вечером принести целым; юноша рассердился, безбородый вырезал ему мясо; то же со средним братом; пошел младший хромой; он не стал спорить по поводу хлеба, а зарезал и зажарил лучшую овцу; подъехали люди; у них были хлеб и вино; младший брат зарезал теленка и устроил пир; безбородый сделал вид, что ничего не случилось; так продолжалось несколько дней; когда стадо совсем уменьшилось, безбородый возмутился; хромой вырезал у него со спины мясо, забрал имущество и вернулся к братьям]: Hahn 1864(1), № 11: 118-120; венгры: Ортутаи 1974, №: 29 [Янош нанялся к старосте с условием не сердиться; кто рассердится, тому другой вырежет со спины ремень; хозяин не кормит Я., а тот не работает и режет его скот; пришлось кормить; зная, что у жены старосты любовник, Я. говорит ей, что надо набросать тычки для бобов за печку, облить шерсть кипятком; за печкой и в шерсти любовник прятался; староста послал Я. за стадом в лес, чтобы его съели звери; Я. приволок медведя и кабанов, кабанов – в амбар, медведя – в свинарник; хозяин попросил Я. спуститься в колодец, накрыл выход жерновом; Я. вылез с жерновом на голове; началась война, Я. разгромил врагов, король дал ему свою дочь], 30 [двое старших братьев нанялись к попу с условием не сердиться и до первой кукушки; он вырезал у них со спины ремни; Янош нанялся с условием отрезать уши тому, кто рассердится; уничтожает все хозяйство попа; бросил в котел собаку и кошку по кличке Сельдерей и Петрушка; выпотрошил ребенка, которого ему велели почистить; поп велит матери забраться на дерево и куковать; Я. ее застрелил; отрезал попу уши]: 355-361, 361-368; болгары [поп нанимает работника с условием, что рассердившемуся другой сдерет со спины кожу; работник (часто это младший из трех братьев, а старшим поп кожу со спины уже содрал) доводит попа до бешенства, сдирает ему со спины кожу, получив также и жалованье]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1000: 369-370; албанцы [младший брат проел наследство и нанялся батраком к старшему; каждый день ходил в лес рубить дрова, привозил их к обеду; однажды забыл привезти и вернулся; в лесу женщина рубит дрова; женщина говорит, что она Ора (~дух-хранитель) старшего брата, а Ора младшего – в цепях в седьмой комнате у похитивших ее злых духов; Ора старшего учит, что делать; младший приходит к тем духам, нанимается работником, входит в доверие, освобождает свою Ору и бежит с ней; она берет с собой гребень, зеркало, мыло; когда Ора духов-братьев подняла крик и духи пустились в погоню, Ора младшего велит бросить гребень (лес), зеркало (море), мыло (гладкая скользкая поверхность, преследователи прекратили погоню); Ора приводит юношу в другой мир; дает кривого жеребенка, обещая затем дать замечательного коня, надевает на него лохмотья и полтыквы на голову вместо шапки; король велит разбить три тыквы и отгадать, что каждая значит; только Полтыквы (т.е. юноша) удается это сделать; три тыквы – три дочери короля в разной степени готовности для замужества (младшая – в самый раз); все должны пройти мимо принцесс, младшая бросает яблоко в Полтыквы; напал враг, Полтыквы превратился в могучего всадника на прекрасном коне, разгромил врагов; отдал старшим зятьям право считаться победителями, за это вырезал у них на спине знаки; но королю все рассказал, старшие зятья посрамлены, Полтыквы получил трон]: Lambertz 1952: 83-91.

Средняя Европа. Лужичане [умный сын нанялся к помещику; уговор: кто рассердится, у того вырезать кусок мяса; парень рассердился, т.к. его не кормили, вернулся; пошел глупый сын; он продал мяснику овец, хвосты бросил в пропасть, сказал, что овец погнал волк, они ушли в землю; хозяин велит приготовить того ягненка, который на батрака поглядит; тот зарезал всех – они все глядели; «И не забудь про перец»; батрак бросил в котел любимого хозяйского пса по кличке Перец; положил на ребенка камень, чтобы тот не пищал; стал светить в овчарне, она сгорела; помещику пришлось заплатить жалованье]: Романенко 1962: 122-124; поляки [двое братьев нанимаются к пану с условием, что первому, кто рассердится, отрежут нос; они рассердились, вернулись без носа; третий брат-дурак нанялся с тем же условием на срок до первой кукушки; все делает плохо, разоряет хозяйство, сжигает дом; хозяин с женой решают бежать от работника; тот прячется в мешке, который они взяли с собой; они договариваются утопить работника; тот ночью меняется местами с пани, пан топит не работника, а жену; либо пан велит жене забраться на дерево и куковать, работник ее застрелил]: Krzyżanowski 1963, № 1000: 9; русские (Курская, Валуйский р-г) [Единственный сын бедной вдовы вынужден просить подаяния, затем, он нанимается к богатому старику, обещает, что справится за троих. Он мелет жито, договаривается с двумя мужиками работать вместе. Ночью в поле они ищут огня, дед у костра соглашается дать огня в обмен на сказку, мужики не могут рассказать, он вырезает по ремню из их спин. Вдовий сын соглашается рассказать сказку, с условием, что старик не станет перебивать его. Он долго рассказывает небылицы, затем говорит, что на том свете его дед ездил на стариковом деде. Старик кричит «врешь», вдовий сын зажимает его бороду в расщелину (в пне), забирает огонь. Мужики хотят посмотреть на старика, тот убегает вместе с пнем. Они идут по следам от пня, который приводит их к бездонной яме, вдовий сын спускается и попадает на другой свет. В хоромах три красавицы предупреждают его о злом старике, младшая показывает бочонки со слабостью и силой, он меняет местами содержимое. Дед возвращается, чует русский дух, вдовий сын выходит биться с ним, затем оба пьют из бочонков. Вдовий сын побеждает, забирает сокровища и трех красавиц, но мужики вытягивают только девушек. Он видит, что птенцам угрожает гроза и дождь, накрывает их плащом. В благодарность их мать обещает вынести с того света, он собирает в дорогу мясо для нее. В пути мясо заканчивается, и мужик вынужден отрезать свои ляжки. Когда птица приземляется и узнает, что она съела, выплевывает его и возвращает на место]: Аристов, Павлов 1939: 73-76; русские (Воронежская, Бобровский р-н) [царь обещает дочь тому, кто ее поцелует через 12 стекол; младший брат Иван-дурак вызывает свистом сивку-бурку, влезает в одно ухо, вылезает из другого красавцем, разбивает 6 стекол, возвращается, влезает в ухо коня принимает прежний облик; братья рассказывают ему, какого молодца видели; то же на следующий раз, разбивает 12 стекол, царевна клеймит ему лоб, вернувшись, он повязывает голову платком; царь ищет меченого, царевну выдают за дурака, две другие выходят за умных, смеются над ней; царь велит зятьям добыть свинку золотую щетинку; дурак вызывает коня, выскакивают два молодца, спрашивают, что нужно; дурак: чтоб была здесь разбита палатка, в палатке кроватка, а возле гуляла бы свинка золотая щетинка; братья просят продать, дурак в образе красавца отдает за отрезанные мизинцы ног; то же: златорогий, златохвостый олень, с руки по мизинцу; то же: златогривый, златохвостый конь, вырезать ремни со спины; дурак велит братьям раздеться, доказывает, что трофеи добыл он, остается красавцем]: Афанасьев 1958(2), № 183: 15-20; русские (Архангельская, Карельская, Новгородская, Псковская, Тамбовская, Воронежская), украинцы (Буковина, Восточная Словакия, Галиция, Гродненскаяч, Гуцульщина, Закарпатье, Подолия, Покутье, Угорская Русь), белорусы: СУС 1979, № 311С* [Шейн 1893, № 31: 65; Рука-невидимка и три сестры: сестры поочередно идут за огнем; старших убивает рука-невидимка; младшая возвращается с огнем], 1920H* [Огонь в обмен на небылицы: три брата идут к старику у костра за огнем; два брата не могут рассказать старику небылицу, старик вырезает у них из спины ремни; младший брат заставляет старика сказать, "Неправда!"]: 112, 377.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки: Ватагин 1964: 39-60 (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случаю возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем], 223-230 [умирая, старуха велит троим сыновьям не наниматься на работу к хану Яду; старший брат нанялся, хан поручил убирать навоз за Аранзал-конем; тому, кто рассердится, другой вырежет ремни со спины; старший брат работал до темна, рассердился, хан вырезал ему ремни; то же средний брат; младший Шовара заткнул коню задний проход, конь сдох; хан сердится, Ш. вырезал у него со спины ремни; чтобы овцы не разбежались, отрезал им копыта; чтобы коровы меньше пили, скормил им куски кожи, разрезав кожаное ведро, коровы сдохли; последнего быка утопил; убил ханшу; хан послал его на мельницу, где шулма; Ш. взял в спутники медведя, поймал двух зайцев; шулма предлагает состязания: борьба (Ш. выставляет вместо себя своего старого отца – медведя); бежать наперегонки вокруг озера (Ш. выставляет младшего брата-зайца, на финише гладит другого – будто тот самый); пронести коня вокруг озера (Ш. скачет верхом); шулма смолол муку, дал дудку, которая играет 68 мелодий счастья и 108 мелодий скорби; Ш. запряг медведя, приехал, пустил на ночь медведя к коровам, тот их задрал; Ш. играет на дудке, пляшут овцы и хан вместе с ними, наступил в очаг, кричит, Ш. вырезал второй ремень со спины хана; тот бежит в камыши, Ш. спрятался в сундуке, который понес хан; хан убежал, Ш. забрал сундук, предлагает вылечить дочь другого хана; надо убить шулму в камышах; хана Яду убили, Ш. женился на ханской дочери]; Джимбинов 1962 [хан нанял бедняка на работу с условием, что тот, кто из них рассердится, позволит другому вырезать ремни со спины; хан велит поглаживать лошадь, чтоб она похудела; бедняк делает вид, что собирается выпустить ей кишки; хан посылает ночью на мельницу смолоть муку, дает золу; бедняк высекает огонь, черти его боятся, дают воз муки; хан разрешает зарезать овцу, которая посмотрит на бедняка; тот зовет овец, они смотрят, он режет всех; хан посылает на быках за дровами; юноша отдает быков медведям, привозит дрова на медведях; хан велит объездить жеребца, это он сам; юноша бьет его, наутро хан болен; хан с ханшей берут сундук с золотом, убегают; бедняк незаметно садится в сундук; вещает из сундука, велит снять одежду, бежать в камыши; говорит другому хану, что два злых духа в камышах виноваты в болезни его дочери; войско выгнало беглецов из камышей, загнало в дремучий лес; дочь хана выздоровела, бедняк женился на ней]: 61-67; абхазы [старший брат нанялся в работники к Спинодралу – пока весной кукушка не закукует, а кто первым обидится, у того содрать со спины кожу; нанялся пастухом, а ему велят еще землю пахать; он рассердился, С. ободрал ему спину, он умер; то же со средним братом; младшему велено пахать там, куда приведет собака; та остановилась у леса; юноша отрубил ей хвост, она вернулась домой, он немного вспахал, зарезал с пастухами быков, устроил пирушку; С. велит пригнать коз так, чтобы они улыбались; юноша разрезал им губы; велит, чтобы овцы приплясывали – он погнал их по сухим колючкам; чтобы избавиться от батрака, С. велел матери забраться на дерево и начать куковать; батрак собирается запустить в нее камнем, она соскользнула, повисла на ветке; ночью С. с женой решают незаметно уйти; юноша спрятался в сундуке; увидев его, С. рассердился, юноша пошел сдирать с него кожу, С. с женой убежали, юноша завладел их имуществом]: Бгажба 1983: 256-260; абазины [умирая, отец не велит сыновьям наниматься в батраки к безбородому; старший пошел наниматься, трижды встретил безбородого, остался у него; кто первым рассердится, у того со спины вырезать полоску кожи; богач дал один чурек на месяц, работник рассердился, богач вырезал у него полоску кожи; то же – привезти дров (осел встал на дороге); то же со средним братом; младший зарезал овец, ест сам и кормит собак; бьет осла; вырезал у богача две полоски кожи; богач отдал работнику половину имущества и отпустил]: Тугов 1985, № 96: 284-286; осетины [бедняк обещает прислать сына вместо себя в армию и женить его на дочери великана; но у него лишь три дочери, сыновей нет; старшая, средняя дочери предлагают послать их в мужской одежде, но пугаются, когда отец изображает врага и нападает; младшая: если бы ты не был отец, срубил бы тебе голову; великан укладывает с мнимым зятем старшую, среднюю дочь; утром те говорят, что жених ими брезговал; младшая говорит отцу, что все в порядке; велит взять неказистого жеребца, ржавый меч, плохое кольцо; «юноша» уезжает в армию, конь велит взять с собой его волос; младшая царевна выбрала в мужья «юношу»; жена царя заболела, ей нужно особое яблоко; двое старших зятьев не хотят брать с собой младшего; тот сжигает волос, появляется его конь; «юноша» убивает змея, привозит яблоки, отдает старшим зятьям, отрезает за это у них по одному уху; царица требует потроха морской свиньи; то же, вырезает ремни со спины; царица: надо узнать, почему селение Агуровского Калака превратилось в камень; «юноша» находит в селении его царя, окаменевшего до пояса; его лошади худели; он подсмотрел, как ночью жена скачет к великанам; утром дал ей понять, что все знает, она превратила селение в камень; конь учит бросить кольцо в ту женщину, занести меч, велеть ей превратить героиню в мужчину (раз она сделала каменным селение, то изменить пол тоже в силах); затем велеть расколдовать селение; девушка стала юношей, он обезглавил ту женщину; показал царю уши и ремни со спины зятьев; взял женами царевну и дочь великана]: Бритаев, Калоев 1959: 245-253; лаки [мать состарилась, старший сын пошел искать работу, нанялся к Безбородому с условием, что если пожалеет, что нанялся, хозяин сдерет кожу ему со спины; не смог вычистить огромный хлев, лишился полосы кожи и брошен в сундук; то же со средним братом; младший стал не грести навоз, а ломать лопаты одну за одной; стал заставлять Безбородого хорошо его кормить; уходя на свадьбу, хозяин велел кормить буйволов, чтобы их головы из-под сена не были видны; парень отрубил головы буйволам, разложил по кормушкам, завалил сеном; сын Безбородого просит дать ему ножку буйвола; отец: отстань, чтоб она тебе в голову попала; парень убил ребенка буйволиной ножкой; Безбородый послал парня за киркой, дочь сказала, что не знает, где кирка; Безбородый: чтоб ей на голову мотыжная пятка упала, кирка под кроватью; парень убил девушку пяткой кирки; Безбородый с женой решили бежать; парень незаметно забрался в сундук; на ночлеге Безбородый с женой договорились ночью столкнуть парня со скалы; тот поменялся с женщиной местами, Безбородый столкнул жену; парень содрал со спины Безбородого кожу, освободил и вылечил братьев, бросил Безбородого в тот же сундук, завладел его имуществом]: Халилов 1965, № 79: 247-251; армяне (Ванский вилайет) [старший брат – староста, младший – крестьянин, оба разбогатели; Сатана: надо заставить их выколоть друг другу глаза; подговорил младшего сделать его старостой; не знает по-турецки, его прогнали; тогда пошел странствовать; поп: кто из работников не рассердится до прилета кукушки, тому заплачу, иначе вырежу кожу со спины; велит пахать там, где села гончая; она села на скалу, поп вырезал кожу младшему брату; старший сбросил собаку в реку, изнасиловал дочь попа, которая принесла обед; поп сажает мать на дерево, чтобы та прокричала кукушкой; батрак сбил ее палкой; поп с женою решили бежать, батрак спрятался в корзину; течет моча, поп думает, что масло; увидев, что батрак с ними, поп предлагает лечь на мосту и ночью сбросить батрака в воду; батрак сбросил попадью; поп разрешил вырезать у него кожу]: Орбели 1982, № 47: 83-86.

Иран – Средняя Азия. Персы (Мазендаран, Исфахан, Фарс) [хитрец нанимается работником (иногда после своих братьев; иногда заключает с хозяином договор: кто рассердится, у того содрать со спины кожу); не работает, а лишь портит добро; должен съесть хлеб, не развязывая платок, в который хлеб завернули – рвет платок; съесть йогурт, не открывая бурдюк – делает дырку; собрать только что посеянную пшеницу – приносит травы; принести дичь с охоты – убивает волов; принести дрова – ломает на дрова плуг; вымыть, накормить корову – убивает ее; последить за девочкой-пряхой – убивает ее; убрать двор так, чтобы там хоть масло есть – поливает двор маслом; и т.п.; хозяева тайком уходят, но работник прячется во вьючнике; хозяева принимают его мочу за растаявшее масло; хотят ночью бросить работника в реку; он потихоньку встает, помогает хозяину бросить в воду его жену]: Marzolph 1984, № *1000: 183-184; туркмены [умирая, отец не велит трем сыновьям наниматься к безбородому баю; старший нанялся; кто рассердится, у того другой срежет с затылка ремешок; в тот же вечер юноша рассердился, что так много работы, бай вырезал ему ремешок; то же средний брат; младший все делает буквально; ему велят треснуть плачущего ребенка, он бьет его о стену до смерти; младшую жену убил, ударив заступом; перерезал глотки быкам (чтобы они не могли из хлева голову высунуть); бай со старой женой решают бежать, юноша спрятался в мешке; на берегу реки договариваются ночью бросить работника в воду; ночью тот делает вид, что он жена бая, вместе они топят жену; бай рассердился, юноша вырезал ему ремешок с затылка]: Стеблева 1969, № 52: 290-295.

Балтоскандия. Литовцы: Лëбите 1965 [три брата убили лося, старший пошел искать огонь; старичок обещает дать, если тот не скажет ни слова правды; тот не может, старичок вырезал у него из спины ремень; то же средний брат; младший рассказывает небылицу, старичок кричит, что ложь; юноша забирает огонь, вырезает из спины старичка ремень]: 273-276, 330-333 [барин берет батрака: если тот рассердится, он вырежет ему ремень со спины; старший брат сердится, то же средний; младший обменял зерно на калачи, убил вола, продал свиней, а хвостики воткнул в трясину, сказал, что потонули; одну корову поднял на березу, остальных отдал мяснику: коровы улетели на небо; барин решил сжечь Йю вместе с домом; Й. залез в сундук с деньгами; барин вытащил сундук и поджег дом; барин с женой решили утопить Й., легли на берегу реки, ночью тот поменялся местами с барыней, Й. утопил обоих и всем завладел]; латыши [рыба велит бездетной вдове ее сварить и съесть; кусок съела служанка, потроха – кобыла; каждая рождает сына, сын кобылы – силач Курбад; все трое идут освободить дом от нечистой силы; в первую ночь К. убил на мосту трехголового великана, во вторую – шестиголового; в третью ночь – девятиголовый, у него головы отрастают, он вгоняет К. по колено, затем до подмышек в землю; братья спят, не видят, что в ковше вода стала кровью; К. бросил в них пасталы (обувь); братья прибежали, стали прижигать отрубленные головы; К. слышит, как в щелях букашки разговаривают: поубивал наших мужей; пусть одна жена станет кроватью, вторая – родником, третья – змеей-людоедом; К. не дает лечь, напиться, рубит кровать, родник; у короля пропали три дочери, когда в бане мылись; К. защемил там черта в дверях, тот дал дудочку (выйдут 10 карликов исполнить работу), сказал, что на болоте камень, под ним отверстие, там похищенные; К. отвалил камень, велел карликам принести веревку; братья боятся, К. спустился, отрубил черту голову; в серебряном, золотом, алмазном замках принцессы; дали К. сильной воды, а шестиголовый выпил вместо нее слабой; сестры сворачивают свои замки в алмазное, золотое, серебряное яйца, отдают К.; К. отправил девиц наверх; жена 9-главого великана обрезала веревку и завалила камнем отверстие; К. приходит к старику, тот рассказывает, что людоед высосал ему глаза и побивает градом детей великан-птицы; К. убил людоеда, смазал зельем глаза старика, тот прозрел; прикрыл от града птенцов; птица обещает перенести К. через море, велит заготовить мясо; последний кусок К. отрезал от своей икры; К. раскрывает яйца, живет с младшей королевной в алмазном замке; надо убить жену 9-главого; К. пришел в кузницу, там Debess Kaleis ковал для дочери Солнца золотой венец, серебряный пояс и алмазное кольцо; выковал для К. коня догнать ведьму, велел не оглядываться; К. оглянулся, гром и молния, конь пропал; К. заснул, ведьма подменила сосуды с сильной и слабой водой, К. отпил, потерял силу на год; пошел к черту в работники, кто станет злиться, тому вырезать со спины три полосы мяса; 1) пасти зайцев, 2) коров; карлики из дудочки всех собрали; К. отбил у каждой коровы по ноге; черт вынужден ответить, что не злится; 3) коней (то же; отрезал им губы); 4) вспахать, сколько обежит белая сука (избил суку, та легла); 5) вычистить конюшню (карлики вычистили); 6) привезти дров на кобыле (кобыла – мать черта, К. грозит вырезать ей ремни с боков, кобыла везет); 7) зарезать овцу, которая на тебя глядит (все глядят, всех зарезал); 8) съесть пуд клецок; К. опускает клецки за рубаху, а черт свой пуд съел, с животом плохо; К. делает вид, что вспорол себе живот, клецки вывалились; 9) черт ведет К. в лес рубить дуб; К. приносит зайца – младшего брата; черт не может его догнать; соглашается вдвоем нести срубленный дуб; черт несет, К. едет на дубе; убил детей черта; вырвал его кобыле глаза; подложил на ночь вместо себя горшок со сметаной, черт со своей матерью думают, что разбили К. голову; черт с матерью убегают к ведьме, К. спрятался в пожитках, снова тут; ночью решили утопить К. в реке, К. поменялся местами, черт утопил мать; К. убил черта; сила вернулась, К. поубивал ведьм, бросил в огонь людоеда, убил орла-людоеда; напали враги; ведьма вылила желчь на К.; К. убил ее и людоеда, но и сам умер]: Ниерде 1952: 116-146; датчане [бедняк велит троим сыновьям самим искать пропитание; старший Пер нанялся к хозяину с условием не сердиться: иначе ничего не получит, а хозяин вырежет ремни со спины и живота; срок работы до первой весенней кукушки; хозяин, который на самом деле тролль, заставляет работать, не кормит; Пер сердится, хозяин вырезал у него из кожи ремни, отправил ни с чем; то же со вторым сыном Пелле; младший Эсбен молотит рожь, тут же меняет ее у соседа на еду и питье; хозяин велит пахать там, куда побежит пес; Э. бьет пса, тот бежит домой, Э. с лошадьми следом, одна ногу сломала; Э. продал стадо свиней, худого борода утопил в болоте, так что виден лишь хвостик; говорит хозяину, что свиньи ушли в болото; хозяин стал тянуть за хвост борова, хвост оторвался; хозяин велит смазать повозку дегтем, Э. смазал сиденье; хозяин велит быть с мелюзгой поласковее, имея в виду своих детей; Э. созвал бедняков, роздал имущество; хозяин велит засыпать старый колодец чем попало, Э. бросает в него имущество; велит к возвращению развести костер во дворе, Э. поджег флигель; чтобы расторгнуть договор, тролль вымазал жену дегтем, вывалял в перьях, посадил на дерево, велел куковать; Э. убил ее камнем; тролль разозлился, Э. его убил]: Брауде, Золоторевская 1969: 25-38; карелы: Евсеев 1981 [пятеро братьев идут в лес, спички забыли, увидели на горе огонек; каждый по очереди идет туда, дед обещает дать огонь за небылицу; первые четверо не могут, дед вырезает у них со спины три ремня; небылица пятого деду понравилась, он дал огня]: 261; Степанова 2000, № 113 (северные, Тунгудский район) [поймали жар-птицу, отдали царю; царь велел казнить того, кто ее выпустит; птица просит царевича достать у матери ключ, он достал, выпустил птицу; изгнан в сопровождении солдата; спускается в колодец; солдат поднял его назад за обещание отдать коня и поменяться одеждой; солдат принят другим царем за царевича, настоящий царевич послан пасти зайцев; они разбежались; прилетела лебедь-девушка, она и была жар-птицей; они живут в ее дворце; затем возвращаются, она дает плеть собрать зайцев и тальянку; он играет, царевна влюбилась в него; его еще дважды посылают пасти зайцев, лебедь-девушка каждый раз помогает; царевну хотят отдать трехглавому змею, царевич его убил, вырезал языки; солдат (т.е. мнимый царевич) сказал, что убил он; согласился отдать большой палец ноги за языки; то же 6- и 9-главый змеи (большой палец руки; ремень со спины); царевну выдают за солдата, та велит проверить, здоров ли он, все видят изъяны; мнимый пастух все объясняет; женится на царевне]: 194-200; вепсы: Власьев 1941, № 1 (рассказано по-русски) [из трех братьев лишь Иванушко приходит на могилу отца, получает волшебного коня; с его помощью преображается, трижды допрыгивает до царевны в башне, она дает ему перстень, узнает по перстню среди бедняков; только И. добывает барана с золотыми рогами, свинку с золотой щетинкой, златогривую кобылицу; продает старшим зятьям за мизинцы, за ремни со спины; все открывается, царь передает И. царство]: 7-14; Онегина, Зайцева 1996 [трое братьев поехали сеять, забыли спички, увидели вдали огонек; пошел старший брат, у костра старик; даст огня, если пришедший расскажет сказку и присказку либо даст со спины ремень, с зада пряжку; старший брат вернулся; то же – средний брат; младший начинает рассказывать – если старик будет перечить, он у него вырежет ремень и пряжку; парень рассказывает небылицу; старик: тут ты соврал; парень взял огонь и вырезал у старика ремень со спины и с зада пряжку]: 139-140; финны [старший брат нанялся к черту; кто первым рассердится, у того другой вырежет со спины ремень; черт велел колоть дрова, а топор не вонзается в дерево; юноша рассердился, черт вырезал у него со спины ремень; то же со средним братом; младший Mathias зарубил серого кота, после чего поленья стали легко раскалываться; черт послал М. привезти на волах из лесу дрова и пусть возвращается там, где побежит собака; та пролезла в дыру в заборе; М. просунул в нее же дрова, порубил сани, затем порубил на части волов и все куски просунул в ту же дыру; черт договорился с женой убить М., но тот подслушал; ночью поменялся местами с женой черта; черт зарубил жену топором и они вместе бросили труп в озеро; черт взял новую жену, велел М., чтобы к приезду молодой весь хутор был в красном; М. его поджег; черт велит построить три моста через реку ни из камня, ни из дерева, ни из железа, ни из земли; М. перерезал весь скот, сделал мосты из черепов и костей; черт велит прийти бросить глаз на его свадьбу; М. вырвал по глазу у всех волов, бросил в черта; черт снова хочет убить М. ночью, тот кладет в кровать вместо себя камень; черт бьет топором по камню; М. утром: блохи кусали; черт посылает М. спать в сарае, М. уходит в другое место, ночью черт сжег сарай; черт с женой решили тайком перебраться на остров; М. спрятался в постельных принадлежностях, утром вышел к завтраку; черт снова решил зарубить М. ночью, М. снова поменялся местами с женой черта, тот ее зарубил; рассердился, М. вырезал у него со спины ремень и ушел]: Salmelainen 1947: 63-68.

Волга – Пермь. Татары [умирая, отец велит трем сыновьям стеречь могилу; пришедшему мать даст ключи от трех сундуков; идет младший плешивый, собака укусила его за палец, он сказал братьям, что укусил шайтан, те боятся идти, младший получает все три ключа, кобылицу и пшеницу за лесом; три дочери падишаха в башне, падишах отдаст их тому, кто доскачет до них на коне; в первом сундуке указание взять коня на поле за лесом, только он скакнет так, что девушку удастся поцеловать в губы, плешивый получает старшую дочь; второй жених получил среднюю (коснулся руки), третий – младшую (коснулся пальца); падишаха излечит молоко от коровы о 6 сосцах; такая корова на поле плешивого, он продает другим зятьям ее молоко за право отрезать одному полпальца с правой руки, другому – содрать кусок кожи со спины; падишах с женой подслушали, как двое зятьев стонут, а плешивый играет на скрипке; зятья признаются, плешивый назначен наследником]: Ярмухаметов 1970: 296-301; мордва: Евсевьев 1964, № 43 (эрзя) [третий брат – дурак (о его приключениях – небывальщина); братья хотят сварить суп, старший идет за огнем; старик требует небывальщину,Ю тот не умеет рассказывать; старик не дал огня, содрал со спины ремень; то же со средним братом; младший-дурак рассказывает о своих похождениях; старик кричит, что тот врет; дурак вырезал у нее со спины ремень и забрал огонь]: 300-304; Paasonen 1941 [поп договаривается с работником: кто из них рассердится, у того со спины другой может вырезать ремень; дает работнику хлеба и молока, велит покормить и собаку, но чтобы хлеб остался в целости; голодный работник приходит вечером; поп велит ему вывести на двор свою больную дочь, за это время съедает ужин; работник сердится, поп вырезал у него ремень; другой батрак выел сердцевину хлеба, сразу же послал собаку домой и пришел за ней; убил дочь попа палкой; поп с женой решили бежать, работник спрятался в мешке, который они взяли с собой, и затем вылез]: 332-334; коми: Плесовский 1975: 77-91 [умирая, отец велит трем сыновьям три ночи по очереди приходить ему на могилу; старшие Василий и Федор посылают младшего по имени Седун (вечно на печи); тот трижды получает коня: гнедого, серого, златогривого; прячет их; у царя дочери Марья, Василиса, Марпида, у них синий, желтый, красный платки; кто достанет с крыши платок, возьмет в жены царевну; С. входит в ухо коня, делается красавцем, инкогнито трижды допрыгивает на коне, но берет лишь платок М.; царь созывает всех мужчин, велит дочерям взять в мужья тех, у кого их платки; старшие находят заморского королевича и князя, М. Седуна; царь поселяет их в хлеву; царь велит поймать лань; С. ловит, отдает старшим зятьям, за это отрезает по большому пальцу ноги; то же – свинка золотая щетинка, снимает со спины кожу ремнем; кобылицу с 30 жеребятами; конь велит С. прикрыть его шкурами, облить смолой, осыпать иголками; кобылица бьет коня, но ранит себя об иголки, С. ее укрощает; приводит; зовет царя в баню, показывает ремни кожи и отрезанные пальцы; С. предстает красавцем; царь прогоняет старших зятьев вместе с женами], 96-101 [зверолов с тремя сыновьями охотятся, огонь погас, хлеб кончился, младший с дерева видит огонь, старший приходит в дом Лешего, тот велит рассказать небылицу, парень не может, леший вырезал у него со спины ремень; то же со средним; младший рассказывает, леший трижды прерывает его, за это парень выдергивает у него клок волос; получает железку и камень высекать огонь, неистощимую сумку с припасами, ружье без промаха, зелье вылечить братьев; отец оставляет ему свое охотничье счастье].

Южная Сибирь – Монголия. Западные буряты: Баранникова и др. 1993, № 7 (правый берег Ангары) [Харасгай Мэргэн едет бороться со старухой и ее 7 внуками; вокруг ее дома баторы на кольях; она просит приоткрыть подмышки, высасывает кровь ХМ, но не всю; он видит кипящий яд, бросает в нее, убивает, находит живую воду, оживляет баторов; убивает зайца, внутри которого ключ, ключ падает в воду, рыба его достает, говорит, что подсосной коробка, в которой души 7 перепелов – внуков старухи; он раздавил перепелов, внуки умерли; приехал во владения Шажгай-хана, принял облик местного пастушка; другой рассказал, что придется лизать пятки дочери хана; ХМ вырвал телячий язык, взял с собой; касается им пяток, девушке больно, ХМ говорит, что давно не ел масла, она кормит его маслом; то же на следующий вечер; 6 дочерей хана замужем, седьмая средняя нет, ХМ хочет на ней жениться; кобыла должна принести чудесного жеребенка; 6 свояков засыпают, ХМ принимает свой облик, стреляет в орла, схватившего жеребенка, тот выронил жеребенка и перо; ХМ (снова став пастушком) отдал их своякам, содрав у них со спины по куску кожи; зятья объясняют хану, что это орел их порвал; ХМ снова превратил огниво в коня, на охоте добыл много зверей, отдал своякам, забрав себе уши и потроха; хан поел мяса, принесенного свояками, заболел; поев потрохов, которые дал пастушок, выздоровел; хан отдал ХМ среднюю дочь, но поселил их в хлеву; велит добыть медведя; это сам Ш.-хан; ХМ приводит медведя в цепях, хан чуть жив, велит отпустить медведя; ХМ является хану в истинном облике, получает дочь и богатства, все рассказывает о свояках; на пути домой ХМ встретил 12-голового Шара-мангадхая, тот его победил, бросил в железной повозке на дно моря; жена ХМ сообщает об этом его сестре Агу Ногохон; та оставляет ее сторожить дом, в одежде и с оружием брата, встречает его коня; тот, став орлом, поднялся на небо к бабушке Эхэ Малан; она подняла щипцами одно веко, видит коня, отправляет его к Эсэгэ Малану (верховное божество, глава 55 западных тэнгриев), тот велит спасти ХМ (отправить ему молоко, хлеб и одежду); рыба вытолкнула ХМ из моря, сестра опрыскала живой водой, дала посланные молоко и хлеб, он ожил; ХИ с сестрой едут через владения мангадхая рыжего кабана; проходят долину лягушек, превратившись в лягушек, долину медведей, став медведями, прорвались через сражающихся людей; эти стражи отвечают мангадхаю, что никого не видели; ХМ с сестрой возвращаются к жене ХМ, у ХМ сын, род размножился, богатство возросло]: 117-141; Бурчина 2007, № IV.11 (Нукутский р-н) [эпизод улигера: Алтай Гасу Мэргэн приходит в город Арын Саган хана в облике старика-странника; у хана есть девять дочерей и восемь зятьев; АГМ становится мужем младшей дочери; хану надоело мясо домашнего скота, он отправляет зятьев добыть изюбров; те не находят зверей; АГМ подстреливает изюбра, заговорив стрелу: «Пусть мясо станет ядовитым, а требуха – вкусным целебным лакомством!»; восемь зятьев просят отдать тушу, а требуху забрать себе; АГМ предлагает взамен туши отрезать по одному своему уху и отдать ему; зятья соглашаются; хан, съев мясо изюбра, заболевает; АГМ варит требуху и велит жене отнести кушанье отцу; хан выздоравливает; зятья отправляются на охоту, чтобы добыть марала с целебными потрохами, но не находят зверя; АГМ подстреливает изюбра, заговорив стрелу, чтобы мясо стало целебным, а требуха – отравленной; свояки просят отдать потроха; АГМ заявляет, что отдаст их, если свояки отрежут у себя по полоске кожи и отдадут ему; свояки соглашаются; хан ест изюбровую требуху и заболевает; АГМ велит своей жене отнести хану вареное мясо изюбра; тот ест мясо и выздоравливает; отправляет зятьев сторожить табун, поскольку в течение восьми лет жеребята большой белой кобылицы исчезают, а теперь она должна ожеребиться девятым; АГМ едет вслед за ними; свояки засыпают; АГМ видит, как две птицы похищают жеребенка, и посылает им вслед стрелу; птицы возвращаются, обещают отдать АГМ девятерых жеребят, а также коня для езды; роняют свое перо и улетают; проснувшиеся свояки просят АГМ отдать перо; он предлагает им в обмен на перо вырезать со своих спин ремни; свояки соглашаются, привозят перо хану; хан отправляет зятьев в поход за девятью конями; АГМ добирается до дворца Золто бурхана; тот дарит АГМ девять коней и коня Хилэн; АГМ спускается с горы; свояки выкапывают колодец, на дне которого железные колья; угощают АГМ арзой и хорзой; когда тот пьянеет, бросают его в колодец; АГМ повисает на кольях; свояки, забрав девятерых коней, возвращаются домой; АГМ говорит своему коню, что его может спасти дочь Хатан хана, которая оживляет мертвых; конь отправляется в земли Хатан хана; когда дочь хана садится на коня, тот делает так, что она к нему прилипает, и скачет к колодцу; девушка опускает на дно свои подвески и вытаскивает АГМ; тот возвращается домой, приходит на пир и стягивает со свояков их шапки; затем рассказывает об их коварстве; разгневанный хан прогоняет зятьев и восьмерых своих дочерей]: 394-400; буряты (хоринские): Баранникова и др. 1993, № 5 [волк съел коня сироты; тот идет его искать; старик: когда победишь Шоно-хана («шоно» - волк), попроси отдать рыжую собаку и синий сундук; он так и сделал; возвращается в юрту – угол сундука подгорел, одна нога собаки сломана; на следующий день – второй угол, вторая нога; на четвертый – четыре; он бьет собаку; утром просыпается во дворце (возник из сундука), рядом красавица (та собака); Ш. зовет сыграть свадьбу; жена предупреждает не ступать на ковер (под ним яма), не садиться на кровать, ничего не есть; сирота коснулся еды пальцем, умер; 25-головый Хонгил Шара Шэбшэхэй положил его в гроб, бросил в море; жена мангадхаю: если выловишь гроб, положи на берегу; гроб находят три дочери хана, внутри младенец, быстро растет; каждый день кобыла хана жеребится золотым жеребенком, он пропадает; хан просит женихов дочерей сторожить; они засыпают, найденыш стреляет в спустившуюся тучу, на землю падает перо птицы; найденыш отдает его женихам, за это отрезает каждому ухо; хан посылает за птицей; найденыш видит гнездо, один птенец смеется, другой поет третий плачет; пока отец и мать Хан Гароди летают, птенцов съедает огненный змей (плачущего съест сегодня, поющего завтра, смеющегося послезавтра); они специально воруют золотых жеребят в надежде, что сильнейший из людей пойдет их искать; найденыш убивает змея стрелой, Хан Гароди отдает 9 жеребят; найденыш отдает их женихам, за это вырезает с их спин ремни; они сбрасывают его в яму; конь ее раскапывает, оживляет найденыша своей слезой; он приходит к хану, показывает ремни; хан вешает женихов живыми на сук на корм воронам; найденыш громит войско Ш., раздавил его самого, зажал в расщелине на корм насекомым; 4 месяца боролся с Хонгил Шара Шэбшэхэем, сын найденыша вырос, пришел на помощь отцу, тело ШШШ сожгли]: 93-109; Потанин 1893 [три брата пошли на охоту, забыли взять огниво, старший, затем средний брат идут к владыке земли (Дэлэхэйн Эдзэн) просить огня, пропадают; младший видит, что Эдзэн, седобородый старик, лежит у костра, греет спину, а братья стоят привязанные к деревьям; на спинах у них следы снятой на ремни кожи; Э. обещает дать огня, если юноша расскажет сказку; тот ставит условием, чтобы Э. не возражал, иначе он снимет с его спины кожу для ремешков, привяжет дереву; младший рассказывает: «Родился я раньше отца, пас верблюдов своего деда. Однажды потерял одного верблюда-самца. Для того, чтобы посмотреть, не находится ли где мой верблюд, поднялся я на гору; гора не могла меня поднять, разрушается; тогда я стал на стебель сараны; этот сте­бель поднял меня так хорошо и так высоко, что я мог осмотреть кругом всю местность и увидел моего верблюда за морем, где, оверблюдившись, ходил он с верблюжонком. Побежал я к морю, сел на лодку, чтобы переплыть на ту сторону моря; лодка не поднимает; тогда я из сосновой коры сделал себе лодку и на ней переплыл через море лучше, чем на большой лодке. Пе­ребравшись таким образом на ту сторону моря, я поймал верблюда, взвалил на него верблюжонка и потом, сев на него же и сам, хотел пуститься в море, чтобы перебрести обратно па эту сторону, но верблюд не поднимает; тогда я взвалил верблюда на верблюжонка и сел на него сам. Таким образом переплыл я через море на верблюжонке лучше, чем на верблюде. Подъезжаю к остальным верблюдам, их не оказывается. Опять поднимаюсь на гору, гора не поднимает, разрушается; стал тогда опять на стебель сараны, стебель поднимает хорошо и высоко, так что я без затруднения увидал своих верблюдов, но уви­дал их на небе. Думаю себе, как бы подняться на небо, и вдруг смотрю, из одной юрты идет прямо на небо дым. Я побежал и, подпарившись к дыму, поднялся на небо. На небе шло большое пиршество; я напился вина допьяна и свалился. Когда пробудился, оказалось, что верблюдов моих съели тамошние мухи. Мухи там громадныя, далеко больше наших верблюдов. Мне ничего не оставалось делать, как только спуститься обратно, но как спуститься, это пред­ставилось для меня трудной задачей. Тем не менее я не стал долго думать, убил нисколько мух, содрал с них шкуры, разрезал шкуры на ремешки, сплел из ремешков веревку, привязал один конец веревки за дерево и затем по веревке стал спускаться. Спустился как раз до половины расстояния от неба до земли и тут к горю моему веревка моя кончилась. Подняться обратно не могу, спуститься вниз боюсь. Дунет ветер с севера, увлекает меня на юг, дунет с юга, увлекает меня на север, дунет с запада, увлекает на восток, дунет с востока, увлекает на запад; и таким образом провел я там три года. Наконец мне надоило, решил выпустить из рук веревку и спуститься, куда судьба укажет. Веревку выпустил, лечу вниз и ушел в землю как раз по уши. Вылезти нет никакой возможности; проходит год, другой и идет третий, все стою. В первый год птицы стали вить гнездо на моей голове в основании косы, нанесли яйца и, вырастив птенцов, улетают. На дру­гой год в правом ухе моем ощенилась лисица и вырастив своих лисянят, уходит. В то время как ей идти, я едва высунувшимися руками хватаю ее за хвост; она как дернет, я отпустил хвост, но тем не менее немного высу­нулся из земли. На третий год приходит волчица и щенится в левом моем ухе. В то время как ей идти с волчатами, я взял ее за хвост; она стала кидаться в сторону от меня, но я хвоста ее не выпускаю из рук. Волк тянул, тянул и наконец вытащил меня из земли. В этот самый момент с хвоста волка сдернулась шкура мешочком и в этом мешочке оказалась расписка, данная тобою отцу моему, что ты ему должен 300 рублей. Вот я и пришел предъявить тебе эту расписку и потребовать уплаты денег». Когда он это сказал, старик не вытерпел, сказал: «Врешь!». Тогда младший брат сдирает со спины старика кожу на три ремешка, привязывает к дереву, а потом, развязав братьев и взяв огня, уходят в свой табор]: 379-380.

Западная Сибирь. Ханты [у царя три дочери; у бабушки внук, влезает своему коню в ноздрю, вылезает силачом и красавцем; царь ищет, кто бы разбил врага; бабушкин внук уничтожил врагов; отрезает у трех мужиков по мизинцу и по полосе кожи со спины за право говорить, что врагов победили они; превращает коня в пень, себя в сопливого и чумазого; царь нехотя отдает ему младшую дочь, свадьбы не справляет, стыдится зятя; все удивляются, откуда течет кровь (убитых врагов); бабушкин внук показывает царю отрезанные мизинцы, полосы кожи; царь прогоняет троих мужиков, передает власть зятю]: Кулемзин, Лукина 1978, № 110: 117-120.